Feedback

The light beamed from the smiling visage

ุชุจุณู… ุงู„ู†ูˆุฑ ุนู† ู…ุนุณูˆู„ ู„ู…ูŠุงุก

1. The light beamed from the smiling visage
When it saw the garden reveal its beauty in a fair face

ูก. ุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุนู’ุณููˆู„ู ู„ูŽู…ู’ูŠูŽุงุกู
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุฑูˆุถูŽ ูŠูŽุฌู’ู„ููˆูˆูŽุฌู‡ูŽ ุญุณู†ูŽุงุกู

2. And the birds sang atop the branch in delight
As the bough swayed narrating the dance of the fawn

ูข. ูˆูŽุบูŽุฑุฏูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุนูˆุฏู ู…ู† ุทุฑุจู
ุฅุฐู’ ู…ูŽุงู„ูŽุชู ุงู„ู‚ูุถู’ุจู ุชูŽุญูƒููŠ ุฑูŽู‚ู’ุตูŽ ู‡ูŠูุงุกู

3. And the dew crowned the mouths of the buds, so say
How good a kiss on the lips of a soft beauty!

ูฃ. ูˆูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽู„ ุฃูู’ูˆูŽุงู‡ูŽ ุงู„ุฃู‚ูŽุงุญู ููŽู‚ูู„ู’
ูŠูŽุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐูŽุง ุดูŽู†ูŽุจูŒ ูููŠ ุซุบุฑู ู„ูŽู…ู’ูŠูŽุงุกู

4. And the myrtle stirred its ears to let them hear
The song of two songbirds Shahrur and Warqa'

ูค. ูˆูŽุญูŽุฑูƒูŽ ุงู„ุขุณู ุขุฐูŽุงู†ุงู‹ ู„ูŠูุณู’ู…ูุนูŽู‡ูŽุง
ู„ูŽุญู’ู†ูŽ ุงู„ููŽุตููŠุญูŽูŠู’ู†ู ุดูุญู’ุฑููˆุฑู ูˆูŽูˆูŽุฑู’ู‚ูŽุงุกู

5. And the acacia suckled on the udders of its branches
The streams of Anhar and Anda'

ูฅ. ูˆูŽุฃุฑู’ุถูุนูŽ ุงู„ุจูŽุงู†ู ูููŠ ุฃุฌูŠุงุฏ ุฏูŽูˆู’ุญูŽุชูู‡ู
ุถูŽุฑู’ุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู…ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู ุฃู†ู’ู‡ูŽุงุฑ ูˆูŽุฃู†ู’ุฏูŽุงุกู

6. And the rose revealed a cheek long hidden
By the hands of coyness behind a veil

ูฆ. ูˆูŽุฃุธู’ู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู ุฎูŽุฏู‘ูŽุง ุทูŽุงู„ูŽู…ูŽุง ูƒูŽุชูŽุจูŽุชู’
ุฃูŠู’ุฏููŠ ุงู„ูƒูŽู…ูŽุงู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุจูŽุงุจูŽ ุฅุฎู’ููŽุงุกู

7. Like a chalice of ruby on patterns
Of emerald flowing with pure wine

ูง. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุฃุณู ูŠูŽุงู‚ููˆุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ููŽู†ูŽู†
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒู‘ูู…ูุฑู‘ูุฏู ูŠูŽุฌู’ู„ููˆ ุชูุจู’ุฑูŽ ุตูŽู‡ู’ุจูŽุงุกู

8. And the eyes of the sleepy were awakened from slumber
As the leaves rustled in the gusts of the zephyr

ูจ. ูˆู†ูุจู‘ูู‡ูŽุชู’ ุฃุนู’ูŠูู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠุฑููŠู†ู ู…ู† ุณูู†ุฉ
ุฅุฐู’ ู†ูŽุงุญูŽุชู ุงู„ู’ูˆูุฑู‚ู ูููŠ ุฃูู†ูŽุงู† ุฅู„ู’ุบูŽุงุกู

9. Like dishes of silver laden with gold
To single out white and yellow for us

ูฉ. ูƒูŽุฃุตู’ุญูู†ู ู…ู† ู„ูุฌูŠู’ู†ู ุฃุดู’ุญู†ูŽุชู’ ุฐูŽู‡ูŽุจุงู‹
ู„ูุชูŽุตู’ุทูŽูููŠู†ูŽุง ุจูุจูŽูŠูุถุงุกู ูˆูŽุตูŽูุฑูŽุงุกู

10. And the jasmine trees depicted for us
Constellations that dotted the horizon with shooting stars

ูกู . ูˆูŽุตูŽูˆุฑูŽุชู’ ุดูŽุฌูŽุฑูŽุงุชู ุงู„ูŠูŽุงุณูŽู…ููŠู†ู ู„ูŽู†ูŽุง
ุจูุฑููˆุฌูŽ ุฃูู’ู‚ู ุฃู‚ูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุดูู‡ู’ุจูŽ ุฅุตู’ุบูŽุงุกู

11. Or a necklace of silver waves strung
Or domes of Yashmak crowned with chrysolite

ูกูก. ุฃูˆู’ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู‹ ุจูู„ูุฌูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฌู ุชูุฑู’ู‚ูŽู…ู ุฃูˆู’
ู‚ูุจูŽุงุจูŽ ูŠูŽุดู’ู…ู ุนูŽู„ุงูŽู‡ูŽุง ุฏูุฑ ุญูŽุตู’ุจูŽุงุกู

12. Or a border of velvet embroidered with crystal
Or latticework of pearls over green

ูกูข. ุฃูˆู’ ู…ูŽุฑู’ุทูŽ ุฎูŽุฒู‘ ุจูุจูู„ู‘ูŽูˆู’ุฑู ุชูŽุฑูŽุตุนูŽ ุฃูˆู’
ุดูุจู‘ูŽุงูƒูŽ ุฏูุฑู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุบุถุฑูŽุงุก ุฎุถุฑูŽุงุกู

13. As if the green tips of their ivory stems
Were the mark of a bite that showed on a maiden's cheek

ูกูฃ. ูƒูŽุฃู† ู…ูŽุง ุงุฎู’ุถูŽุฑู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูุจูŠูŽุถู‘ ุธูŽุงู‡ูุฑูู‡ูŽุง
ุชูŽุฃุซููŠุฑู ุนูŽุถ ุจูŽุฏูŽุง ูููŠ ุฎูŽุฏู‘ ุนูŽุฐู’ุฑูŽุงุกู

14. And the swooning narcissus guarded its sight
From the glances of a passionate eye

ูกูค. ูˆูŽุญูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฑู’ุฌูŽุณู ุงู„ู…ุจู‡ููˆุช ู†ูŽุงุธุฑู‡
ู„ููŠูŽุญู’ุฑุณูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ู…ูู†ู’ ุฃู„ู’ุญูŽุงุธู ุนูŽูŠู’ู†ูŽุงุกู

15. Like a cup of pearl covered in dew
On a twig of emerald revealing a languishing glance

ูกูฅ. ูƒูŽูƒููˆุจู ุฏูุฑู‘ ุชูŽุบูŽุดู‘ูŽุงู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุถูŽุงุฑู ุนูŽู„ูŽู‰
ู‚ูุถู’ุจู ุงู„ุฒุจุฑุฌุฏ ูŠูุจู’ุฏููŠ ู„ุญุธูŽ ุดูŽู‡ู’ู„ุงูŽุกู

16. And the cloves have rosy cheeks
On green wrists, the seduction of onlookers

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูู„ู’ู‚ุฑู†ู’ูู„ู ุฑูŽุงุญูŽุงุชูŒ ู…ูุฎูŽุถุจูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุนูŽุงุตู…ูŽ ุฎูุถู’ุฑู ูุชู†ุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฆููŠ

17. Like stars of carnelian in the orbit
Of glass that harbor radiant meteors

ูกูง. ูƒูŽุฃู†ู’ุฌูู…ู ู…ูู†ู’ ุนู‚ูŠู‚ู ูููŠ ุฐุฑูŽู‰ ููŽู„ูŽูƒู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒุฌูŽุงุฌู ุฃุฑูŽุชู’ ุฃุดู’ุทูŽุงู†ูŽ ู„ุฃู„ุงุกู

18. And the river flowed hurriedly in its bed
As sleep flowed on the eyelids of slumber

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‡ุฑ ููŠ ุฃุฎู’ุฏููˆุฏูู‡ู ุนูŽุฌูู„ุงู‹
ูƒูŽู…ูŽุง ุฌูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ู…ู ูููŠ ุฃุฌู’ููŽุงู†ู ูˆูŽุทู’ููŽุงุกู

19. As if the light, unfolded on its surface
Were jewels threaded on the necklace of a bride

ูกูฉ. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ุดููˆุฑุงู‹ ุจูุตูŽูู’ุญูŽุชูู‡ู
ุฌูˆูŽุงู‡ุฑ ู†ูุธู‘ูู…ูŽุชู’ ููŠ ุฌููŠุฏ ุบูŽูŠู’ุฏูŽุงุกู

20. Flowing like the dawn through the thickets of darkness
And undulating like a serpent green and speckled

ูขู . ูŠูŽู†ู’ุณูŽุงุจู ูƒูŽุงู„ููŽุฌู’ุฑู ูููŠ ู…ูŽุฌู’ุฑูŽู‰ ุบูŽูŠูŽุงู‡ูุจูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู„ู’ุชูŽูˆููŠ ูƒูŽุงู„ู’ุชููˆูŽุง ุฑู‚ุดูŽุงุก ุฑู‚ุทูŽุงุกู

21. And the morning stood victorious in the horizons
With the miracle of light, effacing the signs of gloom

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ู„ู„ูุตู’ุจุญู ูููŠ ุงู„ุขููŽุงู‚ู ู…ูู†ู’ุชูŽุตูุฑูŒ
ุจูุขูŠูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูŠูŽู…ู’ุญููˆ ุขูŠูŽ ุธูŽู„ู’ู…ูŽุงุกู

22. It remained lamenting the darkness in a pitch-black night
In a dress of black feathers, somber

ูขูข. ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽู†ู’ุนูŽู‰ ุงู„ุฏุฌูŽู‰ ููŠ ู„ูŽูŠู’ู„ู ู…ูุฎู’ุชูŽุทูุจู
ุจูุญูู„ู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุณูŽูˆูŽุงุฏู ุงู„ุฑู‘ูŠุดู ุฏูƒู’ู†ูŽุงุกู

23. Like a monk in the heights of the monastery, diligent
In tolling his bell in the wing of obscurity

ูขูฃ. ูƒูŽุฑูŽุงู‡ูุจู ูููŠ ุฃุนูŽุงู„ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŠุฑ ู…ุฌุชู‡ุฏู
ุจู‚ูŽุฑู’ุนู ู†ูŽุงู‚ููˆุณูู‡ู ูููŠ ุฌูู†ู’ุญู ุฏูŽู‡ู’ู…ูŽุงุกู

24. As if its voice when it moaned were the voice of a bereaved and yearning turtledove
That bowed its eyelids to its singing,

ูขูค. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุตูŽูˆู’ุชูู‡ู ุฅุฐู’ ู†ูŽุงุญูŽ ุตูŽูˆู’ุชู ุดูŽุฌู
ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ู ู„ูููŽุฑุงู‚ู ุงู„ุฃู‡ู’ู„ู ุจูŽูƒู‘ูŽุงุกู

25. So I thought it an ear listening for news
And the air readied the steeds of the winds, which

ูขูฅ. ุฃุญู’ู†ูŽุชู’ ู„ูุชูŽุบู’ุฑููŠุฏูู‡ู ุฃู‡ู’ุฏูŽุงุจู ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูู‡ู
ููŽุฎูู„ู’ุชูู‡ู ุฃุฐูู†ุงู‹ ุชูุตู’ุบููŠ ู„ุฃู†ู’ุจูŽุงุกู

26. Did not race their racers in the hippodrome of water
And the thunder's restrainer galloped the surging waves

ูขูฆ. ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆ ุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ุฃูู’ุฑูŽุงุณูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠูŽุงุญู ููŽู…ูŽุง
ุฃุฌู’ุฑูŽู‰ ุณูŽูˆูŽุงุจูู‚ูŽู‡ูŽุง ูููŠ ุญูŽู„ู’ุจูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุงุกู

27. With a whip of lightning to the broad horizons
And the waves crested under the palm of the breeze as

ูขูง. ูˆูŽุฒูŽุงุฌูุฑู ุงู„ุฑุนู’ุฏู ูŠูŽุญู’ุฏููˆ ู†ูุฌู’ุจูŽ ุณูŽุงุฑููŠูŽุฉู
ุจูุณูŽูˆู’ุทู ุจูŽุฑู’ู‚ู ุฅู„ูŽู‰ ููŽูŠู’ุญูŽุงุกูŽ ุฒูŽู‡ู’ุฑูŽุงุกู

28. The sleeve billowed at the elbow of folds
And the downpour of abundant rain quenched the meadows

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ู’ุบูุฏู’ุฑู ุฌูŽุนู‘ูŽุฏูŽู‡ูŽุง ูƒูŽู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู… ูƒู…ูŽุง
ุชูŽุฌูŽุนู‘ูŽุฏูŽุชู’ ุนููƒูŽู†ูŒ ูููŠ ุนุทู’ูู ูˆูŽุทู’ููŽุงุกู

29. Of my master Uthman in all directions
A master whose hand drops wealth easily

ูขูฉ. ูˆูŽู†ูŽุดู’ุฑู ุทูŽูŠู‘ ุงู„ุฑุจูŽู‰ ูŠูŽุฑู’ูˆููŠ ุงู„ุชู‘ูŽุถูŽูˆุนูŽ ุนูŽู†ู’
ู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽูŠ ุนูุซู’ู…ูŽุงู† ูููŠ ุฃู†ู’ุญูŽุงุกู ุฃุฑู’ุฌูŽุงุกู

30. Dropping the annexation, omitting the dual declension
He observed the parallel and transcended the lofty heights

ูฃู . ู…ูŽูˆู’ู„ู‰ู‹ ุบูŽุฏูŽุชู’ ุชูŽุญู’ุฐูู ุงู„ุฃู…ู’ูˆูŽุงู„ูŽ ุฑูŽุงุญูŽุชูู‡
ุญุฐููŽ ุงู„ุฅุถูŽุงููŽุฉู ุชูŽู†ู’ูˆููŠู†ุงู‹ ุจูุฃุณู’ู…ูŽุงุกู

31. Disregarding defects, not heeding disparagement
Matching description to him, every outstanding trait

ูฃูก. ุฑูŽุงุนูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุธููŠุฑูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุฒูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽู‰ ุจูุฎูุทู‰ู‹
ุชูู‚ู’ุตููŠ ุงู„ุณู‘ูู…ูŽุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุนู’ุจูŽุฃ ุจูุนูŽูˆู‘ุงุกู

32. With the threading of virtues or ending discords
Say to him who compared the attainments of the eminent

ูฃูข. ูˆูŽุทูŽุงุจูŽู‚ูŽ ุงู„ูˆูŽุตู’ู ูููŠู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŽุฉู
ุจูุจูŽุซู‘ ู…ูŽูƒู’ุฑู…ูŽุฉู ุฃูˆู’ ุญูŽุณู’ู…ู ุจูŽู„ู’ูˆูŽุงุกู

33. You erred when you compared a torrent to gusts
His excellencies crowned him with a crown of guidance

ูฃูฃ. ู‚ูู„ู’ ู„ูู„ู‘ูŽุฐููŠ ู‚ูŽุงุณูŽ ุจูุงู„ุฃู†ู’ูˆูŽุงุกู ู†ูŽุงุฆูู„ูŽู‡ู
ุฃุฎู’ุทูŽุฃุชูŽ ุฅุฐู’ ู‚ูุณู’ุชูŽ ุทููˆููŽุงู†ุงู‹ ุจูุฃู†ู’ูˆูŽุงุกู

34. And the hand of the sublime girded him with bravery
And the palm of perfection dressed him in robes

ูฃูค. ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽูˆู‘ูŽุฌูŽุชู’ู‡ู ู…ูŽุนูŽุงู„ููŠู‡ู ุจูุชูŽุงุฌู ู‡ูุฏู‰ู‹
ูˆูŽู…ูŽู†ู’ุทูŽู‚ูŽุชู’ู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ู’ุนูŽู„ู’ูŠูŽุง ุจูุฌูŽูˆู’ุฒูŽุงุกู

35. Finer and more splendid than those of Sanaa
He rises with a palm over the hopeful, bestowing gifts,

ูฃูฅ. ูˆูŽุฏูŽุจู‘ูŽุฌูŽุชู’ ุฑูŽุงุญูŽุฉู ุงู„ุญูุณู’ู†ูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุญูู„ูŽู„ุงู‹
ุฃุจู’ู‡ูŽู‰ ูˆูŽุฃุจู’ู‡ูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุชูŽุฏู’ุจููŠุฌู ุตู†ุนุงุกู

36. While his eyes glance at the elite, benevolent
Through him the heights of dominion were stabilized,

ูฃูฆ. ูŠุณู…ูˆ ุจููƒูŽูู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฌููŠู†ูŽ ุญูŽุงู†ููŠูŽุฉ
ุฌููˆุฏุงู‹ ูˆูŽุทูŽุฑู’ูู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุงุกู ุฑูŽู†ู‘ูŽุงุกู

37. And his horizons expanded in well-being and sublimity
Possessor of munificence and power, on days of ease and calamity,

ูฃูง. ุจูู‡ู ุงุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ู‡ุถูŽุงุจู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ูˆูŽุงุชู‘ูŽุณูŽุนูŽุชู’
ุฃูู’ู†ูŽุงู†ูู‡ู ูููŠ ุฑูุจูŽู‰ ุนุฒู‘ ูˆูŽุนูŽู„ู’ูŠูŽุงุกู

38. Like the clouds, stirring up good and bad
Easy to reconcile in his zeal,

ูฃูจ. ุฐููˆ ุงู„ุฌููˆุฏ ูˆูŽุงู„ุจุฃุณ ูููŠ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽูŠู’ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูˆุฑูŽุฏู‰ู‹
ูƒูŽุงู„ุบูŠู… ูŠูŽู‡ู’ู…ููŠ ุจูุถูŽุฑู‘ูŽุงุกู ูˆูŽุณูŽุฑู‘ูŽุงุกู

39. Like firewood that combines fire and water
In his hand a pen that makes conclusive judgments

ูฃูฉ. ุณูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุญู ุฃุณููŠู„ูŒ ูููŠ ุญู…ุงุณุชู‡
ูƒูŽุงู„ู’ุนููˆุฏู ูŠูŽุฌู’ู…ูŽุนู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุงุกู

40. Free of the shame of error and vulgarity
It casts things unperceived upon the scroll

ูคู . ูููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ู‚ูŽู„ูŽู…ูŒ ููŽุตู’ู„ู ุงู„ุฎูุทูŽุงุจู ุบูŽุฏูŽุง
ู…ูุจูŽุฑู‘ูŽุฃ ู…ูู†ู’ ุฎูŽู†ูŽุง ุบูŽูŠู‘ ูˆูŽููŽุญู’ุดูŽุงุกู

41. As if he had received them through inspiration
Sipping the saliva of the letter Nun with thirst

ูคูก. ูŠูู„ู’ู‚ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูุฑู’ุณู ุฃุดู’ูŠูŽุงุกู‹ ู…ูุบูŽูŠู‘ูŽุจูŽุฉู‹
ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽุงู‡ูŽุง ุจูุฅูŠุญูŽุงุกู

42. As if it were marked with sweetness
If he gives generously, his generosity does not diminish,

ูคูข. ูŠูŽู…ูุต ุฑููŠู‚ูŽุฉูŽ ุซุบุฑ ุงู„ู†ู‘ูˆู†ู ู…ู† ุธู…ุฅู
ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ู…ูŽูˆู’ุณููˆู…ูŒ ุจุญู„ูˆุงุกู

43. Or speaks, his words contain no errors
Their flavor was improved due to his eloquence,

ูคูฃ. ุฅู†ู’ ุฌูŽุงุฏูŽ ุฃุบู’ู†ูŽู‰ ุจุฌููˆุฏ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูู…ู’ุชูŽู†ูุนู
ุฃูˆู’ ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฃุจู’ุฏูŽู‰ ู…ูŽู‚ูŽุงู„ุงู‹ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฎูŽุทู‘ูŽุงุกู

44. Not even the scent of cloves or jasmine
Elevated above any peer in manners

ูคูค. ุทูŽุงุจูŽุชู’ ุจูููŽุญู’ูˆูŽุงู‡ู ุฃูู’ูˆูŽุงู‡ู ุงู„ุฑูˆูŽุงุฉู ููŽู…ูŽุง
ุนูŽุฑู’ูู ุงู„ู‚ุฑู†ู’ูู„ ุฃูˆู’ ุนูŽุฑู’ูู ุงู„ุฎูุฒูŽุงู…ุงุกู

45. As wombs were infertile to one like him
When he unsheathes his sword with the enemy massed

ูคูฅ. ู…ูุฑูŽูู‘ูŽุนูŒ ุนูŽู†ู’ ุดูŽุจููŠู‡ู ูููŠ ุฎูŽู„ุงูŽุฆูู‚ูู‡ู
ุฅุฐู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู‚ูู…ูŽุชู’ ุฃุฑู’ุญูŽุงู…ู ุญูŽูˆู‘ูŽุงุกู

46. The dawn rises amid the darkness of night
And if the night of disturbing events grows dark

ูคูฆ. ุฅุฐูŽุง ุงู†ุชุถูŽู‰ ุณูŽูŠู’ููŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู†ู‚ุนู ู…ูุฑู’ุชูŽูƒู…ูŒ
ููŽุงู„ุตุจุญู ูŠุทู„ุน ูููŠ ุฏูŠุฌููˆุฑู ู„ูŽูŠู’ู„ุงูŽุกู

47. Without its horizons brightening with flashes of lightning
He illuminates it with a meteor of his resolve

ูคูง. ูˆูŽุฅู†ู’ ุฏูŽุฌูŽู‰ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุฎูŽุทู’ุจู ุงู„ุญูŽุงุฏูุซูŽุงุชู ูˆูŽู„ูŽู…ู’
ุชูŽุจู’ุฏู ุจูุขููŽุงู‚ูู‡ู ุฃุถู’ูˆูŽุงุกู ู„ุงู„ุขุกู

48. And the lamp of his sound opinion and insight
Victorious with a sharp sword in battle

ูคูจ. ุฃุถูŽุงุกูŽู‡ู ุจูุดู‡ูŽุงุจู ู…ู† ุนุฒูŠู…ุชู‡
ูˆูŽูˆูŽุงุถูุญู ู…ูู†ู’ ุณูŽุฏูŠูุฏู ุงู„ุฑุฃูŠ ูˆูŽุถู‘ูŽุงุกู

49. Supported with a hand that makes peace
The righteous governors reaped with their hands

ูคูฉ. ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑูŒ ุจูุญุณูŽุงู…ู ูููŠ ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰ ุฏูŽู„ูู‚ู
ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏูŒ ุจููŠูŽุฏู ูููŠ ุงู„ุณู„ู… ุจูŠุถูŽุงุกู

50. The harvest of misguidance, from the brows of foes
Smooth of forehead, open of palm, you would think him

ูฅู . ูŠูŽุฑูŽู‰ ุตู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุธู‘ูุจูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุตูŽุงู‡ูู„ูŽุฉูŒ
ุฃุดู‡ูŽู‰ ูˆูŽุฃุทูŠุจ ู…ู† ุนููˆุฏู ูˆู…ู† ู†ูŽุงุกู

51. A flower on the horizon, or a flower in the water
He never tires of giving and hoping

ูฅูก. ุซูŽุจู’ุชู ุงู„ุฌูŽู†ูŽุงู†ู ุฅุฐูŽุง ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ุฑููŠูŽุงุญู ูˆูŽุบู‰ู‹
ูŠูุฐู’ุฑููŠ ุงู„ูƒูู…ูŽุงุฉูŽ ุจุฃูู‡ู’ูˆูŽุงู„ู ูˆูŽุฃู‡ู’ูˆูŽุงุกู

52. Repeated between dawn and dusk
A people whose light the Merciful kindled

ูฅูข. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ุฃุณู’ูŠูŽุงููŽู‡ู ูููŠ ุงู„ู†ู‚ุน ุฅุฐู’ ู„ูŽู…ูŽุนูŽุชู’
ุฃุดูุนู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ูููŠ ุฃูƒู’ู†ูŽุงูู ูˆูŽุทู’ููŽุงุกู

53. How then can their detractor hope to extinguish?
They, they are a people Allah gave power

ูฅูฃ. ุฅู†ู ุงู†ู’ุชูŽุถูŽุชู’ู‡ูŽุง ุฃูƒูู ุงู„ุถู‘ูŽุงุฑูุจููŠู† ุจูู‡ูŽุง
ุชุธู†ู‡ูŽุง ุฎูู„ูŽุฌุงู‹ ุณูŽุงุจูŽุชู’ ุจูุจูŽุทู’ุญูŽุงุกู

54. To subdue the enemies with battering and reddening
In the beginning or end of their affair

ูฅูค. ู‚ูŽูˆูŽุงุถูุจูŒ ุฎูŽุทูŽุจูŽุชู’ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ุฃู„ู’ุณูู†ูู‡ูŽุง
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ู†ูŽุงุจุฑ ุฃุนู’ู†ูŽุงู‚ู ูˆูŽุฃุนู’ุถูŽุงุกู

55. God showed them to be lights dispelling darkness
A people whose ancestry to Omar the Farouq

ูฅูฅ. ุจููŠุถูŒ ุจูุฃูŠู’ุฏููŠ ูˆูู„ุงูŽุฉู ุงู„ุตู‘ุฏู‚ู ู‚ุฏ ุญูŽุตูŽุฏูŽุชู’
ุฒูŽุฑู’ุนูŽ ุงู„ุบูˆูŽุงูŠุฉู ู…ูู†ู’ ู‡ูŽุงู…ูŽุงุช ุฃุนุฏูŽุงุกู

56. Ennobled them with titles and names
They bought Allah's abode with their souls

ูฅูฆ. ุทูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ุฌูŽุจููŠู† ู†ุฏูŠ ุงู„ูƒูู‘ ุชุญุณุจู‡
ูƒูŽุงู„ุฒู‡ู’ุฑู ูููŠ ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุฃูˆู’ ูƒุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ููŠ ุงู„ู…ูŽุงุกู

57. And so deserved the profit of the eliteโ€™s ransom
They desire only the victory of God, and fear not

ูฅูง. ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูŠูŽู†ู’ููƒ ู…ูู†ู’ ุฌููˆุฏู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฃู…ูŽู„ู
ู…ููƒูŽุฑู‘ูŽุฑุงู‹ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฅุตุจูŽุงุญู ูˆูŽุฅู…ู’ุณูŽุงุกู

58. If they intend to terrify the audacious
They and the eyes of God protecting them

ูฅูจ. ู…ู† ู…ุนุดุฑู ุฃูˆู’ู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ุฑุญู…ู†ู ู†ููˆุฑูŽู‡ูู…ู
ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูŠูŽุทู’ู…ูŽุนู ุดูŽุงู†ููŠู‡ูู…ู’ ุจูุฅุทู’ููŽุงุกู

59. Are shining moons, or Sirius the Scorcher
Their most learned leads them in the prayer of victory

ูฅูฉ. ู‡ูู…ู ู‡ูู…ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุดูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆุทุฃุชูŽู‡ู…
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุนุฏูŽุงุฉู ุจูุจูŽุชู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽุณูŽู…ู’ุฑูŽุงุกู

60. Concluding and opening with triumph and granting
A seasoned warrior who defends the kingdom, attentive,

ูฆู . ุจูุฃูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ุฃู…ู’ุฑู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูˆู’ ุจูุขุฎูุฑูู‡ูู…ู’
ุจูŽุฑูŽุงู‡ูู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃู†ูˆูŽุงุฑุงู‹ ู„ุธูŽู„ู’ู…ูŽุงุกู

61. Many a treasure tomorrow will be guarded by a sentinel
O sovereign whom the depiction of his speech reinforces

ูฆูก. ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุฅู„ูŽู‰ ุนู…ุฑ ุงู„ููŽุงุฑูˆู‚ ู†ูุณู’ุจูŽุชู‡ู…
ู„ุฐุงูƒ ุนุฒู‘ูˆุง ุจูุฃู„ู‚ูŽุงุจ ูˆุงุณู…ูŽุงุกู

62. In analogy, the proofs of demonstrators
I composed a poem about you in which no

ูฆูข. ุดูŽุฑูŽูˆู’ุง ุจูุฃุฑูˆูŽุงุญู‡ู… ูููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูŽู‡ู
ููŽุงุณู’ุชูŽูˆู’ุฌูŽุจููˆุง ุฑุจุญูŽ ุงุฎู„ุงุต ุจูุฅุบู’ู„ุงูŽุกู

63. Mim or Dal or Ha stooped in meter
So congratulate yourself on Eid al-Fitr when

ูฆูฃ. ู„ุงูŽ ูŠูŽุฑู’ุชูŽุฌููˆู†ูŽ ุณููˆูŽู‰ ู†ูŽุตู’ุฑู ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆูŽู„ุงูŽ
ูŠูŽุฎู’ุดูŽูˆู’ู†ูŽ ุฅู†ู’ ุฃุฒู’ู…ูŽุนููˆุง ุชูŽู‡ู’ูˆููŠู„ูŽ ุดูŽู†ู‘ูŽุงุกู

64. The stars of its joy rose on the horizon of good tidings
Its crescent of Shawwal greeted you smiling

ูฆูค. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุนููŠููˆู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุชูŽูƒู’ู„ูŽุคูู‡ูู…
ุฃู‚ู’ู…ูŽุงุฑู ุฏูŽุงุฌููŠูŽุฉู ุฃูˆู’ ุตููŠุฏู ู‡ูŽูŠู’ุฌุงุกู

65. Like the Lam fused to the Dal, or the Nun to the Ra
So delight in it and in manifold joys you live

ูฆูฅ. ูŠูŽุคูู…ู‘ูู‡ูู…ู’ ูููŠ ุตูŽู„ุงูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ุฃุนู’ู„ูŽู…ูู‡ูู…ู’
ุจูุงู„ููŽุชู’ุญู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ูููŠ ุฎูŽุชู’ู…ู ูˆูŽุฅุจู’ุฏูŽุงุกู

66. A good life of glory, bounty, and comfort
And here is a maiden poem I presented

ูฆูฆ. ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑู ุญูŽุฑู’ุจู ูŠูŽุตููˆู†ู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒูŽ ู…ูุฑู’ู‡ูŽููู‡ู
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ูƒู†ู’ุฒู ุบูŽุฏุงู‹ ูŠูุญู’ู…ูŽู‰ ุจุฑูŽู‚ู’ุดูŽุงุกู

67. To the best husband, seen as the finest match
Its quality transcended description when its artistry

ูฆูง. ูŠูŽุง ู…ูŽุงู„ููƒุง ุฃูŠู‘ูŽุฏูŽุชู’ ุชูŽุตู’ูˆููŠุฑ ู…ู†ุทู‚ู‡
ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู‚ููŠูŽุงุณู ุจูŽุฑูŽุงู‡ููŠู†ู ุงู„ุฃุฏูู„ุงู‘ูŽุกู

68. Transcended the ugliness of flaws and weakness
If it is not the workmanship of al-A'sha, its composer

ูฆูจ. ุฑูŽููŽุนู’ุชู ุฌู…ู„ุฉูŽ ู†ูŽุธู’ู…ู ููŠูƒ ู…ุง ุงู†ู’ุฎูŽููŽุถูŽุชู’
ุจูุญู‘ุฑู’ูู ู…ููŠู…ู ูˆูŽู„ุงูŽ ุฏูŽุงู„ู ูˆู„ุง ุญูŽุงุกู

69. Relays the sun of Ibn Hilal's brilliance
When she smiles, the buds of her dimples make you forget

ูฆูฉ. ููŽู„ู’ุชูู‡ู’ู†ูŽ ุจูุงู„ุนูŠุฏ ุนูŠุฏู ุงู„ูุทุฑู ุฅุฐู’ ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’
ู†ูุฌููˆู…ู ุฅุณู’ุนูŽุงุฏูู‡ู ูููŠ ุฃูู’ู‚ู ุจุดุฑูŽุงุกู

70. Many an eyelid of tender rosy charm
You remain like a star in good fortune and nobility

ูงู . ู‡ู„ุงูŽู„ ุดูŽูˆู‘ูŽุงู„ูู‡ู ุญูŽูŠู‘ูŽุงูƒูŽ ู…ูุจู’ุชูŽุณูู…ุงู‹
ูƒูŽุงู„ู„ุงู‘ูŽู…ู ู„ู„ูุฏู‘ูŽุงู„ู ุฃูˆู’ ูƒูŽุงู„ู†ู‘ููˆู†ู ู„ูู„ุฑู‘ูŽุงุกู

71. Bringing out the beautiful and making Hatem al-Ta'i forget
Neither did the rain glimmer on the branches with its tears

ูงูก. ููŽุงู‡ู’ู†ูŽุฃ ุจูู‡ู ูˆูŽุจูุฃุถู’ุนูŽุงูู ุชูŽุนููŠุดู ุจู‡ูŽุง
ูููŠ ุทููŠุจู ุนูŽูŠู’ุดู ูˆูŽุงุฌู„ุงูŽู„ู ูˆู†ุนู…ูŽุงุกู

72. Nor the flowers chime from the eyelids of slumber

ูงูข. ูˆูŽู‡ูŽุงูƒูŽ ุนูŽุฐู’ุฑูŽุงุกูŽ ู†ูŽุธู’ู…ู ู‚ุฏู’ ุฒูŽููŽูู’ุชู ุจูู‡ูŽุง
ู„ูุฎูŽูŠู’ุฑ ุจูŽุนู’ู„ู ูŠูุฑูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุฎูŠุฑ ุฃูƒู’ูุงุกู

ูงูฃ. ุฌูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุตู’ูู ุฅุฐู’ ุฌูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุตูู†ูŽุงุนุชูู‡ุง
ุนูŽู†ู’ ู‚ูุจู’ุญู ุฎูŽุฑู’ู…ู ูˆูŽุฅู‚ู’ูˆูŽุงุกู ูˆูŽุฅูŠุทูŽุงุกู

ูงูค. ุฅู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ุตู†ุนุฉู ุงู„ุฃุนุดู‰ ูุตุงู†ูุนูู‡ูŽุง
ูŠูŽุฑู’ูˆูู‰ ุนูŽู† ุงุจู† ู‡ู„ุงู„ ุดู…ุณ ู„ุฃู„ุงุกู

ูงูฅ. ูŠูู†ู’ุณููŠูƒูŽ ุซูŽุบู’ุฑู ุฃู‚ูŽุงุญููŠู‡ูŽุง ุฅุฐูŽุง ุงุจุชุณู…ุช
ูƒูŽู…ู’ ู…ู‚ู„ุฉู ู„ู„ูุดู‘ูŽู‚ููŠู‚ู ุงู„ุบูŽุถู‘ ุฑูŽู…ู’ุฏูŽุงุกู

ูงูฆ. ู„ุง ุฒูู„ู’ุชูŽ ูƒูŽุงู„ู†ุฌู…ู ูููŠ ุณูŽุนู’ุฏู ูˆูŽููŠ ุดุฑู
ุชูู†ู’ุดููŠ ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ ูˆูŽุชูู†ู’ุณููŠ ุญุงุชู… ุงู„ุทุงุฆูŠ

ูงูง. ู…ุง ุฑูŽู‚ู’ุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑ ูููŠ ุงู„ุฃุบู’ุตูŽุงู† ุฃุฏู’ู…ูุนูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุง ุฑูŽู†ูŽุง ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ุฃุฌู’ููŽุงู†ู ูˆูŽุทู’ููŽุงุกู