1. The fragrance of incense spread from Mitkin,
Igniting the sorrow in my grieving heart,
١. هبَّ نَشرُ العَرارِ من مِتْكينِ
مُذْكِياً لوعَةَ الفُؤادِ الحَزينِ
2. And the morning breeze renewed its purity
From the open plains of the mighty hunter.
٢. وأَعادَ الصَّبا شَذاها زَكِيًّا
من رِحابِ الصَّيَّادِ عزِّ الدِّينِ
3. It spread the musk from the flasks of Tayy
Secured by the realities of perfection.
٣. نَشَرَ المِسكَ من نَوافِجِ طَيٍّ
أحْكَمَتْهُ حَقائقُ التَّمكينِ
4. And a breeze from it stirred the hearts
Shaking all firm resolve with kindness.
٤. وأهاجَ القُلوبَ منهُ شَميمٌ
هزَّ باللُّطْفِ كلَّ عَزْمٍ مَتينِ
5. O you, beauty of Mitkin, it has appeared
As the standing of the lovesick at Tibreen.
٥. يا حُداةَ الجِمالِ مِتْكينُ لاحَتْ
ما وُقوفُ الحادي على تِبْرينِ
6. Let us hear the praise poems of Ibn Rifa'i
The lion of the cave, grandson of the People of the Cloak.
٦. أَسمِعونا مَدائحَ ابنِ الرِّفاعِيِّ
شِبْلِ أَهلِ الكِساءِ ليثِ العَرينِ
7. The tablet of the secrets of realities
Flowing from the protected, trustworthy unseen.
٧. لَوْحُ سِرِّ الحَقائقِ المُتَدلِّي
من ضَميرِ الغَيْبِ المَصونِ الأَمينِ
8. Grandson of the Sheikh of Arajaa, spirit of meanings
Among the children of Al-Murtada, stars of certainty.
٨. سِبْطُ شيخِ العَرْجاءِ روحِ المَعاني
في بني المُرْتَضى نُجومِ اليَقينِ
9. Imam As-Sajjad from the family of generosity
Adornment of worshippers, vast right hand.
٩. الإمامُ السَّجَّادُ من عِتْرَةِ السَّ
جَّادِ زينِ العُبَّادِ رحبِ اليَمينِ
10. Pole of the people of love and help of mankind
Firm of resolve, of honorable determination.
١٠. قُطْبُ أهلِ الوَحا وغوثُ البَرايا
شامِخُ العزمِ ذو الفَخارِ الرَّصينِ
11. Would that I knew, where is Ali? Would that
Someone were with me whom I love and confide in.
١١. ليتَ شِعْري وأينَ علَّ وليتَ
من زَمانٍ بما أُحِبُّ ضَنينِ
12. Shall I meet Mitkin while my life is fleeting?
And the departing caravans stir my longing.
١٢. أَأُوافي مِتْكينَ والعُمرُ وافٍ
ويَهيجُ الرُّكبانَ صوتُ حَنينِي
13. With a kiss of the meadows there, I would see
Alleviation of my passion and my moaning.
١٣. وبِلَثْمِ القِيعانِ من ذلك الرُّحْ
بِ أَرى بردَ لهفَتي وأَنينِي
14. O my masters, and the times are dejected,
Help me, for resolve is not reinforced.
١٤. يا مَوالِيَّ والزَّمانُ خَؤونٌ
أَسعِفوني فالعزمُ غيرُ مُعينِ
15. And accept me and crown me with forgiveness,
For your love, O masters of the true faith, is my religion.
١٥. واقْبَلوني وتَوِّجوني بصَفْحٍ
فهَواكُمْ يا سادَةَ الحَيِّ دِيني