1. By the dawn on your breathing forehead,
My love has not faded or become sullied.
ูก. ููุณูู
ูุง ุจูุตุจูุญู ุฌูุจูููููู ุงูู
ูุชููููููุณู
ู
ูุง ุดููุจู ุซูููุจู ู
ูุญูุจููุชูู ุจูุชูุฏููููุณู
2. O you, who when your necklaces are shaken,
Mock the branches of smooth myrtle.
ูข. ููุง ู
ููู ุฅุฐูุง ููุฒููุชู ู
ูุนูุงุทููู ููุฏููู
ููุฒูุฃุชู ุจูุฃุนูุทูุงูู ุงูุบูุตูููู ุงูู
ูููุณู
3. I spent the treasure of my tears on you and was pleased
By what I spent on the most sagacious beauty.
ูฃ. ุฃููููููุชู ูููุฒู ุงูุฏููู
ูุนู ูููู ููุญูุจููุฐูุง
ู
ูุง ููุฏู ููููููุชู ุนูู ุงูุฌู
ูุงูู ุงูุฃููููุณู
4. I disclosed the secret of love for you and it was good for me
To take off chastity for chastity of silken raiment.
ูค. ูููุชูุชู ุฃู
ูุฑู ุงูุญูุจู ูููู ููุทูุงุจู ููู
ุฎูููุนู ุงูุนูุฐูุงุฑู ุนูููู ุงูุนูุฐูุงุฑู ุงูุณููููุฏูุณูู
5. Your glances shot arrows into my heart
That surpassed your frowning eyebrows.
ูฅ. ุฑูุดูููุชู ูุญูุงุธูู ููู ููุคูุงุฏูู ุฃุณููู
ูุง
ููุฏู ูููููููุชูููุง ุนูู ุญูููุงุฌูุจููู ุงูููุณููู
6. I lavish my companionship for your love,
While you are guarded from me, O intimate friend!
ูฆ. ุญูุชููุงู
ู ุฃุจุฐูู ููู ููููุงูู ุญูุดูุงุดูุชูู
ููุชูุตูุงูู ุนูู ููุง ุดูููููู ุงูุงููุณ
7. If you wished, you would not torment a heart with estrangement,
O you who are desolate without you has not been consoled!
ูง. ูููู ุดูุฆูุชู ู
ูุง ุนูุฐููุจูุชู ููููุจูุง ุจูุงูุฌููุง
ููุง ู
ููุญูุดูุง ุจุณููุงูู ููู
ู ููุชูุฃูููุณู
8. Is it lawful in the law of love that I
Reap coyness from the gazelles that are intimate?
ูจ. ุฃููุญูููู ููู ุดูุฑูุนู ุงูู
ูุญูุจููุฉู ุฃูููููู
ุฃุฌูููู ุงูุตุฏููุฏู ู
ููู ุงูุธููุจูุงุกู ุงูุฃูููุณู
9. Or that after slumber the eyelid in the night
Tends the lamps from the drowsy eyes?
ูฉ. ุฃููู ุฃูู ููุจููุชู ุงูุทุฑูู ุจูุนูุฏู ุฑูููุงุฏููู
ููุฑูุนูู ุงูุณููููุงุฏู ู
ููู ุงูุนูููููู ุงููููุนููุณู
10. Or that I replace, O epitome of wishes,
Patience for kissing the miserable lips?
ูกู . ุฃ ููู ุฃูููููู ุฃุนูุชูุงุถู ููุง ููููู ุงูู
ูููู
ุจูุงูุตููุจูุฑู ุนููู ููุซูู
ู ุงูุซุบููุฑู ุงููููุนููุณู
11. Who do I have like a full moon that shone a cup of liquor
In a planet and erased the darkness of chamomile?
ูกูก. ู
ููู ููู ุจูุจูุฏูุฑู ููุฏู ุฌููุงู ูุฃุณ ุงูุทูููุงู
ูู ููููููุจู ููู
ูุญูุง ุธููุงูู
ู ุงูุญูููุฏูุณู
12. A branch, but fruitful with jest,
A full moon, but gathered with agreeableness.
ูกูข. ุบูุตููู ูููููููู ุจูุงูููููุงููุฉู ู
ูุซูู
ูุฑู
ุจูุฏุฑู ูููููููู ุจูุงููู
ููุงูุญูุฉู ู
ูููุชูุณู
13. I did not forget him when he approached with a young wine-bearer
For the sake of the joy of an auspicious assembly,
ูกูฃ. ูู
ุฃููุณููู ุฅุฐู ุฒูููู ุจูููุฑู ู
ูุฏูุงู
ูุฉู
ูุฃุฌููู ููุฏูู
ูุงูู ุจูุฃุจููุฌู ู
ูุฌููุณู
14. And he flowed with a sun in the sky of a flask
And turned the wind in the nostrils of narcissus,
ูกูค. ููุณูุนูู ุจูุดูู
ูุณู ููู ุณูู
ูุงุกู ุฒูุฌูุงุฌูุฉู
ููุฃุฏูุงุฑู ุฑูุงุญูุง ููู ู
ูุญูุงุฌูุฑู ููุฑูุฌูุณู
15. And he came to flirt with me with the magic of a seducerโs glance,
Adorned with the ogling of smooth-skinned maidens.
ูกูฅ. ููุบูุฏูุง ููุบูุงูุฒููููู ุจูุณูุญูุฑู ููููุงุญูุธู
ุฃุฒูุฑูุชู ุจูุฃูุญูุงุธู ุงูุฌูููุงุฑูู ุงููููููุณู
16. So I got drunk when I was given to drink from his glance
More than what I was given to drink from cups.
ูกูฆ. ููุณูููุฑูุช ููู
ููุง ุฃูู ุณููููุชู ุจูููุญูุธููู
ุฃุถุนูุงูู ู
ูุง ุฃูุณููููุชูู ุจูุงูุงูุคุณู
17. Spare me your cup, O boon companion, for I am only
Drunk from the cup of his eyelids in my sitting place.
ูกูง. ุนููููู ุจูููุงุณููู ููุง ููุฏููู
ู ููุฅูููู
ูุง
ุณูููุฑูู ุจูููุงุณู ุฌูููููููู ูู ู
ูุฌูููุณูู