1. With the noble virtues lies that pain,
And in God what those feet attained.
١. بِذاتِ المَكارِمِ ذاكَ الأَلَم
وَفي اللَهِ مانابَ تِلكَ القَدَم
2. It startled even the stars on high,
And shook even the generous sky.
٢. فَرَوَّعَ حَتّى نُجومَ العَلاءِ
وَضَعضَعَ حَتّى سَماءَ الكَرَم
3. A resolute one set out to ride,
Determined to tread though it pained.
٣. مُهِمٌّ تَعاطى رُكوبَ السُرى
فَصَمَّمَ يَطرُقُ حَتّى أَلَم
4. He came lessening his garment's train,
To cross a turbulent, billowing main.
٤. وَوافى يُقَلِّصُ أَذيالَهُ
لِيَعبُرَ لُجَّةَ بَحرٍ خِضَم
5. He shunned it and cast on his face instead,
The mask of night's darkness that he donned.
٥. وَهابَ فَأَلقى عَلى وَجهِهِ
قِناعَ سَوادِ الدُجى وَاِلتَثَم
6. He crept with the gait of the tried and true,
And walked adversity with that probity.
٦. وَأَمَّ يَدِبُّ دَبيبَ الكَرى
وَيَمشي الضَراءَ بِذاكَ الحَرَم
7. Good fortune's eyes watch carefully,
Guarding the feeble, protecting the frail.
٧. وَلِلسَعدِ طَرفٌ بِهِ كالِئٌ
يُراعي الهِزبَرَ وَيَحمي الأَجَم
8. Not once trampling the alive, but wary,
Nor once meeting glory but humble and modest.
٨. فَما طَرَقَ الحَيَّ حَتّى اِتَّقى
وَلا اِستَقبَلَ المَجدَ حَتّى اِحتَشَم
9. He turned straining his steps warily,
And avoided the misdeeds and crimes.
٩. وَوَلّى يَكُدُّ الخُطى خَشيَةً
وَيَحذَرُ مِمّا اِجتَرى وَاِجتَرَم
10. So he kept striking till he stilled the foe,
And the son of firmness was girded safely.
١٠. فَلا زالَ يَرمي فَيُصمي العِدى
وَتَكتَنِفُ اِبنَ عِصامٍ عُصَم
11. Aspiring, to guidance's eyes glancing,
In it and to honor's face smiling.
١١. هُمامٌ لِعَينِ الهُدى ناظِرٌ
بِهِ وَلِوَجهِ العُلى مُبتَسَم
12. To his refuse he added a flash of lightning,
A garden he adorned and furnished sublimely.
١٢. أَضافَ إِلى مُجتَنىً
فَبَرقٌ يُشامُ وَرَوضٌ يُثَم
13. He surpassed the winds and prolonged the spears,
A vast, all-encompassing, towering clime.
١٣. وَفاتَ الرِياحَ وَطالَ الرِماحَ
فَطَولٌ عَميمٌ وَطولٌ عَمَم
14. Extending with hands white as the full moon,
In them the dew and the pen entwined.
١٤. يَمُدُّ بِغُرِّ الأَيادي يَداً
تَصاحَبَ فيها النَدى وَالقَلَم
15. He wipes out with what overflowed from the grace,
The ink of sorrow with that pure boon.
١٥. فَيَمحو مِدادَ سَوادِ الرَجا
بِما فاضَ مِن ماءِ بيضِ النِعَم
16. He writes while turmoil grows severe,
Repelling in the breast of one concerned.
١٦. وَيَكتُبُ وَالخَطبُ مُستَفحِلٌ
فَيَدفَعُ في صَدرِ ماقَد أَهَم
17. My Lord, the snake of the lofty valley,
There, and the page of excellent trace.
١٧. فَيا رُبَّ حَيَّةِ وادٍ رَقى
هُناكَ وَرُقعَةِ وَشيٍ رَقَم
18. In the face of one noble a glow,
That gives light, and in the nose of glory a sniff.
١٨. فَفي وَجهِ مَكرُمَةٍ غُرَّةٌ
تُنيرُ وَفي أَنفِ مَجدٍ شَمَم
19. And we, when glory calls,
Will kneel in the water of those morals.
١٩. وَإِنّا إِذا ما تَصَدّى الصَدى
لَنَكرَعُ في ماءِ تِلكَ الشِيَم
20. We will travel as the night of bliss darkened,
Kindling from the fire of that wisdom.
٢٠. وَنَسري وَقَد قَرَّ لَيلُ السُرى
فَنَقبَسُ مِن نارِ ذاكَ الفَهَم
21. We are not, while his opinions are stars,
Misguided, his glow is a full moon.
٢١. وَلَسنا وَآراؤُهُ أَنجُمٌ
نَضِلُّ وَغُرَّتُهُ بَدرُ تَم
22. You want a peerless, supported master,
The Arabs pride themselves on taming the non-Arabs.
٢٢. فَما شِئتَ مِن سَيِّدٍ أَيِّدٍ
يَصُدُّ العِدى وَيَسُدُّ الثُلَم
23. Of lofty gifts, protective of presents,
Exalted traits, fulfilling promises.
٢٣. يَغارُ وَيَمنَعُ مِن غارَةٍ
فَيَحمي الحَريمَ وَيَرعى الحُرَم
24. He makes his morals shine with good tidings,
From his palms the water of generosity flows.
٢٤. وَيَغشى النَدِيَّ بِخُلقٍ نَدٍ
تَرى الماءَ يَجري بِهِ مِن عَلَم
25. For the guest his servants bustle about,
And his confidants hasten to serve.
٢٥. فَهَضبَةُ حِلمٍ إِذا ما اِحتَبى
وَقِسطاسُ عَدلٍ إِذا ماحَكَم
26. Visit him and you visit a lush garden,
Alive, you will find the boughs of the lote-tree laden.
٢٦. يَسيرُ بِهِ الحَقُّ سَيرَ القَطا
فَيَقضي وَيَمضي مُضِيَّ الخُذُم
27. Leave off from an ignorant, straying one,
As though you greeted an idol from him.
٢٧. يُسَدِّدُ حَتّى صُدورَ القَنا
وَيَضرِبُ حَتّى رُؤوسَ البُهَم
28. The darkness of ignorance is but blindness,
While the prophecy of discernment is deafness.
٢٨. وَيَهجُرُ في اللَهِ حَتّى الكَرى
وَيَألَفُ في اللَهِ حَتّى نَعَم
29. Man's nobility is none but propriety,
Otherwise where existence is naught.
٢٩. وَحَسبُكَ مِن أَوحَدٍ أَمجَدٍ
تُباهي بِهِ العُربُ صيدَ العَجَم
30. Glory is but to shackle the foe,
To strike injustice and don oppression.
٣٠. سَنِيُّ العَطايا حَفِيُّ التَحايا
عَلِيُّ السَجايا وَفِيُّ الذِمَم
31. To plunge into the hollows and ford the torrents,
To cleave the solid and tread the summits.
٣١. يُنَوِّرُ بِالبِشرِ أَخلاقَهُ
وَيَجري بِكَفَّيهِ ماءُ الكَرَم
32. My enemies and foes suffice that I
Quaffed the banners and dyed the emblems.
٣٢. وَيَهتَزُّ لِلضَيفِ خُدّامُهُ
وَتُعدي سَجايا المَوالي الخَدَم
33. I disliked the breasts and flanks of the foes,
One recoiled and the other collapsed.
٣٣. فَزُرهُ تَزُر رَوضَةً غَضَّةً
وَحَيِّ تَجِد هِزَّةَ الغُصنِ ثَم
34. I came facing the rejection grim,
I shot the dawn with it so it blazed.
٣٤. وَدَع عَنكَ مِن جاهِلٍ ذاهِلٍ
كَأَنَّكَ حَيَّيتَ مِنهُ صَنَم
35. As though the robe of darkness that draped me,
I mended its rift so it was whole.
٣٥. فَما ظُلمَةُ الجَهلِ إِلّا عَمىً
وَلا نَبوَةُ الفَهمِ إِلّا صَمَم
36. By a night I kindled a resolve,
I lit up the darkness with it so it burned.
٣٦. وَلا شَرَفُ المَرءِ غَيرُ النُهى
وَإِلّا فَحَيثُ الوُجودُ العَدَم
37. I trampled its bowels chestnut brown,
As though I blew in some tinder and it caught flame.
٣٧. وَلا العِزُّ إِلّا اِعتِقالُ القَنا
وَضَربُ الطُلى وَاِعتِسافُ الظُلَم
38. As though the night struggled against me,
I sparked a blaze in some live coal.
٣٨. وَجَوبُ الفَجاجِ وَخَوضُ الهُياجِ
وَشَقُّ العَجاجِ وَوَطءُ القِمَم
39. My Lord, a night of fulfilled wishes,
Pleasing in refuge, with sweet-smelling games.
٣٩. وَحَسبُ الدُمى وَالعِدى أَنَّني
رَشَفتُ اللِمى وَخَضَبتُ اللِمَم
40. I revel and without the gleam of dawn,
There remains a slumbering, murky haze.
٤٠. وَأَكرَهتُ صَدرَ القَنا وَالظُبى
فَهَذا تَثَنّى وَذاكَ اِنثَلَم
41. The drink is chilled by the coolness of droplets,
And the wing of darkness with black emblems.
٤١. وَأَقبَلتُ وَجهَ الرَدى أَدهَماً
رَمَيتُ الصَباحَ بِهِ فَاِدلَهَمّ
42. The night concealed the secret of passion,
What it entrusted to the breeze slumbered.
٤٢. كَأَنّي وَقَد رَثَّ ثَوبُ الدُجى
رَتَقتُ بِهِ خَرقَهُ فَاِلتَأَم
43. The dawn's diffuse glow brought to the garden,
Greetings that caress the boughs of peace.
٤٣. وَلَيلٍ قَدَحتُ بِهِ عَزمَةً
قَدَحتُ الظَلامَ بِها فَاِضطَرَم
44. It bore from gratitude to the just judge,
Praise it sculpted fragrantly so it slept.
٤٤. وَأَوطَأتُ أَحشاءَهُ أَشقَراً
كَأَنّي نَفَختُ بِهِ في ضَرَم
45. I tossed and turned, diving for its pearls,
As the sea of darkness surged and roiled.
٤٥. كَأَنّي وَقَد خَبَطَ اللَيلُ بي
قَدَحتُ بِهِ شُعلَةً في فَحَم
46. The night stood perplexed, not guided,
So steps to the Pleiades could not tread.
٤٦. وَيا رُبَّ لَيلٍ جَنِيِّ المُنى
شَهِيِّ اللَمى مُستَطابِ اللَمَم
47. It gloomed till it sobbed heavily,
And flashed till it bled in profusion.
٤٧. لَهَوتُ وَدونَ اِلتِماحِ الصَباحِ
ظَلامٌ سَجا وَغَمامٌ سَجَم
48. When I crooned it thrilled,
Hearing what I composed for you, so it smiled.
٤٨. يُمَدُّ الشَرابُ بِبَردِ الرُضابِ
وَجِنحُ الظَلامِ بِسودِ اللِمَم
49. My sun of joy, when it is proud,
My planet of intent, when it is resolute.
٤٩. وَقَد كَتَمَ اللَيلُ سِرُّ الهَوى
وَنَمَّت بِما اِستَودَعَتهُ النَسم
50. It refused for your glory to be slighted,
And your nature to be blamed.
٥٠. وَأَهدى إِلى الرَوضِ نَشرُ الصَبا
سَلاماً يَلُفُّ فُروعَ السَلَم
51. I, by your glory am not pleased,
Except your glory, proud through one who apportioned.
٥١. تَحَمَّلَ مِن شُكرِ قاضي القُضاةِ
ثَناءً تَجَسَّمَ طيباً فَنَم
٥٢. أَرِقتُ أَغوصُ عَلى دُرِّهِ
وَقَد ماجَ بَحرُ الدُجى وَاِلتَطَم
٥٣. وَقَد وَقَفَ اللَيلُ لا يَهتَدي
فَتَخطو بِهِ لِلثُرَيّا قَدَم
٥٤. وَغامَ فَأَجهَشَ حَتّى بَكى
سُحَيراً وَأَبرَقَ حَتّى اِلتَدَم
٥٥. وَلَمّا تَرَنَّمتُ أَطرَبتُهُ
بِما صُغتُ أُطريكُمُ فَاِبتَسَم
٥٦. فَيا شَمسَ سَعدٍ إِذا ما اِعتَزى
وَكَوكَبَ رَجمٍ إِذا ما اِعتَزَم
٥٧. أَبى طَودُ عِزِّكَ مِن أَن يُضامَ
وَأَبطَحُ خُلقِكَ مِن أَن يُذَم
٥٨. وَإِنّي وَمَجدِكَ ما راقَني
كَمَجدِكَ أَعزِز بِهِ مَن قاسَم