1. I shall not forget the night I visited your flock
As though I had startled a partridge-covey there.
١. لَم أَنسَ لَيلَةَ رُعتُ سِربَكَ زائِراً
فَكَأَنَّما رَوَّعتُ فيها جُؤذُرا
2. I stood leaning, visiting, a flowering branch,
Your face blossoming, your glance askance.
٢. فَأَقَمتُ عِطفاً أَزوَراً وَجَلَوتَ وَجهاً
أَزهَراً وَأَدَرتَ طَرفاً أَحوَرا
3. A robe of your youth's down clad you white;
Now and then modesty's wind whipped up pink.
٣. وَضَفا رِداءٌ مِن شَبابِكَ أَبيَضٌ
وَلَرُبَّما اِعتَرَضَ الحَياءُ فَعَصفَرا
4. A crescent gleamed from your veil's horizon
As down your veil drifted moonlight pure.
٤. وَبدا هِلالٌ في نِقابِكِ طالِعٌ
وَلَرُبَّما اِنحَدَرَ النِقابُ فَأَقمَرا
5. From behind your veil I plucked a garden blooming,
A fruiting branch from your mantle, clustering.
٥. وَجَنَيتُ رَوضاً في قِناعِكَ أَزهَرا
وَقَضيبَ بانٍ في وِشاحِكَ أَثمَرا
6. Then I stooped, wearing clogs, enveloped
In the cloak of darkness, a-muffling.
٦. ثُمَّ اِنثَنَيتُ وَقَد لَبِستُ مُصَندَلاً
وَطَوَيتُ مِن خِلَعِ الظَلامِ مُعَنبَرا
7. Dawn of the trailing veil, swathed, lay unsleeping,
Embraced in a gown and mantle, self-shrouding.
٧. وَالصُبحُ مَحطوطُ النِقابِ قَدِ اِحتَبى
في شَملَةٍ وَرسِيَّةٍ فَتَأَزَّرا