Feedback

You have shamed the radiant morning with your beauty,

ุฃุฎุฌู„ุช ุจุงู„ูุฑู‚ ุฌุจูŠู† ุงู„ุตุจุงุญ

1. You have shamed the radiant morning with your beauty,
O rosy-cheeked one, garden of roses and apple blossoms!

ูก. ุฃุฎู’ุฌูŽู„ู’ุชูŽ ุจุงู„ูุฑู‚ ุฌุจูŠู†ูŽ ุงู„ุตุจูŽุงุญู’
ูŠูŽุง ูˆุฌู†ุฉูŽ ุงู„ูˆุฑุฏ ูˆุซุบุฑูŽ ุงู„ุฃู‚ูŽุงุญู’

2. I would ransom him with a gazelle since his face appearedโ€”
I saw the full moon shining in the boughs.

ูข. ุฃูู’ุฏููŠู‡ู ุธุจูŠุงู‹ ู…ูŽุง ุจูŽุฏูŽุง ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู
ุฅู„ุงู‘ ุฑูŽุฃูŠุชู ุงู„ุจุฏุฑูŽ ููŠ ุงู„ุบุตู†ู ู„ุงูŽุญู’

3. O you who blame me for love, leave off blaming
The one who corrupts love and the well-meaning.

ูฃ. ูŠูŽุง ุนุงุฐู„ูŠ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ุฏูŽุนู’ ู…ู† ูŠูŽุฑูŽู‰
ุฅูุณุงุฏู‡ู ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ุงูŽุญู’

4. If you had any sense, you would not blame someone
Whose eyes have begun to flirt with you shamelessly.

ูค. ู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุฐูŽุง ุนู‚ู„ู ู„ูŽู…ูŽุง ู„ูู…ู’ุชูŽ ู…ู†
ุฃู…ุณุชู’ ุชูุบูŽุงุฒููŠู‡ู ุงู„ุนููŠููˆู†ู ุงู„ูˆูู‚ูŽุงุญู’

5. Shall I complain of you or of the eyes of the gazelle
That attack me? I can complain of both.

ูฅ. ุฃุดูƒูˆูƒูŽ ุฃู…ู’ ุฃุดูƒููˆ ุนููŠููˆู†ูŽ ุงู„ุธู‘ูุจูŽู‰
ุฅู†ู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽุงู„ูŽูŠู’ู†ู ุดุงูƒูŠ ุงู„ุณู‘ู„ุงุญู’

6. In their narrow lids they have given free rein
To describe his languid eyes in exuberant terms.

ูฆ. ููŠ ุถูŽูŠู‘ูู‚ู ุงู„ุฃุฌู’ููŽุงู†ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃูˆู’ุณูŽุนููˆุง
ููŠ ูˆุตูู ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู‡ ุงู„ู…ูุฑูŽุงุถู ุงู„ุตู‘ุญุงุญ

7. If he inclines his white cheek or says,
โ€œThe slender spears incline their necks,โ€

ูง. ุฅู† ู…ุงู„ูŽ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุทุฑูู ุจูŠุถูŽ ุงู„ุธู‘ูุจูŽู‰
ุฃูˆ ู‚ุงู„ูŽ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุนุทูู ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ู…ูŽุงุญู’

8. He is a gazelle who has hunted me with his glances,
But my salvation is to praise the beauty of Zain.

ูจ. ุธุจูŠูŒ ุจูุตูŽุงุฏู ุงู„ู„ุญุธ ู‚ูŽุฏู’ ุตูŽุงุฏูŽู†ููŠ
ู„ูƒู†ู’ ุฎูŽู„ุงูŽุตููŠ ู…ูŽุฏู’ุญู ุฒูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู…ูู„ุงูŽุญู’

9. Tah annihilated the enemies
When the two armies met in battle.

ูฉ. ุทู‡ ุงู„ุฐูŠ ุจูุงู„ุนูŽุถู’ุจู ุฃูู’ู†ูŽู‰ ุงู„ุนูุฏูŽู‰
ู„ู…ู‘ุง ุงู„ุชู‚ู‰ ุงู„ุฌูŽู…ู’ุนูŽุงู†ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูƒููŽุงุญู’

10. At Caesarea he has a courage
Stronger than polished Indian steel.

ูกู . ููŠ ู‚ูŽุณู’ุทูŽู„ู ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽุง ู„ูŽู‡ู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ุฃู…ุถู‰ ู…ู† ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ุญูุฏูŽุงุฏู ุงู„ุตู‘ููŽุงุญู’

11. The Indian did not roar in his palm
Save that the blood of heroes flowed like rain.

ูกูก. ู…ูŽุง ุฃุฑู’ุนูŽุฏูŽ ุงู„ู‡ู†ุฏููŠ ูููŠ ูƒูู‘ู‡ู
ุฅู„ุง ุฏูŽู…ู ุงู„ุฃุจุทุงู„ู ูƒุงู„ุบูŠุซู ุณูŽุงุญู’

12. Their gazelles strayed amid the enemiesโ€™ heads
When the summoner called for the paths of salvation.

ูกูข. ุถูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุธูุจูŽุงู‡ู ููŠ ุฑุคูˆุณ ุงู„ุนูุฏูŽู‰
ู„ู…ุง ุฏูŽุนูŽุง ุงู„ุฏู‘ุงุนูŠ ู„ูุทูุฑู’ู‚ู ุงู„ู†ู‘ุฌูŽุงุญู’

13. He is a lion of combat, nurtured in glory,
A raincloud of munificence in times of peace.

ูกูฃ. ู„ูŠุซู ุงู„ุดุฑู‰ ููŠ ุงู„ุญุฑุจ ุชูุฑุจู ุงู„ูˆููŽุง
ุบูŠุซู ุงู„ู†ุฏูŽู‰ ููŠ ุงู„ุณู„ู…ู ุญู„ู’ูู ุงู„ูƒูุงุญู’

14. In battle his hand is red
But in pardon it is white.

ูกูค. ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุฏูŒ ุญูŽู…ู’ุฑูŽุงุกู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰
ู„ูƒู†ู‘ู‡ูŽุง ุจูŠุถุงุกู ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุญู’

15. May Allah bless him! No bright-faced
Full moon has ceased wailing over him,

ูกูฅ. ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ุบูŽุฑู‘ุฏูŽุชู’
ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ ุจูŽุงุชูŽุชู’ ุชูุทููŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูˆูŽุงุญู’

16. And his Family and Companions, the people of piety,
As long as the morning light shames the lamps!

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุขู„ู ูˆูŽุงู„ุฃุตุญุงุจู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰
ู…ุง ุนูŽุงู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุฏูŠู’ุฌูˆุฑูŽ ุถูŽูˆู’ุกู ุงู„ุตู‘ุจูŽุงุญู’