1. With the languid gazelles whose eyelids are weary,
The fatal ones conversing softly with downcast eyes,
١. بِأبِي الظِّبَاء الفَاتِرَاتِ جُفُونَا
الفَاتِكَاتِ سَوَالِفًا وَعُيُونَا
2. The stars rising from the passes like planets,
Our love kindling from the hair like flames.
٢. المُطْلِعَاتِ مِنَ الثغُورِ كَوَاكبًا
المُسْبِلاَتِ مِنَ الشُّعُورِ دُجُونَا
3. Coyly glancing, proudly stepping,
Moons traveling, branches swaying.
٣. النَّافِرَاتِ تَدَلُّلاً وَصيَانَةً
الآنِسَاتِ تَوَدُّدًا وَمُجَونَا
4. When they shake their sleeves no bodies between them
Only a wounded one would be seen leaning.
٤. الرَّاشِقَاتِ مِنَ اللَّواَحِظِ أسْهُمًا
المُرْسِلاَتِ إلَى الْقُلُوبِ مَنُونَا
5. Black of eyes not darkened with kohl,
True beauty needs no adorning.
٥. سَفَرُوا وَقَدْ صبغَ الْحَيَاءُ خُدُودَهم
أرَأيْتَ وَرْداً خَالط النِّسرينَا
6. O you who blame, be gentle in reproving,
Have mercy on a love-sick soul, confounded.
٦. وَنَفَرْنَ غِزْلاَنًا وَتِهْنَ غَوَانِيًا
وَسَفَرْنَ أقْمَارا وَمِلْنَ غُصُونَا
7. For I who chose love and passion as my creed,
And law for lovers whosoever yearned.
٧. غِيدٌ إذَا هَزُّوا المَعَاطِفَ لَنْ ترى
إلاَّ صريعًا بَيْنَهُنَّ طَعِينَا
8. The sickness of her eyelids, her glance is sorcery,
Awakening in your heart a hidden fire.
٨. سُودُ النَّوَاظرِ مَا اكْتَحَلْنَ بِإثْمِدٍ
وَالحُسْنُ حَقًا يَغْلِبُ التَّحْسينَا
9. Her cheeks once bloodied by injustice
Are now serene, their grievances redressed.
٩. يَا لاَئِمًا قَدْ جَارَ فِي تَعْنِيفِهِ
هَلاَّ رحمتَ مُتَيَّمًا مفتُونَا
10. Love of her movements stirred a heart
That once was still, unto trembling.
١٠. فَأنَا الَّذِي اتَّخَذَ المَحَبَّةَ وَالهوَى
شَرْعاً لأرْبَابِ الْرَام وَدِينَا
11. When she sways, spear-shafts are her limbs,
When she sings, swords sleep in their sheaths.
١١. وَمَرِيضَةِ الأجْفَانِ سَاحِرُ لحظهَا
يُنْبِيكَ عَمَّا فِي الفُؤَادِ كَمِينَا
12. A sun whose rising crescent bowed down reverently
And now resembles one who limps.
١٢. مِنْ طرفِهَا السَّفَّاحِ أصبَحَ خَدُّهَا الْ
هَادِي يُرَى نُعْمَانُهُ مَأمُونَا
13. The branch sang melodiously when she bent,
Its rhythm moved the heart to harmony.
١٣. مَعْشُوقَةِ الحَرَكَاتِ حَرَّك قَدُّهَا
قَلْبًا إلَيْهَا كَانَ قَبْلُ سَكُونَا
14. Ask not where her tent is if you seek her,
But look to where beauty is guarded.
١٤. وَإذَا انْثَنَتْ خِلْتَ الرّمَاحَ مَعَاطفا
وَإذَا رَنَتْ خِلْتَ السُّيُوفَ جُفُونَا
15. And if you wish to see the crescent of her forehead,
Look to where the dawn is shining clear.
١٥. شَمْسٌ لطلعتهَا الهلاَلُ قَد انْحَنَى
أدَباً فأصبح يُشْبِهُ العُرْجُونَا
١٦. الوُرْقُ غَنَّتْ إذْ تَثَنَّى قَدُّهَا
طَرَبًا فَأعْرَبَ لَحْنُهُ التلحينَا
١٧. لاَ تَسْألَنَّ إذَا قَصَدْتَ خِيَامَهَا
وَاقصدْ لحيثُ تَرَى الجَمَالَ مَصُونَا
١٨. وَإذَا أرَدْتَ تَرَى هِلاَلَ جَبِينِهَا
فَانْظُرْ إلَى حَيْثُ الصَّبَاح مُبِينَا