1. They robbed me of my patience when they appeared
Like moons with rising signs as collars.
١. همُ سلبوني حسن صبري إذا بانوا
بأقمار أطواق مطالعها بانُ
2. If they left me pining, my innermost being
Travels with their mounts wherever they wandered.
٢. لئن غادروني باللوى إنَّ مهجتي
مسايرةٌ أظعانهم حيثما كانوا
3. Their covenant nurtured sorrow - a covenant of clouds
Contesting it a downpour of tears in torrents.
٣. سقى عهدهم بالخيف عهد غمائم
ينازعها مزنٌ من الدمع هتّان
4. Will our loved ones in that covenant return?
Will I find solace in you until the end of time?
٤. أأحبابنا في ذلك العهد راجع
وهل لي عنكم آخر الدهر سلوانُ
5. I have a weeping eye, and between my ribs
A heart yearning to meet you until the end of time.
٥. ولي مقلةٌ عبرى وبين جوانحي
فؤادٌ إلى لقياكمُ الدَهرَ حنّانُ
6. The world was altered for us after you left,
And dire straits closed in around us on all sides.
٦. تنكَّرتِ الدنيا لنا بعد بُعدكم
وحفَّت بنا من معضل الخطب ألوانُ
7. It anchored us in the land of doubts and fears
With phantom suspicions - and suspicions deceive.
٧. أناخت بنا في أرض شنت مريةٍ
هواجس ظن خنَّ والظنُّ خوّانُ
8. We saw lightning flashes of promised trysts that wearied
Our eyes for ages, yet not once drew near.
٨. وشمنا بروقاً للمواعيد أتعبت
نواظرنا دهراً ولم يهمِ هتان
9. So we marched on though the goal seemed impossible,
When a homeland disowned you as its denizens.
٩. فسرنا وما نلوي على متعذِّرٍ
إذا وطنٌ أقصاك آوتك أوطانُ
10. We had no provision except what little pools
Of youth provided, grasped by lids and lashes.
١٠. ولا زاد إلا ما انتشته من الصِبا
أنوفٌ وحازته من الماء أجفانُ
11. We left it forlorn, having ceded it to others -
Its water unpalatable, its meadows a waste.
١١. رحلنا سوام الحمد عنهما لغيرها
فلا ماؤها صدّا ولا النبتُ سعدانُ
12. To a sovereign endowed with glory like Joseph,
And exalted by Solomon's sublime edifice,
١٢. إلى ملكٍ حاباه بالمجد يوسفٌ
وشاد له البيت الرفيع سليمانُ
13. To one aided by God, given victory -
For him allies and destiny itself provide succor.
١٣. إلى مستعينٍ بالإله مؤيِّدٍ
له النصر حزبٌ والمقادير أعوان
14. Yet we dried up, though innocent, as if affection
Turned from us, transformed into revilement and hate.
١٤. جفتنا بلا جُرم كأن مودة
ثنى نحونا منها الأعنة شنآن
15. Had we given nothing but poetry alone,
We'd have merited kindness and grace from you.
١٥. ولو لم تفد منا سوى الشعر وحده
لحق لنا برٌّ عليك وإحسان
16. How then, when we never made verse our livelihood,
Does it warrant your coldness and deprivation?
١٦. فكيف ولم نجعل بها الشعر مكسباً
فيوجبَ للمُكدي جفاءٌ وحرمان
17. Nor were we among those who hold verse their calling -
Though the best of us fell short within its realm.
١٧. ولا نحن ممن يرتضي الشعر خطةً
وأن قصرت عن شأونا فيه أعيان
18. Let him who imagines otherwise evaluate
His assumptions - the arena lies open for discourse.
١٨. ومن أوهمته غير ذاك ظنونُه
فثمَّ مجالٌ للمقال وميدان
19. My friend, who would fault an era
Once fate has decreed against it tyranny and wrong?
١٩. خليليَّ من يعدي على زمن له
إذا ما قضى حيفٌ علي وعدوان
20. Was a wailing eye ever seen that did not overflow
With tears, burning hot, though its owner stayed silent?
٢٠. وهل ريء من قبلي غريق مدامعٍ
يفيض بعينيه الحيا وهو حرّان
21. Did a glance seeking glory fail to have
A weeping eye, be it of Hud's folk or humankind?
٢١. وهل طرفت عين لمجد ولم تكن
لها مقلةٌ من آل هود وإنسانُ
22. Whenever the world turned away, the visage of Hud's son
Was the shining face of favor, a sign for mortals.
٢٢. فوجه ابن هود كلما أعرض الورى
صفيحةُ إقبالٍ لها البشر عنوانُ
23. The moon of glory in his coolness is a full moon,
An ocean, sanctuary of the mountain ranges and meadows,
٢٣. فتى المجد في برديه بدرٌ وضيغمٌ
وبحر وقدسٌ ذو الهضاب وثهلان
24. Among intrepid heroes whose palms as ample
Succor as clouds - though yearning burns like fire within.
٢٤. من النفر الشم الذين أكفهم
غيوثٌ ولكنَّ الخواطر نيران
25. Heroes who in the fray remained as lions
With the snake of sorcery in their right hands.
٢٥. ليوث شرى ما زال منهم لدى الوغى
هزبرٌ بيمناه من السحر ثعبان
26. Has any ruler exalted them more loftily
Or entrusted them with meeting God through faith?
٢٦. وهل فوق ما قد شاد مقتدرٌ لهم
ومؤتمن باللَه لقياه إيمان
27. There is no pride in the world but theirs -
Else, pride is deception and illusion.
٢٧. ألا ليس فخرٌ في الورى غير فخرهم
وإلا فإن الفخر زور وبهتان
28. O You who seek and receive aid, You whose
Homeland's counsel one day will be an era's counsel!
٢٨. فيا مستعيناً مستعاناً لمن نبا
به وطنٌ يوماً وعظته أزمانُ
29. My compositions clothed You in laurels of pride
With which the noble and splendid adorn their necks.
٢٩. كسوته من نظمي قلائد مفخرٍ
يباهي بها جيدُ المعالي ويزدانُ
30. If they fall short of what befits You, still they may
Sit alongside pearls in harmony and coral.
٣٠. وإن قصرت عما لبست فربما
تجاور درٌّ في النظام ومرجانُ
31. Themes that mimicked the throaty croaking of frogs,
As if, through them, I were a lover or Greek monk.
٣١. معان حكت غنج الحسان كأنّني
بهن حبيبٌ أو بطليوسَ بغدانُ
32. If Your palm plants the sapling of noble deeds
In my land, it will bear for You thick branches.
٣٢. إذا غرست كفاك غرس مكارم
بأرضيَ أجنتك الثنا منه أغصانُ