1. My beloved, will my torment caused by passionate love be relieved?
Or is anguish and the agony of separation destined to persist?
١. خليليَّ هل تُقضى لُبانةُ هائمِ
أم الوجد والتبريحُ ضربةُ لازم
2. For I am infatuated with the anguish I suffer,
Like one who is thirsty, while my heart wails like one who suppresses pain.
٢. فأنّي بما ألقى من الوجد مغرمٌ
كَسالٍ وقلبي بائحٌ مثل كاتمِ
3. And I have tears whose clouds begin
To pour down my cheek when smiles appear.
٣. ولي عَبَراتٌ يستهل غمامها
بخدّي إذا لاحت بروقُ المباسم
4. It is enough of sorrow that I melt away in my youth
And complain of her to whom I was passionately devoted but who had no mercy.
٤. كفى حزناً أنّي أذوبَ صبابةً
وأشكو الذي ألقى إلى غير راحم
5. She enjoyed the kisses from his cheek in the garden of wishes
While my heart was burning with passionate love for him.
٥. وارتع من خديه في جنة المنى
ويَصلى فؤادي من هواهُ بجاحم
6. My youth and carelessness have passed away except for traces
That renew for me times gone by.
٦. تقضّى الصِبا واللهوُ إلا حشاشةً
تَجدَّدُ لي عهد الصِبا المتقادم
7. It is as if I never divided my time between morning coffee and evening wine
And never enjoyed the soft caresses of maidens.
٧. كأنِّيَ لم أقطع بصُبحٍ وقهوةِ
زماني ولم أنعم بأحور ناعم
8. I never stayed up late at night engaged in flirtation
With a charmer whose mouth was sealed to mine beneath the veil of darkness.
٨. ولا بتُّ في ليلٍ الغَواية لاثما
له تحت أستار الدجى وهو لاثمي
9. When he passes around the goblet, I imagine
He is passing around a crescent moon rising in the clouds.
٩. إذا ما أدار الكأسَ وهناً حسبته
يدير هلالاُ طالعاً في غمائم
10. Abu Hassan, I hold fast to loving you,
So will you one day shield me from your disfavor?
١٠. أبا حسن أنّي بودِّك مُعصِمٌ
فهل أنت يوماً من جفائك عاصمي
11. I have made you the arbiter in my soul and heart
Hoping you will be satisfied, for you have now become the supreme judge.
١١. جعلتك في نفسي وقلبي محكَّماً
لترضى فقد أصبحت أجور حاكم
12. Do you wrong me when I love you and does no one still remain among you
Who can be hoped to redress injustice?
١٢. أتظلِمني ودّ وما زال فيكم
قريعُ عَليَّ يُرجى لردِّ المظالمِ
13. The brows of your father were the seat of glory
And the best qualities adorned his noble forehead.
١٣. وقد كان فَصَّ الفخر في خِنصَر العلا
أبوك ووسطى فوق جيد المكارم
14. How much the surface and belly of the earth have borne
Of dark chambers from every firm and resolute man!
١٤. وكم ضمَّ ظهرُ الأرض منكم وبطنها
بدور دجى من كل أشوسٍ حازم
15. Lords wearing tattered shirts of fine fabric,
With trailing garments and determined hearts drew their sharp swords.
١٥. وأباج فضفاض القميص حُلاحِلٍ
طويل نجاد السيف ماضي العزائمِ
16. No long absence on your part has distracted me
From loving you or kindled the fire of sorrow in my vitals.
١٦. وما أذهلتني عن ودادك غيبةٌ
قدحتَ بها نار الأسى في حيازمي
17. I have for you many a greeting
That I carry though the winds move sluggishly.
١٧. وكم ليَ فيها نحوكم من تحيةٍ
أحملها مرضى الرياح النواسم
18. Whenever your name passes my lips,
I imagine it to be musk that has permeated my whiskers.
١٨. إذا مرَّ ذكرٌ منك يوماً على فمي
توهَّمتهُ مسكاً سرى في خياشمي
19. Yearning for you stirred my steed into excitement
And it sacrificed its cheeks out of love and ran swiftly.
١٩. دعاني إليك الشوقُ فاهتاج طائري
ضحى بخواف للهوى وقوادم
20. Even if I were in my grave and you called me,
My bones would tremble beneath the ground.
٢٠. ولو أنني في ملحدي ودعوتني
للبتك من تحت الصعيد رمائمي
21. I will show you sincere affection so long as the morning breeze blows
And so long as doves moan on the boughs of trees.
٢١. سأصفيك محض الود ما هبتِ الصَبا
وما سجعت في الأيك ورق الحمائم