Feedback

My passion increased as my body weakened,

ุฃุฌุฏ ุบุฑุงู…ูŠ ูˆู‡ูˆ ู„ู„ุฌุณู… ู‡ุงุฒู„

1. My passion increased as my body weakened,
And my thoughts revived love though it is deadly.

ูก. ุฃุฌูŽุฏู‘ูŽ ุบูŽุฑูŽุงู…ููŠ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู„ูู„ู’ุฌุณู…ู ู‡ูŽุงุฒูู„ู
ูˆูŽุฃุญู’ูŠูŽุง ุจูุฃูู’ูƒูŽุงุฑููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู‚ูŽุงุชูู„ู

2. I have not seen anyone as dutiful to the ways of love as I,
When hearts turn away, the gentle ones.

ูข. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุฃุฑูŽ ู…ูุซู’ู„ููŠ ุญูŽุงููุธุงู‹ ุณูู†ูŽู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰
ุฅุฐูŽุง ุฃุนุฑุถูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุตุฏููˆุฑู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงุฆูู„ู

3. If my eyes glance at another besides you,
The treachery of my tears purifies them.

ูฃ. ุฅุฐูŽุง ุฃุญู’ุฏูŽุซูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ููŠ ู„ูุบูŽูŠู’ุฑููƒูŽ ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู‹
ุชูุทูŽู‡ู‘ูุฑูู‡ูŽุง ุบูุฏู’ุฑูŽุงู†ู ุฏูŽู…ู’ุนููŠ ุงู„ู…ูุฑูŽุงุณูู„ู

4. For your charming gaze, a miracle,
Upon which the messenger of tears on the cheek flows.

ูค. ู„ูู†ูŽุงุธุฑูƒูŽ ุงู„ููŽุชู‘ูŽุงู†ู ุจุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑู ุขูŠูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุฑูŽุณููˆู„ู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนู ูููŠ ุงู„ุฎุฏู‘ ุณุงุฆูู„ู

5. It expresses the secret of passion and I lose it,
So for God, an expressing tear that is zealous.

ูฅ. ูŠูุนูŽุจู‘ูุฑู ุนูŽู†ู’ ุณูุฑู‘ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃุถููŠุนูู‡ู
ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽู…ุนูŒ ู…ูุนู’ุฑูุจูŒ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู‡ูŽุงู…ูู„

6. Has any tear ever rained on me from tears fruitful?
Patience fills a quarter of the heart after you, barren.

ูฆ. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุฐูŽุงู‚ูŽู†ููŠ ุฏูŽู…ู’ุนูŒ ู…ู† ุงู„ุฏู…ุนู ู…ูุฎู’ุตุจูŒ
ูˆูŽุฑูŽุจู’ุน ุงุตุทุจูŽุงุฑ ุงู„ู‚ู„ุจู ุจุนุฏูŽูƒูŽ ู…ูŽุงุญูู„

7. O moon of the dawn and star whose
Rising makes the full moons submit.

ูง. ุฃูŠูŽุง ู‚ู…ุฑูŽ ุงู„ุฅุตุจูŽุงุญู ูˆูŽุงู„ูƒูˆู’ูƒูŽุจูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ู„ูุทูŽู„ู’ุนูŽุชูู‡ู ุชุตู’ุจููˆุง ุงู„ุจุฏูˆุฑ ุงู„ูƒูˆูŽุงู…ูู„ู

8. If my gaze turns away from you resentfully,
My heart turns affectionately towards you.

ูจ. ู„ูŽุฆูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุทุฑููŠ ู…ู† ุชูŽุฌูŽุงูููŠูƒูŽ ู†ูŽุงุฒูุญุงู‹
ููŽุฅู†ู‘ูŽ ููุคูŽุงุฏููŠ ู…ู† ุชูŽุฏูŽุงู†ููŠูƒูŽ ุขู‡ูู„ู

9. I stayed up late until the stars of night pitied me
And the visiting stars commiserated what the blamers caused.

ูฉ. ุณูŽู‡ูุฏู’ุชู ุงู„ุฏุฌูŽู‰ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฑูŽุซูŽุชู’ ู„ูŠ ู†ุฌูˆู…ูู‡
ูˆูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุชู’ ู„ูู…ูŽุง ุฃู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู ูููŠู‡ู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงุฐูู„ู

10. What pained me is that your charming gaze kills
According to what my heart is doing now.

ูกู . ูˆูŽู…ูู…ู‘ูŽุง ุดูŽุฌูŽุงู†ููŠ ุฃู† ุทุฑููŽูƒูŽ ู‚ูŽุงุชูู„ูŒ
ุจูู…ููˆุฌูุจู ู…ุง ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุจูู‡ู ุงู„ุขู† ููŽุงุนูู„ู

11. So do not accuse the delay of my passion, for I
Have come with what the predecessors could not achieve.

ูกูก. ููŽู„ุงูŽ ุชูŽุชู‘ูŽู‡ู…ู’ ุชูŽุฃุฎููŠุฑูŽ ูˆุฌู’ุฏููŠ ููŽุฅู†ู‘ูŽู†ููŠ
ุฃุชูŠุชู ุจูู…ูŽุง ู„ู…ู’ ุชูŽุณู’ุชูŽุทูุนู’ู‡ู ุงู„ุฃูˆูŽุงุฆูู„ู

12. My friend, have you ever seen a day of determination
When the killers leaned towards it, the warriors?

ูกูข. ุฎูŽู„ููŠู„ูŠู‘ูŽ ู‡ูŽู„ู’ ุนูŽุงูŠูŽู†ู’ุชูู…ูŽุง ูŠูˆู… ุฑูŽุงู…ูŽุฉู
ู‚ูˆุงุชู„ ู‚ุฏ ุญูŽู†ู‘ูŽุชู’ ุฅู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงุชูู„ู

13. The morning of the separation of the beloveds, the visiting dark-haired ones,
And the white of the eyes of the whites, killing whites.

ูกูฃ. ุบุฏูŽุงุฉูŽ ู‚ุฏูˆุฏู ุงู„ุจุงู† ุณู…ุฑูŒ ุนูˆูŽุงู…ู„ูŒ
ูˆุณูˆุฏู ุนูŠููˆู†ู ุงู„ุจููŠุถู ุจููŠุถูŒ ู‚ูŽูˆูŽุงุชูู„ู

14. There is ignorance among the people about the gazelles when they gaze,
They say these are young mountain goats when they are censurers.

ูกูค. ูˆูŽููŽูŠู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฌูŽู‡ู’ู„ูŒ ุจูุงู„ุนููŠููˆู†ู ุฅุฐูŽุง ุฑูŽู†ูŽุชู’
ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุบุฒู„ุงูŽู†ูŒ ูˆู‡ู† ู…ูŽู†ูŽุงุตูู„ู

15. And to them the separation are coquettes
And they are not but temptresses for the lovers.

ูกูฅ. ูˆูŽุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูู…ู ุฃู† ุงู„ู‚ุฏููˆุฏูŽ ู†ูŽูˆูŽุงุถูุฑูŒ
ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ููŠูŽ ู„ูู„ู’ุนูุดู‘ูŽุงู‚ู ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฐูŽูˆูŽุงุจูู„ู

16. So if they judge that the eyes are sharp swords,
Then witness them, for the evidence carries gifts.

ูกูฆ. ููŽุฅู†ู’ ุญูŽูƒูŽู…ููˆุง ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุนููŠููˆู†ูŽ ุตูŽูˆูŽุงุฑูู…ูŒ
ููŽุดูŽุงู‡ูุฏูู‡ูŽุง ุฃู† ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงูŽู„ูŽ ุญูŽู…ูŽุงุฆูู„ู

17. And if they all agree that the breasts are spears,
Then their proof is that the separations are carriers.

ูกูง. ูˆูŽุฅู†ู’ ุงุฌู…ุนููˆุง ุฃู† ุงู„ู†ูู‡ูˆุฏูŽ ุฃุณู†ู‘ูŽุฉูŒ
ููŽุจุฑู’ู‡ูŽุงู†ูู‡ูู…ู’ ุฃู† ุงู„ู‚ุฏููˆุฏูŽ ุนูŽูˆูŽุงู…ูู„ู

18. In me is a young gazelle, if not for the smile of her mouth,
The light of dawn would not have lasted from her risings.

ูกูจ. ูˆูŽุจูŠ ุบูŽุงุฏุฉูŒ ู„ูŽูˆู’ู„ุงูŽ ุชุจุณู… ุซุบุฑู‡ูŽุง
ู„ูŽู…ูŽุง ู…ูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู†ููˆุฑู ุงู„ุจููƒููˆุฑู ุงู„ุฃุตูŽุงุฆูู„ู

19. When the branches bend in the garden of her figure,
How beautifully the nightingales compliment her!

ูกูฉ. ุฅุฐูŽุง ู…ุง ุงู†ู’ุซูŽู†ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฑูˆุถู ุฃุบู’ุตูŽุงู†ู ู‚ูŽุฏู‘ู‡ูŽุง
ููŽูŠูŽุง ุทููŠุจูŽ ู…ูŽุง ุชูุซู’ู†ููŠ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุงู„ุจู„ุงูŽุจู„ู

20. And if she reveals her clear beauty or glances,
How gentle are the gifts her qualities present!

ูขู . ูˆูŽุฅู† ุฃุณููŽุฑุชู’ ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุงุถูุญู ุงู„ุญุณู†ู ุฃูˆู’ ุฑู†ุชู’
ููŽูŠูŽุง ู„ูุทู’ููŽ ู…ูŽุง ุชูู‡ุฏููŠู‡ู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู„ู

21. I flirt with the young gazelle while the gazelle sleeps,
And observe the full moon while it is setting.

ูขูก. ุฃุบูŽุงุฒูู„ู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ุธุจูŠูŽ ูˆุงู„ุธุจู’ูŠู ู†ูŽุงุนุณ
ูˆูŽุฃุดู‡ุฏู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ุขูู„ู

22. And I kiss her mouth while her mouth smiles,
And I embrace her stature and it is working.

ูขูข. ูˆูŽุฃู„ุซู…ู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ุซุบุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุซุบุฑู ุจูŽุงุฑู‚ูŒ
ูˆูŽุฃู‡ู’ุตูุฑู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ู‚ุฏู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฏ ุนูŽุงู…ูู„ู

23. The sun has what the excellence of her veil concealed,
And the branch what the visiting twigs adorned.

ูขูฃ. ููŽู„ู„ูุดู‘ูŽู…ู’ุณู ู…ูŽุง ุฃุฎู’ููŽุงู‡ู ููŽุถู’ู„ู ู†ูู‚ูŽุงุจูู‡ูŽุง
ูˆูŽู„ูู„ู’ุบูุตู’ู†ู ู…ูŽุง ุฒูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ ุงู„ุบูŽู„ุงูŽุฆูู„ู

24. She came suddenly and the weather blushed its cheeks,
Then left and the hair of separation turned white.

ูขูค. ุฃุชูŽุชู’ ุจูŽุบู’ุชูŽุฉู‹ ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆ ูŠุฎุถุจู ููˆุฏูŽู‡ู
ููŽูˆูŽู„ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽุฃูู’ู‚ู ุงู„ููŽุฑู’ู‚ู ุจูุงู„ุดูŠุจู ููŽุงุตูู„ู

25. At a time when the morning star in the horizon is a horseman
Roaming while the star of night in the west halts.

ูขูฅ. ุนูŽู„ูŽู‰ ุญููŠู†ู ู†ุฌู…ู ุงู„ุตุจุญู ููŠ ุงู„ุฃูู‚ ููŽุงุฑูุณูŒ
ูŠูŽุฌููˆู„ู ูˆูŽู†ุฌู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŠ ุงู„ุบุฑุจู ุฑูŽุงุญูู„ู

26. O walker of the shore, have its pastures greened after us?
Have the watering places become beautiful in their protection?

ูขูฆ. ุฃูŠูŽุง ุณูŽุฑู’ุญูŽุฉูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงุทููŠ ู‡ูŽู„ู ุฃุฎู’ุถูŽุฑู‘ูŽ ุจุนุฏู†ูŽุง
ู…ูŽุฑูŽุงุชุนู ุทูŽุงุจูŽุชู’ ูููŠ ุญูู…ูŽุงู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงู‡ูู„ู

27. The mouth of the rose smiles at the mouth of its bud
And that flirting gazelle flirts with it.

ูขูง. ูˆูŽุถูŽุงุญูŽูƒูŽ ุซุบุฑูŽ ุงู„ูˆุฑุฏู ุซุบุฑู ุฃู‚ูŽุงุญูู‡ูŽุง
ูˆูŽุบูŽุงุฒูŽู„ูŽู‡ูŽุง ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ู ุงู„ู…ูุบูŽุงุฒูู„ู

28. Did the songbird sing in its plains
As the qualities shook the branches?

ูขูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูู…ู’ุฑููŠ ูููŠ ุนูŽุฑูŽุตูŽุงุชูู‡ูŽุง
ูƒูŽู…ูŽุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุฃุนุทูŽุงููŽ ุงู„ุบูุตููˆู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู„ู

29. Did the companions of separation amazingly sway
Where the nightingales freely trilled?

ูขูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุฃู„ูููŽุงุชู ุงู„ุจูŽุงู†ู ุนูุฌู’ุจุงู‹ ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽุชู’
ุจูุญูŽูŠู’ุซู ุฃุฌูŽุงุฏูŽุชู’ ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽู„ุงูŽุจูู„ู

30. Did the meadow give news from its easy comfort
That the morning breeze and the qualities presented?

ูฃู . ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽูˆูŽู‰ ุงู„ู†ุนู…ูŽุงู†ู ุนู† ุณูŽู‡ู’ู„ู ู†ูุนู’ู…ูู‡ูŽุง
ุฃุญูŽุงุฏููŠุซูŽ ุฃู„ู’ู‚ูŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู„ู

31. Did the darkest of thunder exult its rain there
As the rain of the tail ran, the ash-colored horsemen?

ูฃูก. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุฌูŽุงู„ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃุฏู’ูƒูŽู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุนู’ุฏู ุฌูŽูˆุฏูŽู‡ู
ูƒูŽู…ูŽุง ุฌูŽุฑู‘ูŽ ูุถู„ูŽ ุงู„ุฐูŠู„ู ุฃุฏู‡ู…ู ุตูŽุงู‡ูู„ู

32. Did the lights bow east to its ground
So lightnings were created for it, nightingales?

ูฃูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุญูŽู†ู‘ูŽุชู ุงู„ุฃู†ู’ูˆูŽุงุฑ ุดูŽุฑู’ู‚ุงู‹ ู„ูุชูุฑู’ุจูู‡ุง
ููŽุตููŠุบูŽุชู’ ู„ูŽู‡ูŽุง ุจูุงู„ุจูŽุงุฑูู‚ูŽุงุชู ุจูŽู„ุงูŽุจูู„

33. It is no wonder that its meadows captivated my heart,
What soul has the dwellings not captivated?

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุงูŽ ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุฃู†ู’ ุดูŽุงู‚ูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุฑูุจูˆุนูŽู‡ุง
ูˆูŽุฃูŠู‘ูŽุฉู ู†ูŽูู’ุณู ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุดูู‚ู’ู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู

34. If the qualities stirred my soul in the morning,
What fire have the qualities not stirred?

ูฃูค. ูˆูŽุฅู†ู’ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽุชู’ ู†ูุณููŠ ุงู„ุบูŽุฏูŽุงุฉูŽ ุดูŽู…ูŽุงุฆูู„ูŒ
ููŽุฃูŠู‘ูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุฑู ู„ูŽู…ู’ ุชูู‡ูุฌู’ู‡ูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู„ู

35. I have a young beauty whose smile concealed her vigilance
So the meadow saddened and the ruin prospered.

ูฃูฅ. ุจู†ูุณูŠูŽ ู…ู† ุงุฎูู‰ ุงู„ุชู‘ูŽู‡ูŽุฌู‘ูุฏูŽ ุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ูŽุง
ููŽุฃูˆู’ุญูŽุดูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุฃูˆู’ู†ูŽุณูŽ ุจูŽุงุจูู„ู

36. Her gentle branches stab me as if
Those visiting breasts are killing warriors.

ูฃูฆ. ุชูุทูŽุงุนูู†ูู†ููŠ ุฃุนู’ุทูŽุงููู‡ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูุฏู’ู†ู ุฅุฐ ุบุฏุช
ุฃุณูู†ู‘ูŽุชูŽู‡ูŽุง ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู‚ุฏููˆุฏู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู…ูู„ู

37. And her glances make me captive as though
With the sword of the Prince of the Faithful they fight.

ูฃูง. ูˆูŽุชูŽุฃุณูŽุฑูู†ููŠ ุงู„ุฃู„ุญูŽุงุธู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุจูุณูŽูŠู’ูู ุฃู…ููŠุฑู ุงู„ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ุชูู‚ูŽุงุชูู„ู

38. My father Amr Al Aโ€™la, the protector, who reached
Levels above which the ambitious fall short.

ูฃูจ. ุฃุจููŠ ุนู…ุฑููˆ ุงู„ุฃุนู’ู„ูŽู‰ ุงู„ู‡ู…ุงู…ู ุงู„ุฐูŠ ุงุฑู’ุชู‚ู‰
ู…ู†ูŽุงุฒูู„ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุตูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุทูŽุงูˆูู„ู

39. A young man whom the high virtues inhabited though they did not
Inhabit anyone but the greatest.

ูฃูฉ. ููŽุชู‰ู‹ ุนูŽู…ูŽุฑูŽุชู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู„ููŠ ูˆูŽู„ู… ุชูŽูƒูู†ู’
ุชูุนูŽู…ู‘ูŽุฑู ู…ูู…ู‘ูŽู†ู’ ุจูŽุงู†ูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู

40. A lamp for the house of rule when it is dark
And an ornament for the timeโ€™s neck when it is bare.

ูคู . ุณุฑูŽุงุฌูŒ ู„ุจูŠุช ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุฅุฐู’ ู‡ููˆูŽ ู…ูุธู’ู„ูู…ูŒ
ูˆูŽุญูŽู„ู’ูŠูŒ ู„ุฌูŠุฏ ุงู„ุฏู‡ู’ุฑ ุฅุฐู’ ู‡ููˆูŽ ุนูŽุงุทูู„ู

41. For the religion of God a sword and a supporter
And for the house of rule a defender and bearer.

ูคูก. ูˆูŽู…ูู†ู’ู‡ู ู„ูุฏููŠู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุณูŽูŠู’ููŒ ูˆูŽู†ูŽุงุตูุฑูŒ
ูˆูŽูููŠู‡ู ู„ุจูŠุชู ุงู„ู…ู„ูƒู ุญูŽุงู…ู ูˆูŽุญูŽุงู…ูู„ู

42. The brother of courage and bounty, one of fervor
Or a decisive, honest sword.

ูคูข. ุฃุฎููˆ ุงู„ุจุงุณ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽู‰ ููŽุฅู…ู‘ูŽุง ุญู…ุงุณุฉ
ูˆูŽุฃู…ุง ุญุณูŽุงู…ูŒ ุตูŽุงุฏู‚ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู ููŽุงุตูู„ู

43. When the mouth of the white shines in the horizon of his palm,
The clouds of the eyelids of the caring wounds cry.

ูคูฃ. ุฅุฐูŽุง ุงูู’ุชูŽุฑู‘ูŽ ุซุบุฑู ุงู„ุจููŠุถู ููŠ ุฃูู’ู‚ู ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู
ุจูŽูƒูŽุชู’ ุณูุญู’ุจู ุฃู‡ุฏูŽุงุจู ุงู„ุฌุฑูŽุงุญู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู…ูู„ู

44. Of the people who reached the peak of glory and devotion
So they are in the highest heaven the full moons.

ูคูค. ู…ู† ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุญูŽู„ู‘ููˆุง ุฐูุฑู’ูˆูŽุฉูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰
ููŽู‡ูู…ู’ ููŠ ุณูŽู…ูŽุง ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุง ุงู„ุจุฏููˆุฑู ุงู„ูƒูŽูˆูŽุงู…ูู„ู

45. They charge from beneath the armor as though
The statues carry them beneath the saddles.

ูคูฅ. ูŠูŽุฑููˆุบููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุชูŽุญู’ุชู ุงู„ุฏุฑููˆุน ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุชูŽุณููŠุฑู ุจูู‡ู… ุชูŽุญู’ุชูŽ ุงู„ุณุฑููˆุฌู ุงู„ู‡ูŠูŽุงูƒูู„ู

46. And when the fortress of the barbarians transgressed and their
Strongholds protected those under their care.

ูคูฆ. ูˆู„ู…ุง ุทูŽุบูŽู‰ ุญุตู†ู ุงู„ุจูŽุฑูŽุงุจูุฑ ูˆุงุบุชุฏุช
ู…ุนูŽุงู‚ูู„ูู‡ู ุชูŽุญู’ู…ููŠ ุญูู…ูŽุงู‡ูŽุง ุงู„ุฌูŽู†ูŽุงุฏูู„ู

47. He stood erect with his sword performing the prayer of war
So those strongholds bowed in fear.

ูคูง. ุฃู‚ูŽุงู…ูŽ ุตูŽู„ุงูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ู‚ูŽุงุฆูู…ู ุณูŽูŠู’ูู‡ู
ููŽุฃุจู’ุฏูŽุชู’ ุณุฌููˆุฏูŽ ุงู„ุฎูŽูˆู’ูู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู…ุนุงู‚ูู„ู

48. And he plunged into a sea of billows with the ships of cavalry
With the white as waves and the spears as coasts.

ูคูจ. ูˆูŽุฎูŽุงุถูŽ ุจุณูู†ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุจุญุฑูŽ ู…ุนูŽุงู…ุนู
ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุจูŠุถู ู…ูŽูˆู’ุฌูŒ ูˆูŽุงู„ุฑู…ูŽุงุญู ุณูŽูˆูŽุงุญูู„ู

49. And he stepped with his horseโ€™s hoof atop the fortressโ€™s pillar
When no assailant had before destroyed a fortress.

ูคูฉ. ูˆุฃูˆูŽุทูุฃ ู‡ุงูŽู… ุงู„ุญูŽุตู† ุญุงูŽูุฑ ุทูŽุฑูู‡
ูˆู…ู† ู‚ุจู„ู ู„ู… ูŠุณูŽุชุฃุตู„ู’ ุงู„ุญุตูŽู† ุตูŽุงุฆูู„ู

50. Where the Indian swords are separators
And the heads of men are joints.

ูฅู . ุจูุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ุญุณูŽุงู…ู ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏูŽูˆูŽุงู†ููŠ ููŽุงุตูู„ูŒ
ูŠูŽุตููˆู„ู ูˆูŽู‡ูŽุงู…ูŽุงุชู ุงู„ุฑู‘ุฌูŽุงู„ู ู…ูŽููŽุงุตูู„ู

51. And where the women of the fallen are free
And the women of the destroyed are mourners.

ูฅูก. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุฅู…ูŽุงุกู ุงู„ุซูŽุงูƒู„ููŠู†ูŽ ุญูŽุฑูŽุงุฆูุฑูŒ
ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ู†ูุณูŽุงุกู ุงู„ู‡ูŽุงู„ููƒููŠู† ุซูŽูˆุงูƒูู„ู

52. He threw it when passions were stirred with a strike
Whose like from his hands against kings has no equal.

ูฅูข. ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽุงุฌูŽ ุงู„ู‡ูŠูŽุงุฌู ุจูุถูŽุฑู’ุจูŽุฉู
ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ูููŠ ุงู„ู…ูู„ููˆูƒู ุฃู…ูŽุงุฆูู„ู

53. And he launched raids until he who remained behind the fortresses
Became reasonable while possessing fortresses.

ูฅูฃ. ูˆูŽุดูŽู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุบูŽุงุฑูŽุงุชู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุฏูŽุง
ูˆูŽุนูŽู‚ู’ู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฎูŽู„ููŽ ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู‚ูู„ู ุนูŽุงู‚ูู„ู

54. And he did not stop until the fortress submitted by force
And the tribes, despite their small number, submitted to him.

ูฅูค. ูˆูŽู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงุฐุนู†ูŽ ุงู„ุญุตู† ุนูู†ู’ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽุฏูŽุงู†ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูุบู’ุฑู ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ูŽุจูŽุงุฆูู„ู

55. And he established the law for those who turned from him,
Muhanad, of swift and honest judgement.

ูฅูฅ. ูˆูŽุญูŽูƒู‘ูŽู…ูŽ ูููŠู…ูŽู†ู’ ู„ูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ
ุณูŽุฑููŠุนู ู‚ูŽุถูŽุงุกู ุตูŽุงุฏูู‚ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู ููŽุงุนูู„ู

56. Even small matters may overwhelm
The elders of a people, whom the lowly did not overwhelm.

ูฅูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽูƒู’ุจุฑู ุงู„ุฎุทุจู ุงู„ูŠุณูŠุฑ ููŽูŠูŽุฌู’ุชูŽู†ููŠ
ุฃูƒูŽุงุจูุฑู ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู…ูŽุง ุฌูŽู†ูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฃุณูŽุงููู„ู

57. Just as Bakr destroyed the tyrants of its sister tribe
And what Wa'il legally claimed befell Bakr.

ูฅูง. ูƒูŽู…ูŽุง ุฃู‡ู’ู„ูŽูƒูŽุชู’ ุจูƒุฑูŒ ุทูุบูŽุงุฉูŽ ุญู…ุงุชูู‡ูŽุง
ููŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุจุจูƒุฑู ู…ูŽุง ุชูŽู‚ูŽุงุถูŽุงู‡ู ูˆูŽุงุฆูู„ู

58. O Malik who is by nature serious in purpose
If one is careless in planning the matter.

ูฅูจ. ุฃูŠูŽุง ู…ูŽุงู„ููƒุงู‹ ู…ู†ู’ ุทุจุนูู‡ู ุงู„ุฌุฏ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰
ุฅุฐูŽุง ุถูŽูŠู‘ูŽุนูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฏู’ุจููŠุฑูŽ ูููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃูŠู ู‡ูŽุงุฒูู„ู

59. The holidays meet you upon arrival
One in praise and one in thanks as it departs.

ูฅูฉ. ุชูู‚ูŽุงุจูู„ููƒูŽ ุงู„ุฃุนู’ูŠูŽุงุฏู ุฐูŽุง ูููŠ ู‚ูุฏููˆู…ูู‡ู
ุจูุญูŽู…ู’ุฏู ูˆูŽุฐูŽุง ุจูุงู„ุดู‘ููƒู’ุฑู ุฅุฐู’ ู‡ููˆูŽ ุฑูŽุงุญูู„ู

60. As if the crescent of Eid were a coming boat
That bids greetings then continues sailing.

ูฆู . ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ู‡ูู„ุงูŽู„ูŽ ุงู„ุนููŠุฏู ุฒูŽูˆู’ุฑูŽู‚ู ู‚ูŽุงุฏูู…ู
ูŠูุจูŽุงุฏูุฑู ุจูุงู„ุชู‘ูŽุณู’ู„ููŠู…ู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠููˆูŽุงุตูู„ู

61. Shall I be stingy with bounty while it has grown for me
And blessings have poured upon which the torrents flow?

ูฆูก. ุฃุฃุฌู’ุญูŽุฏููƒูŽ ุงู„ู†ูŽุนู’ู…ูŽุงุกูŽ ุนู†ุฏููŠ ูˆูŽู‚ุฏ ู†ูŽู…ูŽุชู’
ู†ูู…ููˆูŽ ุงู„ุฑุจูŽู‰ ุฌูŽุงุฏูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุงุทูู„ู

62. You have shown my command after it was hidden
And raised my worth after it was withheld.

ูฆูข. ูˆูŽุงุธู‡ุฑุชูŽ ุฃู…ูŽุฑููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฃู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ุฎุชูู
ูˆูŽุฑูŽูู‘ูŽุนู’ุชูŽ ู‚ูŽุฏู’ุฑููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฅุฐู’ ู‡ููˆูŽ ุฎูŽุงู…ูู„ู

63. So I do not care if one grants generously
Or is stingy in granting, withholding.

ูฆูฃ. ููŽู„ูŽุณู’ุชู ุฃุจูŽุงู„ููŠ ุฌูŽุงุฏูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ููŽุงุถูู„ูŒ
ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽุงุฆูู„ู ุฃูˆู’ ุถูŽู†ู‘ ุจูุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ุจูŽุงุฎูู„ู

64. So may the highest live on, your prosperity apparent
And your stature auspicious and perfect.

ูฆูค. ููŽุฏูู…ู’ ุฃุดู’ุฑูŽููŽ ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุง ูุณุนุฏููƒูŽ ุธูŽุงู‡ูุฑูŒ
ูˆุฌุฏูƒ ู…ุณุนููˆุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽุฌู’ุฏููƒูŽ ูƒูŽุงู…ูู„ู