Feedback

Wonders roam the domains of hearts

ุชุทูˆู ุจุณุงุญุงุช ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุนุฌุงุฆุจ

1. Wonders roam the domains of hearts,
By God, the secrets of those wonders!

ูก. ุชุทูˆูู ุจุณุงุญุงุชู ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ุนุฌุงุฆุจูŒ
ูู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุณุฑุงุฑู ุชู„ูƒ ุงู„ุนูŽุฌุงุฆุจู

2. He stands upon the carpets of the unseen as if present,
Lofty is his connection, though most absent.

ูข. ูŠู‚ูˆู…ู ุนู„ู‰ ุจูุณุทู ุงู„ุฎูŽูุง ู…ุซู„ ุญุงุถูุฑู
ุฑูŽููŠุนู ุงู„ุชู‘ูŽุฏู„ู‘ููŠ ูˆู‡ูˆ ุฃูŽุจุนูŽุฏู ุบุงุฆูุจู

3. He does what the present one does not do,
Whom the Most High has hindered from those ranksโ€™ narrow passes.

ูฃ. ูˆูŠูุนูŽู„ู ู…ุง ู„ุง ูŠูุนู„ู ุงู„ุญุงุถูุฑู ุงู„ุฐูŠ
ุฑูŽู…ูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุนูู„ู‰ ุนู† ู‚ูุนู’ุณู ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูŽุฑุงุชูุจู

4. As if the affairs of the unseen were dedicated to
The Household of Ali, of the visions of the son of Galib.

ูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุดูุคูู† ุงู„ุบูŠุจู ุญูŽุตุฑุงู‹ ุฌุณุงู…ูู‡ุง
ู„ุขู„ู ุนู„ูŠู‘ู ู…ู† ู„ุคูŠู‘ู ุงุจู†ู ุบุงู„ูุจู

5. And in the Ghorr, from the Household of al-Husayn, are their arts,
And their position among them is the most honorable of positions.

ูฅ. ูˆููŠ ุงู„ุบูุฑู‘ู ู…ู† ุขู„ู ุงู„ุญูุณูŠู†ู ููู†ูˆู†ูู‡ุง
ูˆู…ู†ุตูุจูู‡ูู…ู’ ููŠู‡ุง ุฃูŽุนุฒู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุตูุจู

6. Through them, by the sons of al-Rifaโ€˜i,
Its ways were entrusted, surrounded by gifts.

ูฆ. ูˆู…ู†ู‡ูู…ู’ ุจุฃูŽุจู†ุงุกู ุงู„ุฑู‘ููุงุนููŠู‘ู ุฃููˆุฏูุนูŽุชู’
ุทุฑุงุฆู‚ูู‡ุง ู…ูŽุญููˆูุฉู‹ ุจุงู„ู…ูˆุงู‡ูุจู

7. They are the select elite, who have climbed
With their resolve the summits of the starsโ€™ blossoms.

ูง. ู‡ู… ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุฑู ุงู„ุฒู‘ูู‡ุฑู ุงู„ุฐูŠู† ุชุณู„ู‘ูŽู‚ูˆุง
ุจู‡ู…ู‘ูŽุชูู‡ูู…ู’ ู‡ุงู…ุงุชู ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ูƒูˆุงูƒูุจู

8. And among them are the Banu al-Sayyad, moons of their house,
They are its notables in the East and the West.

ูจ. ูˆููŠู‡ู… ุจู†ูˆ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฏู ุฃู‚ู…ุงุฑู ุจูŠุชูู‡ู…
ูููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ู‡ู… ุฃูŽุนูŠุงู†ูู‡ุง ูˆุงู„ู…ูŽุบุงุฑูุจู

9. As for him, their grandfather is the talisman of glory,
And treasure of understandings, the mines of largesse.

ูฉ. ุฃู…ู‘ูŽุง ู‡ูˆ ุฌุฏู‘ูู‡ู…ู’ ุทูู„ู’ุณูŽู…ู ุงู„ุนูŽุจุง
ูˆูƒูŽู†ุฒู ููู‡ูˆู…ู ุตูŽูŠู‘ูู†ุงุชู ุงู„ู…ูŽุถุงุฑูุจู

10. An imam in the racecourse of his grandfatherโ€™s tracks,
Cleaving the clouds of dust, he chose the highest creed.

ูกู . ุฅูู…ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ู…ูุถู’ู…ุงุฑู ุขุซุงุฑู ุฌุฏู‘ูู‡
ุจุดู‚ู‘ู ุงู„ุบูุจุงุฑู ุงุฎู’ุชุงุฑูŽ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฐุงู‡ูุจู

11. His heart folded the arcane verses of knowledge,
Abundant in merit, that exhausted every auditor.

ูกูก. ุทูˆูŽู‰ ู‚ู„ุจูู‡ู ุขูŠุงุชู ุนู„ู…ู ุฎููŠู‘ูŽุฉู‹
ูƒุซูŠุฑุฉูŽ ูุถู„ู ุฃูŽุนุฌุฒูŽุชู’ ูƒู„ู‘ูŽ ุญุงุณูุจู

12. The non-Arabs of the folk circled his door,
And the outpouring of his goodness overflowed to non-Arabs.

ูกูข. ุฃูŽุนุงุฌูู…ู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุญุงู„ู ุทุงููŽุชู’ ุจุจุงุจูู‡ู
ูˆูุงุถูŽุชู’ ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ุจุฑู‘ูู‡ู ู„ู„ุฃูŽุนุงุฑูุจู

13. And he poured upon the people torrents of his overflowing rain,
Whether far or near in their paths.

ูกูฃ. ูˆุณุญู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ูˆุงุจูู„ู ููŠุถูู‡ู
ุฃูŽุจุงุนุฏูู‡ูู…ู’ ููŠ ู†ู‡ุฌูู‡ูู…ู’ ูˆุงู„ุฃู‚ุงุฑูุจู

14. Secure, trusted, truthful in his promise, a lord
Great and mighty in rank, sweet to partake.

ูกูค. ู…ูŽูƒููŠู†ูŒ ุฃูŽู…ูŠู†ูŒ ุตุงุฏูู‚ู ุงู„ูˆุนุฏู ุณูŠู‘ูุฏูŒ
ุฌู„ูŠู„ูŒ ุนูŽุธูŠู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุฃู†ู ุนุฐุจู ุงู„ู…ูŽุดุงุฑูุจู

15. We came to him to beg a drink from his fresh water,
So it gushed forth, and its abundance encompassed all sides.

ูกูฅ. ุฃูŽุชูŠู†ุงู‡ู ู†ุณุชูŽุณู’ู‚ูŠ ู†ูŽูˆุงู„ูŽ ุฌูŽู†ุงุจูู‡ู
ููุงุถูŽ ูˆุนู…ู‘ูŽ ุงู„ููŠุถู ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุจู