Feedback

Alas, joy has slipped away, though it were but a breeze

ุฃู„ุง ุณุฑุช ุงู„ู‚ุจูˆู„ ูˆู„ูˆ ู†ุณูŠู…ุง

1. Alas, joy has slipped away, though it were but a breeze,
And youth has enticed me, though it gave but little ease,

ูก. ุฃูŽู„ุง ุณูŽุฑูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ู ูˆูŽู„ูŽูˆ ู†ูŽุณูŠู…ุง
ูˆูŽุฌุงุฐูŽุจูŽู†ูŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽู„ูŽูˆ ู‚ูŽุณูŠู…ุง

2. And darkness has mocked me with its phantom sight,
Turning my gazing eyes to a graceful face.

ูข. ูˆูŽุทุงู„ูŽุนูŽู†ูŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุจูู‡ู ุฎูŽูŠุงู„ุงู‹
ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ู†ุงุธูุฑูŠ ูˆูŽุฌู‡ุงู‹ ูˆูŽุณูŠู…ุง

3. One night has granted what many could not grant
As if in my bed there lay with me one chaste and slim.

ูฃ. ุชูŽู‚ูŽุถู‘ู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู„ูŽูŠู„ู ู…ุงุชูŽู‚ูŽุถู‘ู‰
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูู…ูŽุถุฌูŽุนูŠ ููŠู‡ู ุณูŽู„ูŠู…ุง

4. I court eyes that have turned away,
Deceiving sleep or a woeful heart.

ูค. ุฃูุตุงู†ูุนู ุทูŽุฑูุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌุงูู‰
ุบูุฑุงุฑูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุฃูŽูˆ ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุฃูŽู„ูŠู…ุง

5. As though I have found no intercessor I knew before
There, nor a boon companion to cheer my longing whim,

ูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ุง ุฃูŽู„ููุชู ุจูู‡ู ุดูŽููŠุนุงู‹
ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ุทูŽุฑูุจุชู ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุฏูŠู…ุง

6. So however bright the lightning may gleam,
I stay awake conversing with it, a constant friend.

ูฆ. ููŽู…ูŽู‡ู…ุง ุดุงู‚ูŽ ู…ูู† ุจูŽุฑู‚ู ู…ูŽู„ูŠุญู
ุฃูŽุฑูู‚ุชู ู„ูŽู‡ู ุฃูู†ุงุฌูŠู‡ู ูƒูŽู„ูŠู…ุง

7. And I ask, โ€œHas it watered the traces left in Huzwa,
Has the rain been bountiful and the clouds brim?โ€

ูง. ูˆูŽุฃูŽุณุฃูŽู„ู ู‡ูŽู„ ุณูŽู‚ู‰ ุทูŽู„ูŽู„ุงู‹ ุจูุญูŽุฒูˆู‰
ุนูŽูุง ู‚ูุฏู…ุงู‹ ูˆูŽู‡ู„ูŽ ุฌุงุฏูŽ ุงู„ุบูŽู…ูŠู…ุง

8. I spill my woes for the ruins of Najd,
The morning breeze of Najd I ask for news of him.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ุดูŽู‚ู ู„ูŽูˆุนูŽุฉู‹ ู„ูุนูŽุฑุงุฑู ู†ูŽุฌุฏู
ุตูŽุจุง ู†ูŽุฌุฏู ุฃูุณุงุฆูู„ูู‡ุง ุดูŽู…ูŠู…ุง

9. I had hoped to find him a leader, wise or forbearing,
But when I looked on nights that had gone

ูฉ. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฑูŽุฌูŽูˆุชู ุฃูŽู† ุฃูŽุนุชุงุถูŽ ู…ูู†ู‡ู
ุฒูŽุนูŠู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุนูŽู„ูŠู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุญูŽู„ูŠู…ุง

10. I saw none but the vile, the vulgar and malign,
A fool, a fraud, a fake, a wicked and mean churl.

ูกู . ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ู†ูŽุธูŽุฑุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽู†ุธูุฑ ุจูู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู„ูŠู…ุง

11. I was harsh with the rhymesโ€”for a noble man
Does not permit mean words to besmirch his pearl.

ูกูก. ุนูŽุจุงู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ูƒูŽู‡ุงู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุฌูŽู‡ุงู…ุงู‹
ู„ูŽุฆูŠู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุฐูŽู…ูŠู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุฒูŽู†ูŠู…ุง

12. So my poetry takes flight only for one who is ardent, loving or intimate,
Gallant, generous, or one gracious and sublime,

ูกูข. ุดูŽุฏูŽุฏุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูƒูŽูู‘ูŽ ุญูุฑู‘ู
ูƒูŽุฑูŠู…ู ู„ุง ูŠูุณูŽูˆู‘ูุบูู‡ุง ู„ูŽุฆูŠู…ุง

13. Whom I strip bare as a polished sword when inspired,
And mount like a noble steed when filled with reason and rhyme,

ูกูฃ. ููŽู…ุง ุฃูุทุฑูŠ ุฅูุฐุง ุฃูŽุทุฑูŽูŠุชู ุฅูู„ู‘ุง
ุญูŽู…ููŠู‘ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุญูŽุจูŠุจุงู‹ ุฃูŽูˆ ุญูŽู…ูŠู…ุง

14. When nightly misfortunes turn me to him
I do not cede him save as a close friend.

ูกูค. ูˆูŽู…ูŽุทุฑูˆุฑุงู‹ ุฃูุฌูŽุฑู‘ูุฏูู‡ู ุตูŽู‚ูŠู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุนุจูˆุจุงู‹ ุฃูŽููƒูŽุฑู‘ูุจูู‡ู ูƒูŽุฑูŠู…ุง

15. The foe has turned like a wind on a ruin
Blowing debris and kindling a glowing emberโ€™s glint.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุชูู‡ู ุณูู…ุฑูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ููŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽุฑูุฏู‘ูู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽู„ูŠู…ุง

16. Behind the fires it flaunts its lightning flash
Radiant, though clothed in a cloak that is worn and thin.

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽูู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŠุญุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุดูŽุฑูŽูู ุชูŽู„ููู‘ู ุจูู‡ู ู‡ูŽุดูŠู…ุง

17. Whenever darkness makes me tread on its heels
I dispel the gloomโ€”so black, so dim.

ูกูง. ูŠูŽุดูŠู…ู ุจูู‡ู ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุจูŽุฑู‚ุงู‹
ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุดูู‡ุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุตูŽูุง ุฃูŽุฏูŠู…ุง