Feedback

His face's light shone brightly and melted me

أجتلى نور وجهه فأذب

1. His face's light shone brightly and melted me
And I see a glance of another, so I repent

١. أجتلى نور وجهه فأذب
وأرى الغير طرفةً فأتوبُ

2. Some people said that seeing another is a sin
I said no, and in it is the sin of sincerity

٢. قال قومٌ في رؤية الغير ذنبٌ
قلت لا والإخلاص فيها ذنوب

3. My heart is yours, O Yusuf of beauty secretly
Be gentle, for I am Ya'qub

٣. لك قلبي يا يوسف الحسن خفا
قٌ ترفَّق فإنني يعقوب

4. I have melted completely and sorrow whitened my eye
And I, for my passion, am overcome

٤. ذاب كلي وبيَّض الحزن عين
ي وإني للوعتي مغلوب

5. I tore my garment before my share came
And for ardour sometimes the reverse and a garment

٥. مزَّق الثوب قبل أن جاء حظي
وبعكس للحِّ حيناً وثوبُ

6. Yearnings have pulled me to the tune and the
Melody desperately, and the enamoured is pulled

٦. جذبتني الأشواقُ للحنِّ والأ
نِ اصطلاماً وذو الهوى مجذوب

7. You have returned me from you by the meeting seeing
And give life to my death, O you the Beloved

٧. ردَّني منك باللقاء بصيراً
واحيي موتي يا أيها المحبوب

8. I, woe to me, have borne what my heart
In you cannot be borne by hearts

٨. أنا ويلاه قد تحمَّل قلبي
فيك ما لا تقوى عليه القلوب

9. I in your dangerous love am a stranger
And a stranger from my manner and style

٩. أنا في حبك الخطير غريبٌ
وغريبٌ من طوري الأسلوب

10. How much from the essence of the verses of my secret
In my passion for you is a wondrous matter

١٠. كم بدا من صميم آيات سرى
في ولوعي عليك أمرٌ عجيبُ

11. So a subtlety sparkled and a quality shone
And a silent one wept and an orator shouted

١١. فانجلت نكتةٌ ولاح طرازٌ
وبكى ساكتٌ وصاح خطيب

12. And one who judges drooped and one far hung
And a bird sang and a rod shook

١٢. وتدلى دانٍ وشبَّ بعيدٌ
وتغنى طيرٌ وهزَّ قضيبُ

13. I have not been absent from you a blink of an eye
And yet the lover may lose the lover

١٣. لم أغيبك طرفة العين عني
ولقد يفقد الحبيب الحبيب

14. In my chests I have written with ecstasy a line
So it is a predestined inscribed line

١٤. في فوآدي كتبت بالوجد سطراً
فهو سطرٌ مقدَّرٌ مكتوب

15. Bring, tear this veil for intimacy and not
Evil suspicions are a guardian

١٥. هاتِ مزِّق هذا الحجاب فالاوا
شٍ ولا سيئَ الظنون رقيبُ

16. You have veiled from your slaves, give victory
For your lover has erased his patience

١٦. قد تحجَّبت عن عبيدك غوثا
هُ فقد محَّ صبره المحبوبُ

17. He was absent from his being. Perhaps from the sail of
Grace a meaning with which the hidden desire

١٧. غاب عن كونه عسى من شراعِ ال
لطف معنى به تمنُّ الغيوبُ