1. Perhaps after avoidance and estrangement
You will incline afterwards and recover from harm
١. لعلكم بعد التجنب والهجر
تديلون من بعد وتشفون من ضر
2. For what you left in my ribs
Increases over time and spreads
٢. فإن الذي غادرتم بين أضلعي
يزيد على مر الزمان ويستشري
3. And good intentions did not weep for me except that you
Departed from the eyelids to the mind
٣. ولم تنبكم عني النوى غير أنكم
رحلتم من الجفن القريح إلى الفكر
4. And it is strange that I ask about you
While your dwelling is between my heart and chest
٤. ومن عجب أني أسائل عنكم
ومنزلكم بين الجوانح والصدر
5. And I implored the days regarding you, perhaps
They would return the preceding nights as I know
٥. واستعطف الأيام فيكم لعلها
تعيد الليالي السباقت كما أدري
6. And I hope from them for reunion and I have not ceased
Being aware of their traits of betrayal
٦. وأطمع منها في الوصال ولم أزل
عليما بما يؤثرن من شيم الغدر
7. And the beauty of the time lonelies me without you
Even though my heart is intimate with remembrance
٧. ويوحشني حسن الزمان لنايكم
وإن كنت مأنوس الجوانح بالذكر
8. And I have not forgotten when you turned away like the turning
Of a gazelle of my land more timid than alarmed
٨. ولم أنس إذا صدت كما صد شادنٌ
غريرٌ من الربعي أوجس من ذعر
9. It grazes like a staff on the soft sand
And it looks as the noble turns away from the wine
٩. تميس كما ماس القضيب على النقا
وترنو كما أغضى الشريف من السكر
10. The singers with the tender sides and bright faces still hunt me
And I have innards filled with youth
١٠. وما زلت صبا بالغواني تصيدني
ذوات الثنايا الغر والأوجه الزهر
11. Like an eye filled with sorcery
And if one found what awakens and a thirst
١١. وعندي أحشاء ملئن صبابة
كالحاظ أجفان ملئن من السحر
12. With no fermented drink, sweet dispersion
And how much in the wine-skin of prostitutes is a sprinkling
١٢. ولوة وجد ما تفيق وظمأة
لا شنب معسول اللمى طيب النشر
13. Who starts a valid excuse for taking off clothes out of desire
And a singer whose voice the breeze makes tremble when it blows
١٣. وكم في كناس السمهرية من رشا
أغن يقيم العذر في الخلع للعذر
14. By its softness it could cast a spell to squeeze the waist
The sorceress of words, if she called
١٤. وأهيف يثنيه النسيم إذا جرى
فلو شاء من لينٍ تختم في الخصر
15. With her melody, a dead man would respond from the grave
I peeked beneath the veil of modesty but good love
١٥. وساحرة الألفاظ لو أنها دعت
بنغمتها ميتاً للبى من القبر
16. Never pleases one who is bound by modesty
By God, the nights of desire are further than thoughts
١٦. حسرت قناع الستر فيها ولم يكن
يطيب الهوى يوماً لمن دان بالستر
17. And closer in intimacy than a throat to a throat
So whatever plaint you wish is deeper than passion
١٧. وللَه ليل باللوى أبعد الجوى
وقرب نحراً من مشوق إلى نحر
18. And whatever whisper you wish is sweeter than wine
She walked by, wonderous in her beauty, untouched by perfume
١٨. فما شئت من شكوى أرق من الهوى
وما شئت من نجوى الدمن من الخمر
19. And she filled the expanse of the plain with fragrance
So I said: "Obedient to God" or "His son went forth"
١٩. سرت لم تمس الطيب عجباً بحسنها
وقد أفعمت عرض البسيطة بالعطر
20. And so recalled two homes left in ruins
As if the dawn's light appeared in the night as it went forth
٢٠. فقلت عبيد اللَه أو نجله سرى
فذكرني دارين أوبت بالشحر
21. An insight of faith went forth in the blindness of disbelief
As if it were a water-spring that gushed and the tail of the comet appeared
٢١. كأن ضياء الصبح في الليل إذ سرى
بصيرة إيمان سرت في عمى كفر
22. For it is the dawn's placing of the morning
Or else the face of the victorious king brightened
٢٢. كان مها في الأفق ريعت وقد بدا
لها ذنب السرحان من وضع الفجر
23. And illuminated the darkness of gloom in the blazing hot sands
I am astonished at days whose misfortunes
٢٣. كأن سنى الشمس المنيرة إذا بدا
كسا ورق الإصباح ذوبا من التبر
24. Came to injure me from the west and incite against my fullness
And it did not know that in the heat of the victorious one's favor
٢٤. وإلا فوجه الظافر الملك انجلى
فجلى ظلام النقع في الجحفل المجر
25. I wanted to repel enemies with my sword, Amr
I took sanctuary with him, spreading its shade upon me
٢٥. عجبت لأيام تداعت خطوبها
لتثلم من غربي وتقدح في وفري
26. And he gave me safety from fate
I laughed in his rain of generosity
٢٦. ولم تدر أتى في حمى الظافر الرضا
أرد العدى عني بصمصامتى عمرو
27. So smile, O meadow of glory, in gratitude
And how much since I grasped the reins of his horse
٢٧. حللت جنابا منه مد ظلاله
علي وأعطاني أماناً من الدهر
28. With his right hand from bounty and his left hand from ease
In the presence of a king whose brightness of forehead
٢٨. جناب بكت فيه غمائم جوده
فاضحكن روض المجد عن زهر الشكر
29. In the wings of night was like the rising moon
If he plunged into the fray with his thoughts
٢٩. وكم نلت مذ أصبحت الثم كفه
بيمناه من يمن ويسراه من يسر
30. His discernment would suffice over the white and the brown
And were it not for the flames of war disturbing him
٣٠. لدى ملك ما لاح ضوء جبينه
بجنح الدجى إلا كفى مطلع البدر
31. His palm would make the spear shafts tremble with green
I see the worshipper of the Merciful a mercy
٣١. ومتقد الآراء لو جال في الوغى
بخاطره أغنى عن البيض والسمر
32. From nights that were harsh to him, safety from poverty's wind
And a Kaaba of hopes, many are its pilgrims
٣٢. ولولا اضطرام الباس يه غدا القنا
براحته يهتز بالورق الخضر
33. It has a sanctuary wherein are feelings for poetry
For those who performed pilgrimage to it with kindness, he commands
٣٣. أرى عابد الرحمن رحمة من قست
عليه الليالي أمن من ريع بالفقر
34. And with his forbearance, he prevents hostility and estrangement
A young man who never girded himself
٣٤. وكعبة آمالٍ كثيراً حجيجها
لها حرمٌ فيه مشاعر للشعر
35. Except for his enemies, and set forth war, trailing his robe
Stinginess never confined him in the arena of his justice and striving
٣٥. له من حجاه بالسماحة آمر
ومن حلمه ناه عن اللغو والهجر
36. Except his striving was rewarded with victory
O father of Amr, you remain populous for glory
٣٦. فتىً لم يشمر قط إلا عنا له
عداه وساق الحرب مسبلة الأزر
37. For you are the midpoint of the necklace of pride
And you repelled enemies from me with the wonders of triumph
٣٧. ولم يعترك بخل بميدان عدله
وجدواه إلا فاز جدواه بالنصر
38. And flooding attainment when attainment was difficult
You expanded what my burden narrowed in carrying it
٣٨. أبا عامرٍ لازلت للمجد عامرا
فأنك وسطى العقد في عنق الفخر
39. So if you lightened my life, you indeed weighed down my back
And when you raised me to your heavens, my ambition
٣٩. وقمت العدا عني برافة ماجد
وغمر نوال سر إذ ساء ذا الغمر
40. Tomorrow my feet above comforts and eagles
I gave life to the sun of the king in the orbit of highness
٤٠. وأوسعت تعمى ضيقت ذرعا بحملها
فإن خففت عمري لقد أثقلت ظهري
41. And smelled the clouds of generosity in the lightning of munificence
Can one who envies you hope to plot against you
٤١. ولما ارتقت بي في سمائك همتي
غدا أخمصي فوق النعائم والنسر
42. When you have taken up the quality of firmness while he is still on the trace?
And Obedullah established your house in power
٤٢. فحييت شمس الملك في فلك العلا
وشمت سحاب الجود في بارق البشر
43. And harmonized it between the pillars and forgiveness
And you became like al-Ma'mun walking his path
٤٣. أيرجو ضلالاً أن يناويك حاسد
وقد حزت خصل لسق وهو على الأثر
44. As if you were Moses retracing the steps of al-Khidr
You did not rise with patience when the heights
٤٤. وأرسى عبيد اللَه بيتك في الغلا
وطنبه بين السماكين والغفر
45. Gave you command with a matter from its wonders, my prince
By God, how they elevated and you elevated from the heights
٤٥. وأصبحت كالمأمون تقفو سبيله
كأنك موسى تقتفي أثر الخضر
46. And by God, what they attained and what you attained in fame
You composed the scattered realm with justice and piety
٤٦. وما علت صبراً حين قلدك العلا
وجاء بأمر من بدائعه أمري
47. And stood by the right of God in private and public
And fasting came to you after a feast you fulfilled
٤٧. فلله ما شادوا وشدت من العلا
وللَه ما حازوا وما حزت من ذكر
48. With two fortunate, abundant pleasures and reward
And sickness went away from you, giving glad tidings to his body
٤٨. نظمت شتيت الملك بالعدل والتقى
وقمت بحق اللَه في السر والجهر
49. With the return of blindness and continuance of life
My gratitude will fill each drop it reaches
٤٩. وجاءك صوم إثر فطرٍ قضيته
بحظين من سعدٍ جزيلٍ ومن أجر
50. With spreading praise of you, more fragrant than perfume
And there remains within my heart a love for you
٥٠. وأدبر سقمٌ عنك بشر جسمه
بأقبال تعمى واتصالٍ من العمر
51. With which I will meet the Merciful at the Gathering
٥١. سيملاً شكري كل قطرٍ تحله
بنشر ثناءٍ عنك أذكى من العطر
٥٢. وتبقى لكم بين الضلوع محبةً
ألاقي بها الرحمن في موقف الحشر
٥٣.