1. I turned a deaf ear, heeding not the blame;
And steeled my heart, to feel no flame.
١. صَمَمتُ سَمعاً فَما أُصغي إِلى العَذَلِ
وَهِمتُ قَلباً فَما أَصحو عَنِ الغَزَلِ
2. My sickness comes from a glance that did pierce me;
Devoid of kohl, yet filled with kohl deadly.
٢. وَإِنَّ سُقمي لَمِن طَرفٍ بِهِ سَقَمٌ
خُلوٍ مِنَ الكُحلِ مَملوءٍ مِنَ الكَحَلِ
3. I complain of thirst while my tear-drops rain
In pearls on the gravel of pain.
٣. أَشكو الظَماءَ وَرَيّي في حَصى بَردٍ
لَو بَلَّ مِن غُلَلي أَبلَلتُ مِن عِلَلي
4. Who can aid the love-lorn youth through the night,
Tossed between despair and hope's sweet light?
٤. فَمَن لِصَبٍّ يَبيتُ اللَيلَ يَسهَرُهُ
مُقَلَّبَ القَلبِ بَينَ اليَأسِ وَالأَمَلِ
5. Where are the scars from a bosom's gashes?
Where is dawn 'neath the lashes?
٥. أَينَ الجِراحاتُ مِن جِرحٍ بِأَضلُعِهِ
وَأَينَ بيضُ المَواضي مِن جُفونٍ عَلي
6. Hail the fair Joseph's grace and beauty!
But perfection is an empty illusion.
٦. يا ضارِباً يوسُفاً في حُسنِهِ مَثَلاً
جَلَّ اِبنُ أَفعَلَ عَن مِثلٍ وَعَن مَثَلِ
7. Take what you see and hear, but never believe
What the sunrise reveals or stars can achieve.
٧. خُذ ما تَراهُ وَدَع شَيئاً سَمِعتَ بِهِ
في طَلعَةِ الشَمسِ ما يُغنيكَ عَن زُحَلِ