Feedback

The guide jested with his cheek, so it wrinkled,

ุนุจุซ ุงู„ุฏู„ุงู„ ุจุตุฏุบู‡ ูุชุฌุนุฏุง

1. The guide jested with his cheek, so it wrinkled,
A sprout whose buds burst upon carnelian, emerald.

ูก. ุนูŽุจูŽุซูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงูŽู„ู ุจูุตูุฏู’ุบูู‡ู ููŽุชูŽุฌูŽุนู‘ูŽุฏุงูŽ
ุฑูŽุดูŽุฃูŒ ุฃุฌูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽู‚ููŠู‚ู ุฒูŽุจูŽุฑู’ุฌูŽุฏุงูŽ

2. The elixir of modesty melted on his cheek,
So he turned his pure silver to unalloyed gold.

ูข. ูˆูŽุงู†ู’ุญูŽู„ู‘ูŽ ุฅูƒู’ุณููŠุฑู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุกู ุจูุฎูŽุฏู‘ู‡ู
ููŽุฃุญูŽุงู„ูŽ ููุถู‘ูŽุชูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุนูŽุณู’ุฌูŽุฏุงูŽ

3. The waters of beauty flowed in his gardens,
So I knew the dew had crowned the roses.

ูฃ. ูˆูŽุฌูŽุฑูŽุชู’ ู…ููŠูŽุงู‡ู ุงู„ุญูุณู’ู†ู ูููŠ ูˆูŽุฌูŽู†ูŽุงุชูู‡ู
ููŽุนูŽู„ูู…ู’ุชู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰

4. A bough of his nape was scarcely bent
That I wondered how the bough bore clustered fruit.

ูค. ูˆูŽุฃู‚ูŽู„ู‘ูŽ ููŽุฑู’ู‚ู‹ุง ุบูุตู’ู†ู ุจูŽุงู†ูŽุฉู ู‚ูŽุฏู‘ูู‡ู
ููŽุนูŽุฌูุจู’ุชู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุงู„ุจูŽุงู†ู ุฃุซู’ู…ูŽุฑูŽ ููŽุฑู’ู‚ูŽุฏุงูŽ

5. A brow shone like the dawn illumined,
So I saw a mouth like the crescent when it wanes.

ูฅ. ูˆูŽุฌูŽู„ุงูŽ ุฌูŽุจููŠู†ู‹ุง ูƒูŽุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุงุญู ู…ูู†ูŽูˆู‘ูŽุฑุงู‹
ููŽุฃุฑูŽุงูƒูŽ ุซูŽุบู’ุฑุงู‹ ูƒูŽุงู„ุฃู‚ูŽุงุญู ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏุงูŽ

6. A moon appeared in the darkness of his hair,
Revealing what lay between misguidance and guidance.

ูฆ. ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ูููŠ ุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู ุดูŽุนู’ุฑูู‡ู
ููŽุฃุจูŽุงู†ูŽ ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงูŽู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰

7. The denier forfeited Paradise and its bliss because of this,
So he cast him into Hellfire, condemned forever.

ูง. ูƒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุนูุฐูŽุงุฑู ู†ูŽุนููŠู…ูŽ ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุชูู‡ู ู„ูุฐูŽุง
ุฃู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู ูููŠ ู†ูŽุงุฑู ุงู„ุฌูŽุญููŠู…ู ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏุงูŽ

8. A gazelle whose glance was languid and melting,
Did you see how the glanceโ€™s lid grew languid?

ูจ. ุธูŽุจู’ูŠูŒ ู„ูŽู‡ู ู„ูŽุญู’ุธูŒ ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŽ ุฌูŽูู’ู†ูู‡ู
ุฃุฑูŽุฃูŠู’ุชูŽ ุฌูŽูู’ู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ุธู ุตูŽุงุฑูŽ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏุงูŽ

9. One who girds my blood with the sword of his glances,
So beware, my heart, of the glancing, sword-girding one.

ูฉ. ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุฏูŒ ู„ูุฏูŽู…ููŠ ุจูุณูŽูŠู’ูู ู„ูุญูŽุงุธูู‡ู
ููŽุญูŽุฐูŽุงุฑู ูŠูŽุง ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุดูŽุง ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุฏุงูŽ

10. No glance shot from his eyes but found
That you had let loose the sword from its sheath.

ูกู . ู…ูŽุง ุณูŽู„ู‘ูŽ ูููŠ ุงู„ุฃุฌู’ููŽุงู†ู ููŽุงุชููƒูŽ ุทูŽุฑู’ููู‡ู
ุฅู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽุฎูู„ู’ุชูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ููŽ ูŠูŽู‚ู’ุทูŽุนู ู…ูุบู’ู…ูŽุฏุงูŽ

11. With cheeks like roses, the gazelleโ€™s radiance,
The boughโ€™s slenderness, the gazelleโ€™s shyness,

ูกูก. ูƒูŽุงู„ู’ูˆูŽุฑู’ุฏู ุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ูŽุฉู ุจูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ุบูุตู’ู†ู ู‚ูŽุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ู ุชูŽุดูŽุฑู‘ูุฏุงูŽ

12. Had the intoxication of youthโ€™s wine not inclined him
To confusion and union, he had not raved.

ูกูข. ู„ูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ู†ูŽุดู’ูˆูŽุงู†ูŽ ู…ู†ู’ ุฎูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง
ู…ูŽุง ู…ูŽุงู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุชููŠู‡ู ูˆูŽุตูŽุงู„ูŽ ูˆูŽุนูŽุฑู’ุจูŽุฏุงูŽ

13. No indeed! Had he not been a bough, the warbling
Of the cheekโ€™s moles on him would not have trilled.

ูกูฃ. ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ู„ุงูŽ ุฃู†ู‘ูŽู‡ู ุบูุตู’ู†ูŒ ู„ูŽู…ูŽุง
ุบูŽู†ู‘ูŽู‰ ู‡ูŽุฒูŽุงุฑู ุงู„ุฎูŽุงู„ู ูููŠู‡ู ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏุงูŽ

14. By my life! Without his gardenโ€™s roses my streaming
Tears would not have flowed into it torrentially.

ูกูค. ู‚ูŽุณูŽู…ู‹ุง ูˆูŽู„ูŽูˆู’ู„ุงูŽ ูˆูŽุฑู’ุฏู ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุชูู‡ู ู„ูŽู…ูŽุง
ุฃุฌู’ุฑูŽูŠู’ุชู ุถูŽุงูููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนู ูููŠู‡ู ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏุงูŽ

15. O star toward whose beautyโ€™s Kaaba
The lofty celestial bodies bow down or prostrate!

ูกูฅ. ูŠูŽุง ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู‹ุง ุฎูŽุฑู‘ูŽุชู’ ู„ููƒูŽุนู’ุจูŽุฉู ุญูุณู’ู†ูู‡ู
ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู„ููŠ ุฑููƒู‘ูŽุนู‹ุง ุฃูˆู’ ุณูุฌู‘ูŽุฏุงูŽ

16. I did not think your beauty perfect
Until I saw the spittle glistening on your lips.

ูกูฆ. ู…ูŽุง ูƒูู†ู’ุชู ุฃุญู’ุณูŽุจู ุฃู†ู‘ูŽ ุญูุณู’ู†ูŽูƒูŽ ูƒูŽุงู…ูู„ูŒ
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฑูŽุฃูŠู’ุชู ุงู„ุฑู‘ููŠู‚ูŽ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ู…ูุจูŽุฑู‘ูŽุฏุงูŽ

17. The beauty of your cheek has related, from its plain,
Camels of beauty, whether halted or led in train.

ูกูง. ู†ูุนู’ู…ูŽุงู†ู ุฎูŽุฏู‘ูƒูŽ ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽูˆูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ุณูŽู‡ู’ู„ูู‡ู
ุฌูู…ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ู ู…ูุฑู’ุณูŽู„ุงู‹ ุฃูˆู’ ู…ูุณู’ู†ูŽุฏูŽุง

18. You have fettered my heart and chained my tears,
So I have become in them fettered and chained.

ูกูจ. ู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏู’ุชูŽ ุฃุญู’ุดูŽุงุฆููŠ ูˆูŽุณูŽู„ู’ุณูŽู„ูŽ ุฃุฏู’ู…ูุนููŠ
ููŽุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ูููŠู‡ู ู…ูุณูŽู„ู’ุณูŽุงู‹ ูˆูŽู…ูู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏุงูŽ