1. Imagination roamed freely, visiting the beloved's abode,
While dawn wiped away the forehead of daylight.
ูก. ุณูู
ูุญู ุงูุฎููุงูู ุนููู ุงููููู ุจูู
ูุฒุงุฑู
ููุงูุตูุจุญู ููู
ุณูุญู ุนูู ุฌูุจููู ูููุงุฑู
2. So I raised up my fire for a guest who came wandering,
Seeking its warmth out of a fleeting illusion.
ูข. ููุฑููุนุชู ู
ูู ูุงุฑู ููุถูููู ุทุงุฑููู
ููุนุดู ุฅูููููุง ู
ูู ุฎููุงูู ุทุงุฑู
3. Nightfall mounted it, far better than any steed,
And sped along, dearer than any rider.
ูฃ. ุฑูููุจู ุงูุฏูุฌู ุฃูุญุณูู ุจููุง ู
ูู ู
ูุฑููุจู
ููุทููู ุงูุณูุฑู ุฃูุญุจูุจ ุจููู ู
ูู ุณุงุฑู
4. There it halted, where my tears are a watering place
That slakes its thirst, and my ardour, a burning fire.
ูค. ููุฃููุงุฎู ุญููุซู ุฏูู
ูุนู ุนูููู ู
ูููููู
ููุฑูู ููุญููุซู ุญูุดุงูู ู
ููููุฏู ูุงุฑู
5. It drank its fill, till I quenched its every burning thirst
With my eyelidsโ watering โ like sparks from flintstone.
ูฅ. ููุณููู ููุฃูุฑูู ุบููููุฉู ู
ูู ูุงูููู
ุฃูุฑูู ุจูุฌุงููุญูุชูููู ุฒููุฏู ุฃููุงุฑู
6. Passion doffed a robe of sorrow it had worn,
Baring griefs that parched it like a cup drained bare.
ูฆ. ุฎูููุนู ุงููููู ุซููุจุงู ุนูููููู ู
ููู ุงูุถููู
ููุฏ ุดูููู ุนูููู ููููู ูุงุณู ุนุงุฑู
7. My ribs writhe in fires of anguish for a glance
From lightningโs gleam or scent of sweet basil.
ูง. ููููู ุงูุถูููุนู ู
ููู ุงูููููุนู ููุฎูุทุฑูุฉู
ู
ูู ุดููู
ู ุจูุฑูู ุฃูู ุดูู
ูู
ู ุนูุฑุงุฑู
8. Night has poured the dew of its gown,
And the tearsโ downpour flows over my breast.
ูจ. ููุงูููููู ููุฏ ููุถูุญู ุงูููุฏู ุณูุฑุจุงูููู
ููุงููููููู ุฏูู
ุนู ุงูุทูููู ููููู ุตูุฏุงุฑู
9. The moon dons darkness like a patch-worked cloak,
Having cinched its waist with a starry belt.
ูฉ. ููุจูุณู ุงูู
ูุฌูุฑูู ุนููู ุงูุณููุงุฏู ููุฎููุชููู
ู
ูุชูููุฒูููุงู ููุฏ ุดูุฏูู ู
ูู ุฒูููุงุฑู
10. There behind the curtains of gloom a wavering light
Now meets you on the right, and now upon the left,
ูกู . ููููุฑุงุกู ุฃูุณุชุงุฑู ุงูุฏูุฌู ู
ูุชูู
ููู
ููู
ููููู ุจูููู
ูู ุชุงุฑูุฉู ููููุณุงุฑู
11. No faintly flickering Najdi lightning-flash
But his look of scorn extinguishes its light.
ูกูก. ู
ุงุทุงููุนูุชูู ุจูุฑููุฉู ููุฌุฏููููุฉู
ุฅูููุง ุงูุฌุชูููุชูุง ููุธุฑูุฉู ุงูุณุชูุนุจุงุฑู
12. Watchful, studying the windsโ messengers at nightfall,
The skyโs burdens, and its lights and shadows.
ูกูข. ู
ูุชูุฑููููุจู ุฑูุณููู ุงูุฑููุงุญู ุนูุดููููุฉู
ุจูู
ูุณุงููุทู ุงูุฃูููุงุกู ููุงูุฃูููุงุฑู
13. A cloudโs trailing tail wore a gown of ambergris,
While the lightningโs gleam kissed it with a flash of fire.
ูกูฃ. ููู
ูุฌูุฑูู ุฐูููู ุบูู
ุงู
ูุฉู ููุจูุณูุช ุจููู
ููุดูู ุงูุญูุจุงุจู ู
ูุนุงุทููู ุงูุฃูููุงุฑู
14. The shadows of birds fluttered wildly there,
And the currents were stirred to tumultuous flow.
ูกูค. ุฎูููููุช ุธููุงูู ุงูุฃูููู ูููู ุฐููุงุฆูุจุงู
ููุงูุฑุชูุฌูู ุฑูุฏูุงู ู
ุงุฆูุฌู ุงูุชูููุงุฑู
15. The slender branch bowed low, supple and swaying,
As the tender blossoms kissed it with their smiles.
ูกูฅ. ูููููู ุงูููุถูุจู ูููุงูู ุฌูุฏุงู ุฃูุชููุนุงู
ููุฏ ููุจููููุชูู ู
ูุจุงุณูู
ู ุงูููููุงุฑู
16. Dawn bedecked it, while the clouds like shreds of amber,
And the lightning like a bladeโs quick glance of fire,
ูกูฆ. ุจุงููุฑูุชูู ููุงูุบููู
ู ููุทุนูุฉู ุนููุจูุฑู
ู
ูุดุจูุจูุฉู ููุงูุจูุฑูู ูููุญูุฉู ูุงุฑู
17. And the wind assailing the hillsides with squalls,
Toying, kissing the blossomsโ faces.
ูกูง. ููุงูุฑูุญู ุชููุทูู
ู ูููู ุฃูุฑุฏุงูู ุงูุฑูุจู
ููุนูุจุงู ููุชููุซูู
ู ุฃููุฌููู ุงูุฃูุฒูุงุฑู
18. There the tree-top pulpits where the flocks
Preach โ songbirds eloquently singing.
ูกูจ. ููู
ูุงุจูุฑู ุงูุฃูุดุฌุงุฑู ููุฏ ูุงู
ูุช ุจููุง
ุฎูุทูุจุงุกู ู
ููุตูุญูุฉู ู
ููู ุงูุฃูุทูุงุฑู
19. Those horsemen who all night have shunned their beds,
Perhaps journeying beyond the moonโs domains,
ูกูฉ. ูู ููุชููุฉู ุฌูููุจูุง ุงูุนูุฌุงุฌูุฉู ูููููุฉู
ููููุฑูุจููู
ุง ุณูููุฑูุง ุนููู ุงูุฃููู
ุงุฑู
20. Whose fire in the dark smoulders, then flames alight,
And sparks fly up from their kindling flashes.
ูขู . ุซุงุฑู ุงูููุชุงู
ู ุจูููู
ุฏูุฎุงูุงู ููุงูุฑุชูู
ู
ุฒููุฏู ุงูุญูููุธูุฉู ู
ููููู
ู ุจูุดูุฑุงุฑู
21. I saw in their figures and their movements
The crests of high waves and seas bursting their shores.
ูขูก. ุดุงููุฏุชู ู
ูู ูููุฆุงุชูููู
ููููุจุงุชูููู
ุฃูุดุฑุงูู ุฃูุทูุงุฏู ูููููุถู ุจูุญุงุฑู
22. Each of them modest, wrapped in his cloak,
Noble, wearing the mantle of dignity.
ูขูข. ู
ูู ููููู ู
ููุชูููุจู ุจูููุฑุฏูุฉู ุฎูุฌููุฉู
ููุฑูู
ุงู ููู
ูุดุชูู
ููู ุจูุซููุจู ูููุงุฑู
23. Clad by renown in a garment hemmed
With motifs like bracelets linked together.
ูขูฃ. ูู ุนูู
ููุฉู ุฎูููุนูุช ุนูููููู ููููู
ูุฉู
ููุฐูุคุงุจูุฉู ููุฑูููุช ุจููุง ููุนูุฐุงุฑู
24. Feeder of the lofty-aspiring; reviver of generosity;
Guardian of truth, and of safekeeping troth.
ูขูค. ุถุงูู ุฑูุฏุงุกู ุงูู
ูุฌุฏู ุทูู
ูุงุญู ุงูุนููุง
ุทุงู
ู ุนูุจุงุจู ุงูุฌูุฏู ุฑูุญุจู ุงูุฏุงุฑู
25. Who shakes off all fetters like some far-roaming beast,
Spreading his free wings, sharp-taloned.
ูขูฅ. ุฌูุฑูุงุฑู ุฃูุฐูุงููู ุงูู
ุนุงูู ููุงููููุง
ุญุงู
ู ุงูุญูููููุฉู ููุงูุญูู
ู ููุงูุฌุงุฑู
26. His flowing robes gathered up with sweet basil,
His languid eyes lined with brightness of youth.
ูขูฆ. ุทูุฑูุฏู ุงูููููุตู ุจูููููู ูููุฏู ุทูุฑูุฏูุฉู
ุฒูุฌููู ุงูุฌููุงุญู ู
ูููุฑููุฏู ุงูุฃูุธูุงุฑู
27. He casts his high-aiming hopes, and they fold back
With tips bloodied in triumph and claws dyed red.
ูขูง. ู
ููุชููููุฉู ุฃูุนุทุงูููู ุจูุญูุจููุฑูุฉู
ู
ููุญูููุฉู ุฃูุฌูุงูููู ุจูููุถุงุฑู
28. And at every distant goal he reaches,
His courage shines, bare and well-burnished.
ูขูจ. ููุฑู
ู ุจููู ุงูุฃูู
ููู ุงูููุตูููู ูููููุซููู
ู
ูุฎุถูุจู ุฑุงุกู ุงูุธููุฑู ููุงูู
ูููุงุฑู
29. He scorns sharp swords, almost, and simply walks
Erect like a straight-flying, deadly spear.
ูขูฉ. ููุจูููููู ูุงุฆู ุงูุดููุทู ุฃูุดุฏููู ุฃูุตุฏูุฑู
ุทุงูู ุงูุญูุดู ุญุงูู ุงูู
ููููููุฏู ุถุงุฑู
30. Following the guide of instinct on the smooth flat land,
While night wraps herself in a black fleece.
ูฃู . ููููุชูุฑูู ุนูู ู
ูุซูู ุงูููุตุงูู ููุฅููููู
ุง
ููู
ุดู ุนููู ู
ูุซูู ุงููููุง ุงูุฎูุทูุงุฑู
31. Each darkened form โ its glance gives you light,
Its ardourโs flame guiding you like a beacon.
ูฃูก. ู
ูุณุชููุฑููุงู ุฃูุซูุฑู ุงูููููุตู ุนููู ุงูุตููุง
ููุงูููููู ู
ูุดุชูู
ููู ุจูุดูู
ููุฉู ูุงุฑู
32. He who cloaks himself in the gown of glory doffs it
To reveal a shooting star in a dusty sky.
ูฃูข. ู
ูู ููููู ู
ูุณููุฏูู ุชููููููุจู ุทูุฑูููู
ุชููุฏููู ููุญู
ูุชููู ุจูุดูุนููุฉู ูุงุฑู
33. Decline has wrapped it in the garb of shadows,
While the darkness hides it like the new moonโs curve.
ูฃูฃ. ููู
ูููุฑููุณู ุงูุณูุฑุจุงูู ููุฎููุนู ููุฏูููู
ุนูู ููุฌู
ู ุฑูุฌู
ู ูู ุณูู
ุงุกู ุบูุจุงุฑู
34. What keen observer there, listening intently
With ears wide-open and senses fully aware!
ูฃูค. ุนูุทููู ุงูุถูู
ูุฑู ุณูุฑุงุชููู ููููุฃูููููู
ููุงููููุนู ููุญุฌูุจููู ูููุงูู ุณูุฑุงุฑู
35. He steps cautiously, pauses, gathers himself up,
Swoops down, swerving with a braceletโs twist,
ูฃูฅ. ููููุฑูุจูู ุฑูููุงุนู ูููุงูููู ุฃููุจูุทู
ุฎูููู ุงูู
ูุณุงู
ูุนู ุฃูุทููุณู ุงูุฃูุทู
ุงุฑู
36. Tautening his bowstring, he oozes honey, halting,
Almost slipping from the hands of Destiny.
ูฃูฆ. ููุฌุฑู ุนููู ุญูุฐูุฑู ููููุฌู
ูุนู ุจูุณุทููู
ููููู ูููููุนูุทููู ุงููุนูุทุงูู ุณููุงุฑู
37. Hesitating, fear of havoc hurls him back and forth
Like a ball tossed from the palms of desert plains.
ูฃูง. ู
ูู
ุชูุฏูู ุญูุจูู ุงูุดูุฃูู ููุนุณููู ุฑุงุชูุนุงู
ูููููุงุฏู ูููููุชู ุฃููุฏููู ุงูุฃููุฏุงุฑู
38. What light and nimble flier has sped away,
Then stumbled by one fleeter than he!
ูฃูจ. ู
ูุชูุฑูุฏููุฏุงู ููุฑู
ู ุจููู ุฎูููู ุงูุฑูุฏู
ููุฑูุฉู ุชููุงุฏูุชูุง ุฃูููููู ูููุงุฑู
39. Each short-striding peahen gait, undulating,
Dragging her robeโs train like a swaying pendant;
ูฃูฉ. ููููุฑูุจูู ุทูููุงุฑู ุฎููููู ููุฏ ุฌูุฑู
ููุดููุง ุจูุฌุงุฑู ุฎูููููู ุทูููุงุฑู
40. Red-beaked, she fancies she has fed
On sweet nectar from a brimming cup;
ูคู . ู
ูู ููููู ูุงุตูุฑูุฉู ุงูุฎูุทู ู
ูุฎุชุงููุฉู
ู
ูุดูู ุงูููุชุงุฉู ุชูุฌูุฑูู ููุถูู ุฅูุฒุงุฑู
41. No hand can grasp her, fearing the desolation
Of some dark night or day of bitter woe.
ูคูก. ู
ูุฎุถูุจูุฉู ุงูู
ูููุงุฑู ุชูุญุณูุจู ุฃูููููุง
ููุฑูุนูุช ุนููู ุธูู
ูุฅู ุจููุงุณู ุนููุงุฑู
42. Had she sought protection in the sanctuary
Of my father Yahya, he would have sheltered her.
ูคูข. ูุง ุชูุณุชูููุฑูู ุจููุง ุงูุฃููุงุฏู ุฎูุดููุฉู
ู
ูู ููููู ููููู ุฃูู ูููุงุฑู ุจููุงุฑู
43. A sanctuary โ if the hunted takes cover there,
He fears no injustice from any neighbour.
ูคูฃ. ูููููู ุงูุณุชูุฌุงุฑูุช ู
ููููู
ุง ุจูุญูู
ู ุฃูุจู
ููุญูู ููุฃูู
ูููููุง ุฃูุนูุฒูู ุฌููุงุฑู
44. The winds halt at its gate in awe,
And the surging sea of soldiers falls quiet.
ูคูค. ุญูุฑูู
ู ุฅูุฐุง ุงูุดุชูู
ููู ุงูุทูุฑูุฏู ุจูุธูููููู
ููู
ููุฎุดู ู
ูู ุฌููุฑู ูููุงูููู ุฌุงุฑู
45. There the hunted gazelles of Naqa feel secure
In their lairs from the snarling jackals.
ูคูฅ. ุชููููู ุงูุฑููุงุญู ุจูุฌุงููุจูููู ูููุจูุฉู
ููููุนูุจูู ุจูุญุฑู ุงูุนูุณููุฑู ุงูุฌูุฑูุงุฑู
46. Destiny effected its purpose as though
Its hands held the reins of Fate.
ูคูฆ. ูููููููู ู
ูู ุฃูู
ููู ุจููู ุธูุจูู ุงููููุง
ูู ุฌูุญุฑู ุฎูุณู ุงูุถููุบูู
ู ุงูุฒูุฆูุงุฑู
47. Time yielded to its command, as though
Time hearkened to it for instruction.
ูคูง. ุฎูุฏูู
ู ุงูููุถุงุกู ู
ูุฑุงุฏููู ููููุฃููููู
ุง
ู
ูููููุช ููุฏุงูู ุฃูุนููููุฉู ุงูุฃููุฏุงุฑู
48. It adorned leadership with youthful grace,
As the light of day adorns the gown of gloom.
ูคูจ. ููุนููุง ุงูุฒูู
ุงูู ููุฃูู
ุฑููู ููููุฃููููู
ุง
ุฃูุตุบู ุงูุฒูู
ุงูู ุจููู ุฅููู ุฃูู
ูุงุฑู
49. At a place where it cinched itself with a choker
Of teardrop pearls and bangles for its wrist,
ูคูฉ. ููุฌููุง ุงูุฅูู
ุงุฑูุฉู ูู ุฑููููู ููุถุงุฑูุฉู
ุฌูููุชู ุงูุฏูุฌู ูู ุญููููุฉู ุงูุฃูููุงุฑู
50. Munificence fills to overflowing the hands
Of paupers and the eyes of all who visit.
ูฅู . ูู ุญููุซู ููุดููุญู ููุจููุฉู ุจููููุงุฏูุฉู
ู
ูููุง ููุญูููู ู
ูุนุตูู
ุงู ุจูุณููุงุฑู
51. Dispensing like the full moon or a pouring rain cloud
Between the well-guarded moon and clouds with trailing rain.
ูฅูก. ุฌูุฐูุงูู ููู
ููุฃู ู
ููุญูุฉู ููุจูุดุงุดูุฉู
ุฃููุฏู ุงูุนููุงุฉู ููุฃูุนูููู ุงูุฒูููุงุฑู
52. The bosom-friend, remembering it, breathes freely, as though
Scenting the fragrance of a perfumed garden.
ูฅูข. ู
ูุชูููุณููู
ู ู
ุงุจูููู ุจูุฏุฑู ุฏูุฌููููุฉู
ุฃูุณุฑู ููุจูููู ุบูู
ุงู
ูุฉู ู
ูุฏุฑุงุฑู
53. In its eloquence and pleasing countenance,
Delighting hearing and sight.
ูฅูฃ. ุฃูุฑูุฌู ุงูููุฏูููู ุจูุฐููุฑููู ููููุฃูููููู
ู
ูุชููููููุณู ุนูู ุฑููุถูุฉู ู
ูุนุทุงุฑู
54. Racing the winds in liberality โ no contrary
Winds could outstrip it on the racecourse.
ูฅูค. ูู ุญูุณูู ู
ููุทููููู ููููุดููุฉู ููุฌูููู
ู
ูุณุชูู
ุชูุนู ุงูุฃูุณู
ุงุนู ููุงูุฃูุจุตุงุฑู
55. It grew chaste, tightening its belt of chastity,
For chastity is the mark of free men.
ูฅูฅ. ุฌุงุฑู ุงูุฑููุงุญู ุฅููู ุงูุณูู
ุงุญู ููู
ุง ุฌูุฑูุช
ู
ูุนููู ุงูุฑููุงุญู ุงููููุจู ูู ู
ูุถู
ุงุฑู
56. Wakeful, intelligent, sound in judgement, noble in aim,
Its fire and beacon suffice you.
ูฅูฆ. ููุฒููุง ููุดูุฏูู ุนููู ุงูุนููุงูู ุฅูุฒุงุฑููู
ุฅูููู ุงูุนููุงูู ููุดูู
ูุฉู ุงูุฃูุญุฑุงุฑู
57. It wore humility despite its majesty, and rose
To heights loftier than the spire of a minaret.
ูฅูง. ููููุธู ุฐููุง ูููู
ุงู ููุฃูุดุฑููู ููู
ููุฉู
ูููููุงูู ู
ูู ูุงุฑู ุจููู ููู
ููุงุฑู
58. Leadership offered it supreme command, to fill
The eyes of beholders with joyful wonder.
ูฅูจ. ููุจูุณู ุงูุชููุงุถูุนู ุนูู ุฌููุงูู ููุงูุฑุชููู
ุดูุฑููุงู ุจูุญููุซู ุณูู
ุง ุณูู
ุงุกู ููุฎุงุฑู
59. The reins of that splendid state are held
By the hand of that intrepid horseman.
ูฅูฉ. ุฃููููุช ุฅูููููู ุจูุงูุฃูู
ูุฑู ุฅูู
ุงุฑูุฉู
ู
ูููุฃูุช ุฑููุงุกู ุฃูุนูููู ุงูููุธูุงุฑู
60. A hero whose orbit encompasses the spheres,
Seized by the outstretched hand of Destiny;
ูฆู . ููุนููุงูู ุชูููู ุงูุฏููููุฉู ุงูุบูุฑูุงุกู ูู
ุชูุฏุจูุฑู ุฐุงูู ุงููุงุฑูุณู ุงูู
ูุบูุงุฑู
61. In his grip the taut bowstring of smooth harir,
And the white sharp sword of Indian steel.
ูฆูก. ุจูุทููู ุฌูุฑู ุงููููููู ุงูู
ูุญูุทู ุจูุณูุฑุฌููู
ููุงูุณุชูููู ุตุงุฑูู
ููู ููุฏู ุงูู
ููุฏุงุฑู
62. His right hand on the day of battle, his left -
However much fire and storm he desires!
ูฆูข. ููู
ุชูุฏูู ุญูุจูู ุงูุฃูุณู
ูุฑู ุงูุฎูุทููููู ูู
ููุฏููู ููุจุงุนู ุงูุฃูุจููุถู ุงูุจูุชูุงุฑู
63. The sun is his wine, the steeds his fair maidens,
The air his goblet, the swords his servers;
ูฆูฃ. ุจูููู
ููููู ูููู
ู ุงูููุบู ููุดูู
ุงูููู
ู
ุงุดุงุกู ู
ูู ูุงุฑู ููู
ูู ุฅูุนุตุงุฑู
64. The horses stumble over the spear-shaftsโ thorns
And wade stained in the deep blood;
ูฆูค. ููุงูุดูู
ุณู ุฎูู
ุฑู ููุงูุฌููุงุฏู ุนูุฑุงุฆูุณู
ููุงูุฌูููู ูุงุณู ููุงูุณููููู ู
ูุฏุงุฑู
65. The flashing blades bend over the corpses
As though twisted cords upon his buttons.
ูฆูฅ. ููุงูุฎูููู ุชูุนุซูุฑู ูู ุดูุจุง ุดูููู ุงููููุง
ููุชูุธูููู ุชูุณุจูุญู ูู ุงูุฏูู
ู ุงูู
ูููุงุฑู
66. The dried blood fractures the sunโs flashing blades
As though it were rust on golden coins.
ูฆูฆ. ููุงูุจูุถู ุชูุญูู ูู ุงูุทููู ููููุฃููููู
ุง
ููููููุช ุนูุฑูู ู
ูููุง ุนููู ุฃูุฒุฑุงุฑู
67. The sword kept company with triumph, joined together
Like a bracelet on an outstretched wrist.
ูฆูง. ููุงููููุนู ูููุณูุฑู ู
ูู ุณููุง ุดูู
ุณู ุงูุถูุญู
ููููุฃูููููู ุตูุฏูุฃู ุนููู ุฏููุงุฑู
68. If it gave him a hint one day, he would flare up
In vengeance โ sleeping not, forgetting no blood-claim.
ูฆูจ. ุตูุญูุจู ุงูุญูุณุงู
ู ุงูููุตุฑู ุตูุญุจูุฉู ุบูุจุทูุฉู
ูู ููููู ุตูููุงูู ุจููู ุณูููุงุฑู
69. He passed by, and a shiver of pride took hold of him,
Laughter of delight beneath his mail coat.
ูฆูฉ. ููู ุฃูููููู ุฃููุญู ุฅูููููู ุจูููุธุฑูุฉู
ูููู
ุงู ููุซุงุฑู ููููู
ููููู
ุนูู ุซุงุฑู
70. Many yellow-handed, craven in their wishes,
Clad in diverse borrowed plumes.
ูงู . ููู
ูุถู ููููุฏ ู
ูููููุชูู ููุฒููุฉู ุนูุฒููุฉู
ุชูุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ููุถูุญููุฉู ุงูุณุชูุจุดุงุฑู
71. Night has covered them with its dark mantle,
And they are alone with the vacancies of their thoughts.
ูงูก. ููููุฑูุจูู ุตููุฑู ุงูููููู ูุงุฐู ุจูุงูู
ููู
ูููููู ุจูุฃูุทูุงุฑู ู
ููู ุงูุฃููุทุงุฑู
72. The days cried out to him, raising their voices,
As though calling to him from behind a wall:
ูงูข. ููุฏ ุฃูุณุจููู ุงูุธููู
ุงุกู ุณูุชุฑุงู ุฏููููู
ููุฎูุง ุจูุฃูุจูุงุฑู ู
ููู ุงูุฃูููุงุฑู
73. โAbandon every notion of repose or ease,
And seek the bounty destined for Ibrahim!โ
ูงูฃ. ุตุงุญูุช ุจููู ุงูุฃูููุงู
ู ุชูุฑููุนู ุตููุชููุง
ููููุฃููููู
ุง ูุงุฏูุชูู ุฎูููู ุฌูุฏุงุฑู
74. โSettle down where your abode is blessed
By auspicious days, or favourable times.โ
ูงูค. ุฏูุน ุนูููู ุซููููุจู ููููู ููุนู
ู ููุงููุชูู
ูุณ
ู
ูููุญุงู ููุฅูุจุฑุงููู
ู ููููู ุนูุฐุงุฑู
75. Smiles blossom on the cheeks of hillsides,
And meadows are carpeted with greenery.
ูงูฅ. ููุงูุฑุจูุน ุจูุญููุซู ุชูุตูุจู ุฃุฑูุถููู ุฏูู
ูุฉู
ููููู
ููู ููู
ูู ุฃูู ููุณุงุฑู ููุณุงุฑู
76. From a band who bloodied the gleaming swords
And the idolatorsโ faces on the day of trial;
ูงูฆ. ููุทูุงุกู ุชูุถุญูููู ููููู ุฒููุฑูุฉู ุตููุญูุฉู
ุนูููุง ููุชูุนุดูุจู ููููู ุณุงุญูุฉู ุฏุงุฑู
77. Before whom the tyrant's soul quakes in awe
And the rebel, powerless, is humiliated;
ูงูง. ู
ูู ู
ูุนุดูุฑู ุชูุฏู
ู ุจูููู
ูููู
ู ุงูููุบู
ุจูุถู ุงูุณููููู ููุฃููุฌููู ุงูููููุงุฑู
78. Whom the world nurtures for its preservation,
And religion nurtures as its defenders;
ูงูจ. ููุชูุญูุฑู ูููุณู ุงูู
ูุณุชูุทููู ู
ููุงุจูุฉู
ููููุฐูููู ุฑูุบู
ุงู ู
ูุนุทูุณู ุงูุฌูุจูุงุฑู
79. In whose land the hands of the noble have built
The highest minaret in their proudest home;
ูงูฉ. ุฌูู
ูุนู ุงูููุฏู ุจูููู
ููุตูุฏุฑู ุงูู
ููุชูุฏู
ููุฑูู
ู ุงูููููุณู ููุฑููููุฉู ุงูุฃูุจุดุงุฑู
80. Every shower of generosity, each ample-giving raincloud
That pours down in the fray, wildly courageous;
ูจู . ุณุงุฏู ุงูุณูุฑุงุฉู ุจูู
ุง ุงูุณุชููุงุฏูุง ุนููููู
ู
ุฅูููู ุงูุดูู
ูุณู ููุนููููุฉู ุงูุฃููู
ุงุฑู
81. Who rush into the fray ranked like the waves
Of a raging sea with seething, frothing crests.
ูจูก. ููุณูุฎุง ุงูููุฑุงู
ู ุจูู
ุง ุงูุณุชูู
ูุฏููุง ู
ููููู
ู
ุฅูููู ุงูุจูุญุงุฑู ููู
ููุดูุกู ุงูุฃูู
ุทุงุฑู
82. How many fettered they have freed of bonds,
Of poverty and the shackles of captivity!
ูจูข. ุชููู
ูููู
ู ุงูุฏูููุง ุฅููู ุตูููุงุฌูุฉู
ููุงูุฏููู ูููู
ูููู
ุฅููู ุงูุฃููุตุงุฑู
83. The robe of glory they wear is embroidered
With endless praise that does not fade or tatter.
ูจูฃ. ุดุงุฏูุช ููุฏู ุงูุนูููุงุกู ูู ุนูุฑูุตุงุชูููู
ุฃูุนูู ู
ููุงุฑู ูู ุฃูุนูุฒูู ุฏููุงุฑู
84. Had they attained eternity in the fame they enjoy,
No bond of lifespan could have held them.
ูจูค. ู
ูู ููููู ุบููุซู ูููุณูู
ุงุญูุฉู ูุงูููู
ูููู
ู ููููุฑูู ูู ุงูููุบู ููุฏูุงุฑู
85. From the creator of wonders I bring you rhyming verse
Whose ecstasy has stirred the deepest soul;
ูจูฅ. ููุชูุชุงุจูุนููู ุฅููู ุงูุตูุฑูุฎู ููุฃููููููู
ุฃูู
ูุงุฌู ุจูุญุฑู ููุฏ ุทูู
ู ุฒูุฎูุงุฑู
86. They came to you extolling Abu Bakr,
Bearing, like virgins, faultless charms.
ูจูฆ. ููู
ู
ูุทูููู ููููุฏุงููู
ู ููุธูุจุงููู
ู
ู
ูู ูููุฏู ุฅูุนุณุงุฑู ููููุฏูู ุฅูุณุงุฑู
87. So pour forth freely your eulogies, for the branches
Of these lines have blossomed with wild camomile.
ูจูง. ููุฑูุฏุงุกู ู
ูุฌุฏู ุทูุฑููุฒูุช ุฃูุนุทุงูููู
ุจูุงูุญูู
ุฏู ูุงููุจูู ุนููู ุงูุฃูุนุตุงุฑู
88. They have stirred the hearts of listeners with wisdom
That almost stirred the pages of the stars.
ูจูจ. ููููู ุฃููููููู
ุฎูููุฏูุง ุฎูููุฏู ุซููุงุฆูููู
ููู
ุชููููุตูู
ุนููููู
ุนูุฑู ุงูุฃูุนู
ุงุฑู
89. They wiped away the heavy sleep from the ridersโ eyes
And startled them with joy upon their carpets.
ูจูฉ. ููุฅูููููู ู
ูู ุญูููู ุงูุจูุฏูุนู ูููุงูููุงู
ููุฒูู ุงูููุดูุฏู ุจููุง ู
ูุชููู ุดููุงุฑู
90. They saw you as an equal, so they chose you
Over all others, beyond the farthest lands.
ูฉู . ุฒููููุช ุฃูุจุง ุจููุฑู ุฅูููููู ู
ูุญุงุณููุงู
ุฌุงุกูุชูู ุชูุญู
ููู ุนูุฐุฑูุฉู ุงูุฃูุจูุงุฑู
91. Dawn for their garden with bright morning light
That makes the flowers laugh with delight.
ูฉูก. ููุฃูุตูุฎ ุฅููู ููุฒุฌู ุงูู
ูุฏูุญู ููุฅููููู
ุง
ุตูุฏูุญูุช ุจูุฃูุบุตุงูู ุงูุณูุทูุฑู ููู
ุงุฑู
92. And to her surrendered Abu Yahya his rule,
Like the nights' starry beauty at daybreak.
ูฉูข. ููุฒููุช ู
ูุนุงุทููู ุณุงู
ูุนููุง ุญููู
ูุฉู
ูุงุฏุช ุชูููุฒูู ู
ูุนุงุทููู ุงูุฃูุณุทุงุฑู
93. Dedicate to her your swordarm, for the sword is held
By the horseman who wields it, and the arrow by the archer
ูฉูฃ. ู
ูุณูุญูุช ุฌููููู ุงูุฑููุจู ู
ูู ุณูููุฉู ุงูููุฑู
ููููููุชููู
ู ุทูุฑูุจุงู ุนููู ุงูุฃูููุงุฑู
94. Intercede for the dwellers of this land, you who offer
Praise for the courtyards and answers to their prayers.
ูฉูค. ููุฑูุฃูุชูู ูููุคุงู ููุงููุชูุญูุชูู ุนููู ุงููููู
ููุงูุจูุนุฏู ุจูุนุฏู ุงูุณูุชููุฉู ุงูุฃููุทุงุฑู
ูฉูฅ. ููุงูุทููุน ููุฑููุถูุชููุง ุตูุจุงุญุงู ูููููุฑุงู
ููุณุชูุถุญููู ุงูููููุงุฑู ูููุฃูููุงุฑู
ูฉูฆ. ููุงูุณููู
ุฃูุจุง ููุญูู ูููุง ู
ูู ุฏููููุฉู
ููุณูุชู ุงููููุงูู ุฑูููููู ุงูุฃูุณุญุงุฑู
ูฉูง. ููุงููููุฏ ูููุง ููุงูุณูููู ูู ููุฏู ูุงุฑูุณู
ููุณุทู ุจููู ููุงูุณููู
ู ูู ููุฏู ุจุงุฑู
ูฉูจ. ููุงูุดููุน ุนููู ุดูุญุทู ุงูุฏููุงุฑู ููุขู
ููู
ุฃููุฏู ุงูุซููุงุกู ุนููู ุชููุงุฆู ุงูุฏุงุฑู