1. I shed tears profusely for a while, then let them flow
And at times wet my cheeks, then wipe them dry
١. أَرَقتُ أَكُفَّ الدَمعِ طَوراً وَأَسفَحُ
وَأَنضَحُ خَدّي تارَةً ثُمَّ أَمسَحُ
2. Below you is a weeping cloud, pouring down rain
Dusting the ground and stirring up dust
٢. وَدونَكَ طَمّاحٌ مِنَ الماءِ مائِجٌ
يُعَبُّ وَمُغبَرٌّ مِنَ التُربِ أَفيَحُ
3. When night comes with its darkness
I light the flint of worries and strike a flame
٣. وَإِنّي إِذا ما اللَيلُ جاءَ بِفَحمَةٍ
لَأوري زِنادَ الهَمِّ فيها فَأَقدَحُ
4. And follow the sweet memory of one in pain
So it wafts here as longing flows there
٤. وَأُتبِعُ طيبَ الذِكرِ أَنَّةُ موجَعٍ
فَيَنفَحُ هَذا حَيثُ هاتيكَ تَلفَحُ
5. I face the dawn growing dark and gloomy
Thinking it is night when morning should break
٥. وَأَلقى بَياضَ الصُبحِ يَسوَدُّ وَحشَةً
فَأَحسِبُني أُمسي عَلى حينَ أُصبِحُ
6. A companion of night startles me with his wailing
I deter him at night but he won't budge
٦. وَيوحِشُني ناعٍ مِنَ اللَيلِ ناعِبٌ
فَأَزجُرُ مِنهُ بارِحاً لَيسَ يَبرَحُ
7. I start my day remembering Muhammad
And all that once pleased me now seems ugly
٧. وَأَستَقبِلُ الدُنيا بِذِكرى مُحَمَّدٍ
فَيَقبُحُ في عَينَيَّ ماكانَ يَلمُحُ
8. I fear the death of youth but then I hope
God will forgive and pardon my sins
٨. وَأُشفِقُ مِن مَوتِ الصِبا ثُمَّ إِنَّني
لَآمُلُ أَنَّ اللَهَ يَعفو وَيَصفَحُ
9. A boy seized the side of a hill
Galloping freely though stumbling on pebbles
٩. غُلامٌ كَما اِستَخشَنتَ جانِبَ هَضبَةٍ
وَلانَ عَلى طَشٍّ مِنَ المُزنِ أَبطَحُ
10. I say as the letter announcing his death arrived
Its words explicit though causing distress
١٠. أَقولُ وَقَد وافى كِتابُ نَعيِهِ
يُجَمجِمُ في أَلفاظِهِ فَيُصَرِّحُ
11. A Syrian with suppressed sorrows aims his arrow
And shoots, wounding a heart in the Levant
١١. أَرامٍ بِأَغماتٍ يُسَدِّدُ سَهمَهُ
فَيَرمي وَقَلبٌ بِالجَزيرَةِ يُجرَحُ
12. Oh stranger whom death unexpectedly took
In the prime of youth, persisting and forceful
١٢. فَيا لَغَريبٍ فاجأَتهُ مَنِيَّةٌ
أَتَتهُ عَلى عَهدِ الشَبابِ تُلَحلِحُ
13. As if a flaming fire burned between my ribs
With embers between my eyelids glowing
١٣. كَأَنَّ لَهيباً بَينَ جَنبَيَّ واقِداً
بِهِ وَرَكايا بَينَ جَفنَيَّ تُمتَحُ
14. I blamed fate though I used to praise and flatter
You'd see me moan like a heart-broken dove
١٤. جَلَستُ أَسومُ الدَهرَ فيهِ مَلامَةً
وَكُنتُ كَما قَد كُنتُ أُثني وَأَمدَحُ
15. Drowning in a sea of tears, worries and darkness
I would swim even if it were just one sea
١٥. تَراني إِذا أَعوَلتُ حُزناً حَمامَةً
تُرِنُّ وَطَوراً أَيكَةً تَتَرَنَّحُ
16. I send the northern winds greetings
Sighing under the water of my eyes until it trembles
١٦. غَريقاً بِبَحرِ الدَمعِ وَالهَمُّ وَالدُجى
وَلَو كانَ بَحراً واحِداً كُنتُ أَسبَحُ
17. I glance up at the sky and ache
Swaying southward though I resist and abstain
١٧. أُحَمِّلُ أَنفاسَ الشَمالِ تَحِيَّةً
يَنوءُ بِها مِن ماءِ جَفني فَيَرزَحُ
18. I held back my soul though it insisted
And resisted despair though patience is best
١٨. فَلي نَظرَةٌ نَحوَ السَماءِ وَلَوعَةٌ
تَلَدَّدُ بي نَحوَ الجَنوبِ فَأَجنَحُ
19. Sleep my tearful eyes
For each vessel exudes what fills it
١٩. فَرادَعتُ عَنها النَفسَ وَالنَفسُ صَبَّةٌ
وَراوَغتُ حُسنَ الصَبرِ وَالصَبرُ أَرجَحُ
20. I despaired a heart that used to flutter with hope
And ambitions would surge in it and aspire
٢٠. فَنَمِّ بِأَسرارِ الصَبابَةِ مَدمَعي
وَكُلُّ إِناءٍ بِالَّذي فيهِ يَرشَحُ
21. I no longer expect travelers to bring tidings
Or a message to read and contemplate
٢١. وَأَيأَستُ قَلباً كانَ يَخفِقُ تارَةً
وَتَنزو بِهِ الآمالُ طَوراً فَيَطمَحُ
22. My eyes are tied to the night by a dark blue rope
And grey tears flow freely down my cheek
٢٢. فَما أَتَلَقّى الرَكبَ أَرجو تَحِيَّةً
تُوافي لَهُ أَو رُقعَةً تَتَصَفَّحُ
23. When the palace of company breeds loneliness
I do not wish to be happy and rejoice
٢٣. فَفي ناظِري لِلَّيلِ مَربَطُ أَدهَمٍ
وَفي وَجنَتي لِلدَمعِ أَشهَبُ يَجمَحُ
24. O you who faces night vigilant and wakeful
Walking far and wide wiping out miles
٢٤. إِذا كانَ قَصرُ الأُنسِ بِالإِلفِ وَحشَةً
فَما أَشتَهي أَنّي أُسَرُّ فَأَفرَحُ
25. Take to the stranger's grave tears falling
Where you walked may they flow and drench
٢٥. فَيا عارِضاً يَستَقبِلُ اللَيلَ واكِفاً
وَيَسري فَيَطوي الأَطوَلَينِ وَيَمسَحُ
26. And send greetings across the sea to reach him
May the flowers of the valley emit their fragrance
٢٦. تَحَمَّل إِلى قَبرِ الغَريبِ مَزادَةً
مِنَ الدَمعِ تَندى حَيثُ سِرتَ وَتَنضَحُ
27. Stop by the beloved's tomb with a glance
That makes my eyes see him there and discern
٢٧. وَأَحفى سَلامٍ يَعبُرُ البَحرَ دونَهُ
فَيَندى وَأَزهارَ البِطاحِ فَتَنفَحُ
٢٨. وَعَرِّج عَلى مَثوى الحَبيبِ بِنَظرَةٍ
تَراهُ بِها عَيني هُناكَ وَتَلمَحُ