Feedback

Is the lightning Najdi or are the towers of Muthakkain?

هل البرق نجدي أم البرج متكين

1. Is the lightning Najdi or are the towers of Muthakkain?
And is there for the throbbing of the heart, O Saad, tranquility?

١. هل البرقُ نجْدِيٌّ أم البُرْجُ مِتْكينُ
وهل لخُفوقِ القلبِ يا سعدُ تَسكينُ

2. It is the lightning and the tower that shone
With a heart that has the love of the people of piety as its religion

٢. هو البَرقُ والبُرجُ اللَّذانِ تأَلَّقا
بقلبٍ لديهِ حُبُّ أَهلِ اللِّوا دِينُ

3. When the Iraqi lightning illuminates the horizon
It melts passionately while the admirer is infatuated

٣. إذا لأْلأَ البرقُ العِراقِيُّ في العُلى
يذوبُ غَراماً والمُوَلَّهُ مَفْتونُ

4. Indeed, O the generous people from the land of Wasit
And O you in whose love the heart of the miserable laments

٤. ألا يا كِرامَ الحيِّ من أَرضِ واسِطٍ
ويا من بِهِمْ قلبُ المُسَيْكينِ إِنِّينُ

5. I am that slave who professed love for you
And you are, as you wish, our beloved ones, so be

٥. أَنا ذلك العبدُ الَّذي دانَ حُبَّكم
وأَنتم كما شئتُمْ أحِبَّتَنا كُنوا

6. For my heart you have a debt of fervent love
By my life, deferred until life runs out, I am indebted

٦. عليكُمْ لقلبي دَيْنُ وجدٍ مُؤجَّلٍ
لَعَمْري إلى أن ينفَدَ العُمرُ مَدْيونُ

7. If your abodes in Batah have become distant from us
Thanks to God, Al-Muthakkain has come near

٧. لئِن بَعُدَتْ عنَّا نَواحي بِطاحِكُمْ
فقد قَرُبَتْ والحمد للهِ مِتْكينُ

8. We smell the dust of the door from a shrine therein
What an excellent, lofty, and secure door!

٨. نَشُمُّ تُرابَ البابِ من مَشهدٍ بها
فيا نِعْمَ بابٌ شامِخُ الشَّأنِ مأمونُ

9. The station of the Waliyy and son of the Waliyy
And essence of a spiritual state evidenced yet concealed

٩. مَقامُ وَلِيِّ اللهِ وابنِ وليِّهِ
وجوهَرُ حالٍ بالبَراهينِ مَكْنونُ

10. In it is the secret of the companions of the courtyard in his keeping
Yes, the ambiguity of the secret belongs in the letter 'seen'

١٠. به سِرُّ أَصحابِ العَبا ضمنَ سِينِهِ
أَجلْ فغُموضُ السِّرِّ موضِعُهُ السِّينُ

11. The young man of the house of Rifa’i, Ahmad
And from his spiritual ascent the unseen is guaranteed

١١. فَتى البيتِ من آلِ الرِّفاعِيِّ أَحمدٍ
ومن طَورُهُ في مشهَدِ الغيبِ مضْمونُ

12. Abu Al-Himam, the spiritual fisherman, our Ahmad
Upon whom the spirit of sainthoodOverflowed, O Yaseen

١٢. أَبو الهِمَمِ الصَّيَّادُ أَحمدُنا الَّذي
أَفاضَ له روحَ الوَلايَةِ ياسِينُ

13. We read for him in the parchment an ayah
Which after recitation, Taseen explains

١٣. قرأنا له في جَفْرِ حم آيَةٌ
تُفسِّرُها بعدَ التِّلاوَةِ طَاسينُ

14. We took from the unseen, arts
So neither has effort diminished nor reward withheld

١٤. فُنونٌ أخذْناها عن الغَيْبِ في العَما
فلا السَّعيُ مَهْضومٌ ولا الأَجرُ مَمْنونُ

15. Take, O men of God, our way from us
And die with us and keep our secrets safe

١٥. خُذوا يا رِجالَ اللهِ عنَّا طَريقَنا
وموتوا بِنا واحْيَوْا وأَسْرارَنا صونوا

16. For we are the proofs of the Prophet and his Progeny
And our rejector is mired in abject disgrace

١٦. فنحنُ بَراهينُ النَّبيِّ بآلِهِ
وجاحِدُنا في وَهْدَةِ الخِزْيِ مأْفونُ

17. Say to the breasts of the gnostics, verify
Our methodology for a time and profess our love as religion

١٧. فقلْ لصُدورِ العارِفينَ تحَقَّقوا
بمِنْهاجِنا طَوْراً وفي حُبِّنا دِينوا

18. For our Ahmad was not diverted by any justice
Or gnosis that ambiguity could stain

١٨. فأَحمدُنا لم ينصَرِفْ لعَدالَةٍ
ومعرفَةٍ ما شابَ عَلياهُ تَنْوينُ

19. And we are his heirs in every presence
Through our thresholds the world, and through our secrets, the faith

١٩. ونحنُ لهُ الوُرَّاثُ في كلِّ حَضرَةٍ
بأَعْتابِنا الدُّنيا بأَسْرارِنا الدِّينُ