Feedback

Shada blossomed into perfection and bent gracefully,

ูˆุดุงุฏู† ุชู… ุญุณู†ุง ูˆุงู†ุซู†ู‰ ู‡ูŠูุง

1. Shada blossomed into perfection and bent gracefully,
Outshining the gazelle, the moon, and the bright one.

ูก. ูˆูŽุดูŽุงุฏู†ู ุชูŽู…ู‘ูŽ ุญูุณู’ู†ุงู‹ ูˆูŽุงู†ู’ุซูŽู†ูŽู‰ ู‡ูŽูŠูŽูู‹ุง
ููŽุฃุฎู’ุฌูŽู„ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽุจูŠูŽ ูˆูŽุงู„ุฃู‚ู’ู…ูŽุงุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุจูŽุงู†ูŽุง

2. I did not know his cheeks were a garden,
Until branches peeked out from his sleeves.

ูข. ู„ูŽู…ู’ ุฃุฏู’ุฑู ุฃู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุณู’ุชูŽุงู†ู‹ุง
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃุจูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุนู’ุทูŽุงูู ุฃุบู’ุตูŽุงู†ูŽุง

3. I did not believe the claim of his amorous glanceโ€™s sorcery,
Until his locks showed me they were snakes.

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุฃุตูŽุฏู‘ู‚ู’ ุจูุฏูŽุนู’ูˆูŽู‰ ุณุญุฑู ู†ูŽุงุธูุฑูู‡ู
ุญูŽุชู‰ ุฃุฑูŽุงู†ููŠูŽ ุญูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุฑู ุซูุนู’ุจูŽุงู†ูŽุง

4. I did not realize the wine was his saliva,
Until intoxication swayed in his cloak.

ูค. ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽุญูŽู‚ู‘ูŽู‚ู’ุชู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุฎูŽู…ู’ุฑูŽ ุฑููŠู‚ูŽุชูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูŽู…ูŽุงูŠูŽู„ูŽ ูููŠ ุจูุฑู’ุฏูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุดู’ูˆูŽุงู†ูŽุง

5. A gazelle left behind a branch and a moon,
Oh how did a human appear to the eye?

ูฅ. ุธูŽุจู’ูŠูŒ ุชูŽุฑูŽูƒู‘ูŽุชูŽ ู…ู† ุบูุตู’ู†ู ูˆูŽู…ูู†ู’ ู‚ู…ุฑู
ูŠูŽุง ูƒูŽูŠู’ููŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุจูŽุฏูŽุง ู„ู„ุนูŠู† ุฅู†ู’ุณูŽุงู†ูŽุง

6. He lodged a sweet, limpid moon in my heart,
Fair of traits, radiant of cheek, with bright teeth.

ูฆ. ุฃุญู’ูˆูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽุงุญูุธู ู…ูŽุนู’ุณููˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู‰ ู‚ู…ุฑุงู‹
ุญู„ููˆูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงุฆูู„ ุฒูŽุงู‡ูŠ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ ูˆูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูŽุง

7. When his verdant sidelocks curled,
The meadow was colored by his cheeks.

ูง. ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุฎูŽุฏู‘ ู…ูŽุง ุงุฎู’ุถูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุบุฏูŽุงุฆูุฑูู‡ู
ุงู„ุงู‘ ุงูƒู’ุชูŽุณูŽู‰ ุงู„ุฑูˆุถู ู…ูู†ู’ ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุฃู„ู’ูˆูŽุงู†ูŽุง

8. I saw the gardens of beauty clearly,
Only to let tears flow from my eyes.

ูจ. ูˆู„ุง ุฃุฑุงู†ูŽุง ุฑููŠูŽุงุถูŽ ุงู„ุญุณู†ู ูˆูŽุงุถูุญูŽุฉู‹
ุงู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽุฃุฑู’ุณูŽู„ู’ุชู ู…ูู†ู’ ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู‘ูŽ ุบูุฏู’ุฑูŽุงู†ูŽุง

9. His breast mounds peeked out from his robes,
Revealing you atop the pillows like a pomegranate.

ูฉ. ู…ููƒูŽุนู‘ูŽุจู ุงู„ู†ู‡ุฏู ู…ูŽุง ู…ูŽุงู„ูŽุชู’ ู…ูŽุนูŽุงุทูููู‡ู
ุงู„ุงู‘ูŽ ุฃุฑูŽุงูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฒููˆุฑู ุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŽุง

10. When his cheek down grew,
It sprouted basil above his cheek.

ูกู . ูˆูŽู„ุงูŽ ู†ูŽู…ูŽุง ูููŠ ุฃุณููŠู„ู ุงู„ุฎูŽุฏู‘ ุนูŽุงุฑูุถูู‡ู
ุงู„ุง ูˆูŽุฃู†ู’ุจูŽุชูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ู’ุฎูŽุฏู‘ ุฑูŽูŠู’ุญูŽุงู†ูŽุง

11. If the sun had any of his beauty,
It would not let the nightโ€™s shooting stars appear.

ูกูก. ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุฌูุฒู’ุกูŒ ู…ู† ู…ุญูŽุงุณู†ู‡ู
ู…ูŽุง ุฃุทู’ู„ูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูููŠ ุงู„ุขููŽุงู‚ู ุดูู‡ู’ุจูŽุงู†ูŽุง

12. If the meadow had roses like his cheeks,
I would rid it of the darkness of black hyacinths.

ูกูข. ุฃูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ ู…ูุซู’ู„ู ูˆุฌู’ู†ุชู‡ู
ู„ูŽุฎูู„ู’ุชู ูููŠู‡ู ุณูŽูˆูŽุงุฏูŽ ุงู„ู‡ูุฏู’ุจ ุฎููŠู„ุงูŽู†ูŽุง

13. If barren land was watered by his saliva,
It would grow narcissus and lilies.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ุณู‚ูŠ ุงู„ุตู‘ูŽู„ู’ุฏูŽ ู…ูู†ู’ ุฌูุฑู’ูŠูŽุงู„ู ุฑููŠู‚ูŽุชูู‡ู
ู„ุฃู†ู’ุจูŽุชูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ุฏู ู†ูุณู’ุฑููŠู†ู‹ุง ูˆูŽุณููˆุณูŽุงู†ูŽุง

14. My heart says to my eye when seeing him:
Exalted is He who created such a human for the eye!

ูกูค. ูŠูŽู‚ููˆู„ู ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ู„ูุนูŽูŠู’ู†ููŠ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุฑูุคู’ูŠูŽุชูู‡ู
ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุตูŽุงุบูŽู‡ู ู„ู„ุนูŠู†ู ุฅู†ู’ุณูŽุงู†ูŽุง