Feedback

The draught of wishes, if only you knew it is a mirage

ุดุฑุงุจ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ู„ูˆ ุนู„ู…ุช ุณุฑุงุจ

1. The draught of wishes, if only you knew it is a mirage
And the reproach of nights, if only you understood it is blame

ูก. ุดูŽุฑุงุจู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ู„ูŽูˆ ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุณูŽุฑุงุจู
ูˆูŽุนูุชุจู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู„ูŽูˆ ููŽู‡ูู…ุชูŽ ุนูุชุงุจู

2. If the hands of these nights are withdrawn
The ultimate end of these gifts is loss

ูข. ุฅูุฐุง ุงูุฑุชูŽุฌูŽุนูŽุช ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู‡ูุงุชูู‡ุง
ููŽุบุงูŠูŽุฉู ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ู‡ูุจุงุชู ุฐูŽู‡ุงุจู

3. Is not the life of a human but a hunted creature
On which hawks of death prey

ูฃ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู…ูู‡ุฌูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุทูŽุฑูŠุฏูŽุฉูŒ
ุชูŽุญูˆู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู„ูู„ุญูู…ุงู…ู ุนูู‚ุงุจู

4. On which every day and night
Riders to the land of ruin ride

ูค. ูŠูŽุฎูุจู‘ู ุจูู‡ุง ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ู…ูŽุทุงูŠุง ุฅูู„ู‰ ุฏุงุฑู ุงู„ุจูู„ู‰ ูˆูŽุฑููƒุงุจู

5. How can tears run dry or sorrow grow cold
When companions are gone and youth is past

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุบูŠุถู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุจุฑูุฏู ุงู„ุญูŽุดุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจุงุฏูŽ ุฃูŽู‚ุฑุงู†ูŒ ูˆูŽูุงุชูŽ ุดูŽุจุงุจู

6. Neither has the intolerance of old age spared that of youth
Nor has the dye of youth concealed the rents of old age

ูฆ. ููŽู…ุง ู†ุงุจูŽ ุนูŽู† ุฎูู„ู‘ู ุงู„ุตูุจุง ุฎูู„ู‘ู ุดูŽูŠุจูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุนุงุถูŽ ู…ูู† ุดูŽุฑุฎู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุฎูุถุงุจู

7. Alas for a companion and a youth
Is there for them both return?

ูง. ุฃูŽู„ุง ุธูŽุนูŽู†ุง ู…ูู† ุตุงุญูุจู ูˆูŽุดูŽุจูŠุจูŽุฉู
ููŽู‡ูŽู„ ู„ูŽู‡ูู…ุง ู…ูู† ุธุงุนูู†ูŠู†ูŽ ุฅููŠุงุจู

8. The turns of nights summoned them to decay
For all that is above dust is dust

ูจ. ุฏูŽุนุง ุจูู‡ูู…ุง ุตูŽุฑูู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูู„ู‰
ููŽูƒูู„ู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุชูุฑุงุจู

9. So here am I, crying for every place of rest
Where friends smiled and companions kept company

ูฉ. ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ุฃูŽุจูƒูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุนู‡ูŽุฏู ุฑุงุญูŽุฉู
ุชูŽุถุงุญูŽูƒูŽ ุฃูŽุญุจุงุจูŒ ุจูู‡ู ูˆูŽุตูุญุงุจู

10. I turn my eyes and see nothing but a night
On which the veil of dawn has been lifted

ูกู . ุฃูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ุทูŽุฑููŠ ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูุทู‘ูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ู†ูู‚ุงุจู

11. As if with the dawn flown away, I were a dove
On which a raven spreads its wings

ูกูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุงุฑูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุญูŽู…ุงู…ูŽุฉูŒ
ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุบูุฑุงุจู

12. While I have nothing with me but meditation
So be awake, and I have no reply but lament

ูกูข. ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ู„ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุงูุนุชูุจุงุฑูŠ ุฎูŽุทุงุจูŽุฉูŒ
ููŽุชูˆุนู‰ ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุนูŽูˆูŠู„ู ุฌูŽูˆุงุจู

13. And a tumultuous sea has welled up in my flanks
Having in my cheeks and hair a ferment

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌุงุดูŽ ุจูŽุญุฑูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽู†ุจูŽูŠู‘ูŽ ู…ุงุฆูุฌูŒ
ู„ูŽู‡ู ุฒูŽุฎุฑูŽุฉูŒ ููŠ ูˆูŽุฌู†ูŽุชูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุนูุจุงุจู

14. What a band of companions who succeeded each other
As separate branches, yet stacked with youth

ูกูค. ููŽูŠุง ู„ูŽู‡ูู… ู…ูู† ุฑูŽูƒุจู ุตูŽุญุจู ุชูŽุชุงุจูŽุนูˆุง
ููุฑุงุฏู‰ ูˆูŽู‡ูู… ู…ูู„ุฏู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ุดูŽุจุงุจู

15. The caller of destruction summoned them
As if steeds there encountered Arabs

ูกูฅ. ุฏูŽุนุง ุจูู‡ูู… ุฏุงุนูŠ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุจุงุฑูŽุช ุจูู‡ูู… ุฎูŽูŠู„ูŒ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุนูุฑุงุจู

16. So here they are, and the peace of time is war, as though
Stabs were struck amongst them and blows inflicted

ูกูฆ. ููŽู‡ุง ู‡ูู… ูˆูŽุณูู„ู…ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุญูŽุฑุจูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฌูŽุซุง ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ุทูŽุนู†ูŒ ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽุถูุฑุงุจู

17. Slain with nothing but dust as bedding
And nothing but graves as cover

ูกูง. ู‡ูุฌูˆุฏูŒ ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุญูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูุฌูŽู†ุจู ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูุจูˆุฑู ู‚ูุจุงุจู

18. So for how long will the nights loose their arrows?
And for how long will I be shot at and hit?

ูกูจ. ููŽุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุจุฑูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุณูู‡ุงู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ุฃูุฑู…ู‰ ุจูู‡ุง ููŽุฃูุตุงุจู

19. And for how long will I meet disasters head-on
As though spears between my ribs were struck?

ูกูฉ. ูˆูŽุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง ู…ูู…ูุถู‘ูŽุฉู‹
ูƒูŽู…ุง ูƒูŽุฑูŽุนูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ุญูุฑุงุจู

20. Either like leopards attacking headlong
Or as affliction stalks like wolves

ูขู . ููŽุฅูู…ู‘ุง ูƒูŽู…ุง ุชูŽุนุฏูˆ ุงู„ุถูŽุฑุงุบูู…ู ุนูŽู†ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ูƒูŽู…ุง ุชูŽู…ุดูŠ ุงู„ุถูŽุฑุงุกู ุฐูุฆุงุจู

21. So every day there is a sudden calamity
Tearing a flank underneath which is a gown

ูขูก. ููŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ููŽุชูƒูŽุฉูŒ ู„ูู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉู
ูŠูู…ูŽุฒู‘ูู‚ู ุฌูŽูŠุจูŒ ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ูˆูŽุฅูู‡ุงุจู

22. And an empty quarter where once was a friendโ€”and yet
Swords between them grew cold and distant

ูขูข. ูˆูŽุฑูŽุจุนู ุฎูŽู„ุงุกู ู…ูู† ุฎูŽู„ูŠู„ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฌุงูู‰ ุญูุณุงู…ูŒ ู…ูู†ู‡ูู…ุง ูˆูŽู‚ูุฑุงุจู

23. The neighbourhood where he dwelt reminds me of him
Afflicting me with hurt and sorrow

ูขูฃ. ูŠูุฐูŽูƒู‘ูุฑูู†ูŠู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŠู†ู ุฌููˆุงุฑูู‡ู
ููŽูŠูุญุฒูู†ูู†ูŠ ุฑูุฒุกูŒ ุจูู‡ู ูˆูŽู…ูุตุงุจู

24. I am not of a people whose companion from Rabia
Forgets the code of loyalty, so I abandon him

ูขูค. ููŽู„ูŽุณุชู ุจูู†ุงุณู ุตุงุญูุจุงู‹ ู…ูู† ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู
ุฅูุฐุง ู†ูŽุณููŠูŽุช ุฑูŽุณู…ูŽ ุงู„ูˆูŽูุงุกู ุตูุญุงุจู

25. I concealed my nature from him, so comfort became desolation
And blissโ€”tormentโ€”through the nights

ูขูฅ. ุฃูŽุฌูŽู„ุชู ุทูุจุงุนูŠ ููŠู‡ู ููŽุงู„ุฃูู†ุณู ูˆูŽุญุดูŽุฉูŒ
ุทููˆุงู„ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ุนูŽุฐุงุจู

26. And alas! A friend cannot avail with his consolation
Can a mirage replace the Euphrates' fresh water?

ูขูฆ. ูˆูŽู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู„ุง ุฃูŽุบู†ู‰ ุฎูŽู„ูŠู„ูŒ ุบูู†ุงุกูŽู‡ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนูŽุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฐุจูŽ ุงู„ููุฑุงุชูŽ ุณูŽุฑุงุจู

27. And of what saddened me: that he met his death
While neither spear nor insects fell short of him

ูขูง. ูˆูŽู…ูู…ู‘ุง ุดูŽุฌุงู†ูŠ ุฃูŽู† ู‚ูŽุถู‰ ุญูŽุชููŽ ุฃูŽู†ููู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุงูู†ุฏูŽู‚ู‘ูŽ ุฑูู…ุญูŒ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ูˆูŽุฐูุจุงุจู

28. That we raced together for thirty eras
Yet he finished first, while I was left behind

ูขูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุชูŽุฌุงุฑูŽูŠู†ุง ุซูŽู„ุงุซูŠู†ูŽ ุญูู‚ุจูŽุฉู‹
ููŽูุงุชูŽ ุณูุจุงู‚ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุญูู…ุงู…ู ู‚ูุตุงุจู

29. How did we stop seeing each other as old men
When fate bent us when we were still youths!

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุชูŽู‡ุงุฌูŽุฑู†ุง ูƒูู‡ูˆู„ุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽูˆู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŽุฑุนูŽูŠู†ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุดูŽุจุงุจู

30. As if we never sprouted, for a night
In the garden of youth, responding to the caller of youth and consenting

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ู†ูŽุจูุช ููŠ ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽุตูู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹
ู†ูุฌูŠุจู ุจูู‡ุง ุฏุงุนูŠ ุงู„ุตูุจุง ูˆูŽู†ูุฌุงุจู

31. If one of us made to leave, youthโ€”
Which we kept sleepless with it and drinkingโ€”would shake his shoulder

ูฃูก. ุฅูุฐุง ู‚ุงู…ูŽ ู…ูู†ู‘ุง ู‚ุงุฆูู…ูŒ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุนูุทููŽู‡ู
ุดูŽุจุงุจูŒ ุฃูŽุฑูŽู‚ู†ุงู‡ู ุจูู‡ู ูˆูŽุดูŽุฑุงุจู

32. We revelled in the battleground of youth, but then
We returned, and there was sedition and blame

ูฃูข. ุฌูŽู…ูŽุญู†ุง ุจูู…ูŽูŠุฏุงู†ู ุงู„ุตูุจุง ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู†ุง
ูƒูŽุฑูŽุฑู†ุง ููŽูƒุงู†ูŽุช ููุชู†ูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽุชุงุจู

33. And when the shine of old age appeared
And clouds of youth scattered away

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฑุงุกูŽุช ู„ูู„ู…ูŽุดูŠุจู ุจูุฑูŽูŠู‚ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูŽู‚ุดูŽุนูŽ ู…ูู† ุธูู„ู‘ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุณูŽุญุงุจู

34. We rose, with the heavy burdens of nights
And highlands sent us rolling in adversities

ูฃูค. ู†ูŽู‡ูŽุถู†ุง ุจูุฃูŽุนุจุงุกู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฌูŽุฒุงู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽุฑุณูŽุช ุจูู†ุง ููŠ ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ู‡ูุถุงุจู

35. Oh, strange is time! How it was audacious with him!
When at times he was hoped for, at others feared!

ูฃูฅ. ููŽูŠุง ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ูู„ุฏูŽู‡ุฑู ูƒูŽูŠููŽ ุณูŽุทุง ุจูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุฑุฌู‰ ุชุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูู‡ุงุจู

36. And how the might of death softened its rod
When neither barrier nor shield held against it

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุงูุณุชูŽู„ุงู†ูŽุช ุตูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุนูˆุฏูŽู‡ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ุจู ุนูŽู†ู‡ู ู„ูู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ู†ุงุจู

37. And no wonder that we surrendered to events
Which even lions surrender to, though wrathful

ูฃูง. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ุฃูŽู†ู‘ุง ุฐูŽู„ูŽู„ู†ุง ู„ูุญุงุฏูุซู
ุชูŽุฐูู„ู‘ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุขุณุงุฏู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูุถุงุจู

38. And that we submitted to the blows of fate perforce
As necks under swords submitted

ูฃูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุฎูŽุถูŽุนู†ุง ู„ูู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠุฑู ุนูŽู†ูˆูŽุฉู‹
ูƒูŽู…ุง ุฎูŽุถูŽุนูŽุช ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุณููŠูˆูู ุฑูู‚ุงุจู

39. Had other than God ordained it for him
Souls would have surged that calamities cannot deter

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ู
ู„ูŽุฌุงุดูŽุช ู†ูููˆุณูŒ ู„ุงุชููุงุฏู ุตูุนุงุจู

40. So, oh missing companion from the land of decay
At a house from which there is no return

ูคู . ููŽูŠุง ุธุงุนูู†ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุญูุทู‘ูŽ ู…ูู† ุณุงุญูŽุฉู ุงู„ุจูู„ู‰
ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ู ุจูŽูŠู†ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุฅููŠุงุจู

41. Grief is enough in that no messenger came to me
And that no letter reached you

ูคูก. ูƒูŽูู‰ ุญูŽุฒูŽู†ุงู‹ ุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูุฏู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุฑูŽุณูˆู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ููุฐ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูƒูุชุงุจู

42. That when I come to visit your grave
I stand with dust blocking me from the tomb

ูคูข. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชู ู‚ูŽุจุฑูŽูƒูŽ ุฒุงุฆูุฑุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽูุชู ูˆูŽุฏูˆู†ูŠ ู„ูู„ุชูุฑุงุจู ุญูุฌุงุจู

43. So the sun darkened while still luminous
And Godโ€™s vast land narrowed, though spacious

ูคูฃ. ููŽุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽ ู‚ูŽุฑู†ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ูู†ูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽุถุงู‚ูŽุช ุจูู„ุงุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฑูุญุงุจู

44. And I sobbed between sadness and patience,
With coming and going motions in my eyelids

ูคูค. ูˆูŽุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ุชู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูุฒู†ู ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑู ุนูŽุจุฑูŽุฉู‹
ู„ูŽู‡ุง ุฌูŽูŠุฆูŽุฉูŒ ููŠ ู…ูู‚ู„ูŽุชูŠ ูˆูŽุฐูŽู‡ุงุจู

45. If only the living conversed with the dead!
Long would our talk and address last

ูคูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุญุงูˆูŽุฑูŽ ู…ูŽูŠู‘ูุชุงู‹
ู„ูŽุทุงู„ูŽ ูƒูŽู„ุงู…ูŒ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ูˆูŽุฎูุทุงุจู

46. He would express what clarity he has
As clouds over there obscured a sun

ูคูฆ. ูˆูŽุฃูŽุนุฑูŽุจูŽ ุนูŽู…ู‘ุง ุนูู†ุฏูŽู‡ู ู…ูู† ุฌูŽู„ููŠู‘ูŽุฉู
ููŽุฃูŽู‚ู„ูŽุนูŽ ุนูŽู† ุดูŽู…ุณู ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุถูŽุจุงุจู

47. Upon you the peace of God from a companion who passed away
After whom a group broke down and perished

ูคูง. ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุณูŽู„ุงู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุตุงุญูุจู ู‚ูŽุถู‰
ููŽุฃูŽุฌู‡ูŽุดูŽ ุฑูŽุจุนูŒ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ูˆูŽุฌูŽู†ุงุจู

48. He turned to a praiseworthy path and came to no disgrace
So that no blemish stuck on him and stained his clothes

ูคูจ. ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ุญูŽู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุฐููƒุฑู ู„ูŽู… ูŠูŽุฃุชู ูˆูŽุตู…ูŽุฉู‹
ููŽุชูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฏู†ูŽุณ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุซููŠุงุจู

49. Dazzling is the one free of sin, as though
Behind the graveโ€™s soil, stars from him rise

ูคูฉ. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุทูŽู„ูŠู‚ู ุงู„ุตูŽูุญูŽุชูŽูŠู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุชูุฑุงุจู ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ู…ูู†ู‡ู ุดูู‡ุงุจู

50. Indeed a body turns to dust
And a life ends in ruins

ูฅู . ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฌูุณู…ุงู‹ ูŠูŽุณุชูŽุญูŠู„ู ู„ูุชูุฑุจูŽุฉู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุญูŽูŠุงุฉู‹ ุชูŽู†ุชูŽู‡ูŠ ู„ูŽุฎูŽุฑุงุจู

51. So there is no use except for a purpose
And no hoarding but for a reward

ูฅูก. ููŽู„ุง ุณูŽุนูŠูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ู„ูุขุฌูู„ู
ูˆูŽู„ุง ุฐูุฎุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ุซูŽูˆุงุจู