1. Wonders roam the domains of hearts,
By God, the secrets of those wonders!
ูก. ุชุทููู ุจุณุงุญุงุชู ุงููููููุจู ุนุฌุงุฆุจู
ูููููู ู
ููู ุฃูุณุฑุงุฑู ุชูู ุงูุนูุฌุงุฆุจู
2. He stands upon the carpets of the unseen as if present,
Lofty is his connection, though most absent.
ูข. ูููู
ู ุนูู ุจูุณุทู ุงูุฎููุง ู
ุซู ุญุงุถูุฑู
ุฑูููุนู ุงูุชููุฏูููู ููู ุฃูุจุนูุฏู ุบุงุฆูุจู
3. He does what the present one does not do,
Whom the Most High has hindered from those ranksโ narrow passes.
ูฃ. ูููุนููู ู
ุง ูุง ููุนูู ุงูุญุงุถูุฑู ุงูุฐู
ุฑูู
ููููู ุงูุนููู ุนู ููุนูุณู ุชูู ุงูู
ูุฑุงุชูุจู
4. As if the affairs of the unseen were dedicated to
The Household of Ali, of the visions of the son of Galib.
ูค. ูุฃููู ุดูุคูู ุงูุบูุจู ุญูุตุฑุงู ุฌุณุงู
ููุง
ูุขูู ุนูููู ู
ู ูุคููู ุงุจูู ุบุงููุจู
5. And in the Ghorr, from the Household of al-Husayn, are their arts,
And their position among them is the most honorable of positions.
ูฅ. ููู ุงูุบูุฑูู ู
ู ุขูู ุงูุญูุณููู ูููููููุง
ูู
ูุตูุจูููู
ู ูููุง ุฃูุนุฒูู ุงูู
ููุงุตูุจู
6. Through them, by the sons of al-Rifaโi,
Its ways were entrusted, surrounded by gifts.
ูฆ. ูู
ูููู
ู ุจุฃูุจูุงุกู ุงูุฑูููุงุนูููู ุฃููุฏูุนูุชู
ุทุฑุงุฆูููุง ู
ูุญูููุฉู ุจุงูู
ูุงููุจู
7. They are the select elite, who have climbed
With their resolve the summits of the starsโ blossoms.
ูง. ูู
ุงููููููุฑู ุงูุฒูููุฑู ุงูุฐูู ุชุณูููููุง
ุจูู
ููุชูููู
ู ูุงู
ุงุชู ุฒูููุฑู ุงูููุงููุจู
8. And among them are the Banu al-Sayyad, moons of their house,
They are its notables in the East and the West.
ูจ. ููููู
ุจูู ุงูุตูููููุงุฏู ุฃูู
ุงุฑู ุจูุชููู
ููู ุงูุดููุฑูู ูู
ุฃูุนูุงูููุง ูุงูู
ูุบุงุฑูุจู
9. As for him, their grandfather is the talisman of glory,
And treasure of understandings, the mines of largesse.
ูฉ. ุฃู
ููุง ูู ุฌุฏูููู
ู ุทูููุณูู
ู ุงูุนูุจุง
ููููุฒู ููููู
ู ุตูููููุงุชู ุงูู
ูุถุงุฑูุจู
10. An imam in the racecourse of his grandfatherโs tracks,
Cleaving the clouds of dust, he chose the highest creed.
ูกู . ุฅูู
ุงู
ู ุนูู ู
ูุถูู
ุงุฑู ุขุซุงุฑู ุฌุฏููู
ุจุดููู ุงูุบูุจุงุฑู ุงุฎูุชุงุฑู ุฃูุนูู ุงูู
ูุฐุงููุจู
11. His heart folded the arcane verses of knowledge,
Abundant in merit, that exhausted every auditor.
ูกูก. ุทููู ููุจููู ุขูุงุชู ุนูู
ู ุฎููููุฉู
ูุซูุฑุฉู ูุถูู ุฃูุนุฌุฒูุชู ูููู ุญุงุณูุจู
12. The non-Arabs of the folk circled his door,
And the outpouring of his goodness overflowed to non-Arabs.
ูกูข. ุฃูุนุงุฌูู
ู ุฃููู ุงูุญุงูู ุทุงููุชู ุจุจุงุจููู
ููุงุถูุชู ุฃููุงุฏู ุจุฑูููู ููุฃูุนุงุฑูุจู
13. And he poured upon the people torrents of his overflowing rain,
Whether far or near in their paths.
ูกูฃ. ูุณุญูู ุนูู ุงูุฃูููุงู
ู ูุงุจููู ููุถููู
ุฃูุจุงุนุฏูููู
ู ูู ููุฌูููู
ู ูุงูุฃูุงุฑูุจู
14. Secure, trusted, truthful in his promise, a lord
Great and mighty in rank, sweet to partake.
ูกูค. ู
ูููููู ุฃูู
ููู ุตุงุฏููู ุงููุนุฏู ุณูููุฏู
ุฌูููู ุนูุธูู
ู ุงูุดููุฃูู ุนุฐุจู ุงูู
ูุดุงุฑูุจู
15. We came to him to beg a drink from his fresh water,
So it gushed forth, and its abundance encompassed all sides.
ูกูฅ. ุฃูุชููุงูู ูุณุชูุณููู ูููุงูู ุฌููุงุจููู
ููุงุถู ูุนู
ูู ุงูููุถู ููููู ุงูุฌููุงููุจู