1. You have shamed the radiant morning with your beauty,
O rosy-cheeked one, garden of roses and apple blossoms!
ูก. ุฃุฎูุฌูููุชู ุจุงููุฑู ุฌุจููู ุงูุตุจูุงุญู
ููุง ูุฌูุฉู ุงููุฑุฏ ูุซุบุฑู ุงูุฃููุงุญู
2. I would ransom him with a gazelle since his face appearedโ
I saw the full moon shining in the boughs.
ูข. ุฃููุฏูููู ุธุจูุงู ู
ูุง ุจูุฏูุง ููุฌููููู
ุฅูุงู ุฑูุฃูุชู ุงูุจุฏุฑู ูู ุงูุบุตูู ูุงูุญู
3. O you who blame me for love, leave off blaming
The one who corrupts love and the well-meaning.
ูฃ. ููุง ุนุงุฐูู ูู ุงูุญุจู ุฏูุนู ู
ู ููุฑูู
ุฅูุณุงุฏูู ูู ุงูุญุจู ุนููููู ุงูุตูููุงูุญู
4. If you had any sense, you would not blame someone
Whose eyes have begun to flirt with you shamelessly.
ูค. ูููู ููููุชู ุฐูุง ุนููู ููู
ูุง ููู
ูุชู ู
ู
ุฃู
ุณุชู ุชูุบูุงุฒูููู ุงูุนูููููู ุงูููููุงุญู
5. Shall I complain of you or of the eyes of the gazelle
That attack me? I can complain of both.
ูฅ. ุฃุดูููู ุฃู
ู ุฃุดููู ุนูููููู ุงูุธููุจูู
ุฅููู ุนูู ุงูุญูุงูููููู ุดุงูู ุงูุณููุงุญู
6. In their narrow lids they have given free rein
To describe his languid eyes in exuberant terms.
ูฆ. ูู ุถูููููู ุงูุฃุฌูููุงูู ููุฏู ุฃููุณูุนููุง
ูู ูุตูู ุนูููููููู ุงูู
ูุฑูุงุถู ุงูุตูุญุงุญ
7. If he inclines his white cheek or says,
โThe slender spears incline their necks,โ
ูง. ุฅู ู
ุงูู ููุฒูู ุงูุทุฑูู ุจูุถู ุงูุธููุจูู
ุฃู ูุงูู ููุฒูู ุงูุนุทูู ุณูู
ูุฑู ุงูุฑูู
ูุงุญู
8. He is a gazelle who has hunted me with his glances,
But my salvation is to praise the beauty of Zain.
ูจ. ุธุจูู ุจูุตูุงุฏู ุงููุญุธ ููุฏู ุตูุงุฏูููู
ูููู ุฎููุงูุตูู ู
ูุฏูุญู ุฒููููู ุงูู
ููุงูุญู
9. Tah annihilated the enemies
When the two armies met in battle.
ูฉ. ุทู ุงูุฐู ุจูุงูุนูุถูุจู ุฃููููู ุงูุนูุฏูู
ูู
ูุง ุงูุชูู ุงูุฌูู
ูุนูุงูู ููู
ู ุงููููุงุญู
10. At Caesarea he has a courage
Stronger than polished Indian steel.
ูกู . ูู ููุณูุทููู ุงูููููุฌูุง ูููู ููู
ููุฉู
ุฃู
ุถู ู
ู ุงูุจูุถู ุงูุญูุฏูุงุฏู ุงูุตูููุงุญู
11. The Indian did not roar in his palm
Save that the blood of heroes flowed like rain.
ูกูก. ู
ูุง ุฃุฑูุนูุฏู ุงูููุฏูู ููู ููููู
ุฅูุง ุฏูู
ู ุงูุฃุจุทุงูู ูุงูุบูุซู ุณูุงุญู
12. Their gazelles strayed amid the enemiesโ heads
When the summoner called for the paths of salvation.
ูกูข. ุถููููุชู ุธูุจูุงูู ูู ุฑุคูุณ ุงูุนูุฏูู
ูู
ุง ุฏูุนูุง ุงูุฏูุงุนู ููุทูุฑููู ุงูููุฌูุงุญู
13. He is a lion of combat, nurtured in glory,
A raincloud of munificence in times of peace.
ูกูฃ. ููุซู ุงูุดุฑู ูู ุงูุญุฑุจ ุชูุฑุจู ุงููููุง
ุบูุซู ุงููุฏูู ูู ุงูุณูู
ู ุญูููู ุงูููุงุญู
14. In battle his hand is red
But in pardon it is white.
ูกูค. ูููู ููุฏู ุญูู
ูุฑูุงุกู ููููู
ู ุงูููุบูู
ููููููุง ุจูุถุงุกู ุนูููุฏู ุงูุณููู
ูุงุญู
15. May Allah bless him! No bright-faced
Full moon has ceased wailing over him,
ูกูฅ. ุตููููู ุนููููููู ุงูููููู ู
ูุง ุบูุฑูุฏูุชู
ููู
ูุฑููููุฉู ุจูุงุชูุชู ุชูุทูููู ุงูููููุงุญู
16. And his Family and Companions, the people of piety,
As long as the morning light shames the lamps!
ูกูฆ. ููุงูุขูู ููุงูุฃุตุญุงุจู ุฃููู ุงูุชููููู
ู
ุง ุนูุงููุจู ุงูุฏููุฌูุฑู ุถูููุกู ุงูุตูุจูุงุญู