Feedback

Goodness belongs to you, O friend of mine

لك الخير أي الخير في رد صاحب

1. Goodness belongs to you, O friend of mine
Who risks friendship to change my flawless honor

١. لَكَ الخَيرُ أَيُّ الخَيرِ في رَدِّ صاحِبٍ
مُغيرٍ عَلى عِرضِ الصَديقِ مُغامِرِ

2. He comes to me cheerful as though welcomed
To a lively district for merriment

٢. يَهُشُّ مَعَ اللُقيا إِلَيَّ كَأَنَّما
أُحِلَّ بِرَبعٍ لِلبَشاشَةِ عامِرِ

3. However far his dark cloud kept its distance
And poured from a region rain heavily

٣. وَمَهما نَأى غامَت عَلَيَّ سَماؤُهُ
وَجادَت بِصَوبٍ لِلغَضاضَةِ هامِرِ

4. My glance made every slanderer unjust
And my honor caused everyone envious to choke

٤. فَجَرَّ بِلَمحي ظالِماً كُلُّ ذاكِرٍ
وَلاكَ بِعِرضي مُضغَةً كُلُّ سامِرِ

5. I meet the traveling company descend on his land
With the most fragrant praise of immigrants

٥. وَإِنّي لَأَلقى الرَكبَ يَهبِطُ أَرضَهُ
بِأَذكى ثَناءٍ مِن أَريجِ المُهاجِرِ

6. His phantom knocks on me as a guest by night
To drink from a brimming stream of humanity

٦. وَيَطرُقُني ضَيفاً مَعَ اللَيلِ طَيفُهُ
فَيَكرَعُ في ماءٍ مِنَ البِشرِ غامِرِ

7. So I forgave like the noble man forgives the youth
Of precious adornment, proud lineage, and family ties

٧. فَأَغضَيتُ إِغضاءَ الكَريمِ لِفِتيَةٍ
كِرامِ الحُلى وَالمُنتَمى وَالأَواصِرِ

8. And I refrained out of cowardice from blaming by the door
Though able to stir up a vigorous warrior

٨. وَأَحجَمتُ جُبناً عَن لَمامٍ بِعَتبَةٍ
وَإِنّي لَمَطوِيٌّ عَلى بَأسِ عامِرِ

9. I said patience is best despite the pain
Praiseworthy, honorable without any bitterness

٩. وَقُلتُ وَحُسنُ الصَبرِ خَيرُ مَغَبَّةٍ
هَنيئاً مَريئاً غَيرَ داءٍ مُخامِرِ

10. Had I wished I would rouse war and havoc between us
With the neighing of a steed eager for battle

١٠. وَلَو شِئتُ رُعتُ القِرنَ وَالبيدُ بَينَنا
بِصَهلَةِ خَوّارِ الأَعِنَّةِ ضامِرِ