Feedback

Alas, the days of youth have passed away and vanished,

ألا مضى عصر الصبا فانقضى

1. Alas, the days of youth have passed away and vanished,
And the days of prime youthfulness have gone.

١. أَلا مَضى عَصرُ الصِبا فَاِنقَضى
وَحَبَّذا عَصرُ شَبابٍ مَضى

2. I spent it in the shadows of wishes,
Avoiding the fruits of acceptance.

٢. بِتُّ بِهِ تَحتَ ظِلالِ المُنى
مُجتَنِباً مِنهُ ثِمارَ الرِضا

3. Then it went away - I reckon it as a
Turbulent star or a flashing lightning.

٣. ثُمَّ مَضى أَحسِبُهُ كَوكَباً
مُنكَدِراً أَو بارِقاً مومِضا

4. It did not stop to rest, approaching,
Until it turned away, bending off.

٤. فَما تَصَدّى يَنتَحي مُقبِلاً
حَتّى تَوَلّى يَنثَني مُعرِضا

5. And it passed without twisting or harming whoever
Turned away from it or exposed himself to it.

٥. وَمَرَّ لايَلوي وَما ضَرَّ مَن
أَعرَضَ لَو سَلَّمَ أَو عَرَّضا

6. And only the night of youth shone
With the dawn of old age that saddened me.

٦. وَإِنَّما ضاءَ بِلَيلِ الصِبا
صُبحُ مَشيبٍ ساءَني أَن أَضا

7. The light of guidance shone in my eyes,
And in my heart the fire of sorrow.

٧. لاحَ فَفي عَينَيَّ نورُ الهُدى
مِنهُ وَفي قَلبي نارُ الغَضا

8. And from my cheek blackened what was white,
I used to see the night white because of it.

٨. وَاِبيَضَّ مِن فَودي بِهِ أَسوَدٌ
كُنتُ أَرى اللَيلَ بِهِ أَبيَضا