Feedback

Veils cannot cloak love of the beloved,

ู…ุง ู„ู„ู‚ู„ูˆุจ ุนู† ุงู„ุญุจูŠุจ ุบุทุงุก

1. Veils cannot cloak love of the beloved,
Save when indwelling things do quell the soul.

ูก. ู…ุง ู„ู„ู‚ูู„ูˆุจู ุนู† ุงู„ุญุจูŠุจู ุบูุทุงุกู
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุฅุฐุง ุณูƒูŽู†ูŽุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุดูŠุงุกู

2. At but a glance the veil's lifted from the loved one-
Other-than-he is dust that to the winds is blown.

ูข. ูŠุจุฏูˆ ุงู„ุญูุฌุงุจู ุนู† ุงู„ุญุจูŠุจู ุจู†ุธุฑุฉู
ู„ุณููˆุงู‡ู ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุงุฏูุซุงุชู ุนูŽู…ูŽุงุกู

3. Who follows love cares not for fleeting things,
For all is gossamer, and to naught will roll.

ูฃ. ู…ู† ูƒุงู† ูŠู‚ุตูุฏู ุญูุจู‘ูŽู‡ู ู„ู… ูŠู„ุชููุชู’
ู„ู„ูุงู†ููŠุงุชู ุฅุฐู ุงู„ุฌู…ูŠุนู ู‡ูŽุจุงุกู

4. Rend then the veils of being with resolve,
Verdant, or dusty, to thy might they bow.

ูค. ู…ุฒู‘ูู‚ู’ ุฅุฐู’ุงู‹ ุญูุฌู’ุจูŽ ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ุจู‡ู…ู‘ูŽุฉู
ู…ู† ุฏูˆู†ูู‡ุง ุงู„ุบูŽุจู’ุฑุงุกู ูˆุงู„ุฎูŽุถู’ุฑุงุกู

5. Leave men whose creed is but caprice,
Long has their reasoning been dust, like bones decayed.

ูฅ. ูˆุงู‡ู’ุฌูุฑู’ ุฃู†ุงุณุงู‹ ู‚ูŽูŠู’ุฏู ุฏููŠู†ู‡ู…ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฏู‡ุฑุงู‹ ูู‡ู… ูˆุงู„ู…ูŠู‘ูุชูˆู†ูŽ ุณูŽูˆุงุกู

6. The devotee rules oโ€™er his Lordโ€™s domain and quests,
Unmarred by blessing and beguile of gift bestowed.

ูฆ. ูุงู„ุนุจุฏู ุณูŠู‘ูุฏูู‡ู ู…ูู†ุงู‡ู ูˆู‚ุตุฏูู‡ู
ู„ู… ุชูู„ู’ู‡ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนู…ุงุกู ูˆุงู„ุขู„ุงุกู

7. Follow the loyal and obedient prophetsโ€™ path,
Those founts of wisdom and sagacity.

ูง. ูˆุงู†ู’ู‡ูŽุฌู’ ุนู„ู‰ ุฃูŽุซุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŠู‘ููŠู†ูŽ ุงู„ุฃููˆู„ู‰
ูู‡ูู…ู ูŠูŽู†ุงุจูŠุนู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุงู„ุนูู‚ูŽู„ุงุกู

8. They turned their hearts from strangers, by His order steeled,
And to His summons did with full hearts flow.

ูจ. ู„ูุชูˆุง ุนู† ุงู„ุฃุบูŠุงุฑู ุนุฒู…ูŽ ู‚ูู„ูˆุจูู‡ูู…ู’
ูˆู„ุฃู…ุฑูู‡ู ุจุตูŽุญูŠุญู ุญุงู„ู ูุงุกูˆุง

9. The saints pursued, the noble and elect,
Discerning in mind, untainted in creed.

ูฉ. ุชุจูุนูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ุณู‘ูŽุงุฏุงุชู ุณุงุฏุงุชู ุงู„ูˆุฑูŽู‰
ุงู„ุนุงุฑูููˆู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ู‘ูŽุตู ุงู„ู†ู‘ูุฌูŽุจุงุกู

10. He raised their nation up and perfected their affair,
Though gloom once reigned through night that hung like cowl.

ูกู . ูˆุฃู‚ุงู…ูŽ ุฏูˆู„ูŽุชูŽู‡ูู…ู’ ูˆุฃูƒู…ู„ูŽ ุดุฃู†ูŽู‡ูู…ู’
ุทู‡ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุถุงุกุชู’ ูŠู‡ ุงู„ุธู‘ูŽู„ู’ู…ุงุกู

11. He brought to life believersโ€™ hearts with His light,
Which once obscured, from their midst did lift the veil.

ูกูก. ุฃูŽุญูŠู‰ ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ุจู†ูˆุฑูู‡ู
ูุงู†ู’ุฌุงุจูŽ ุนู†ู‡ุง ุณุงุชูุฑูŒ ูˆุบูุดุงุกู

12. Universal is the guidance He revealed, the sun He raised,
Its light till Judgement Day shall never fail.

ูกูข. ุนู…ู‘ูŽุชู’ ู‡ุฏุงูŠูŽุชูู‡ู ูˆุถุงุกุชู’ ุดู…ุณูู‡ู
ูู„ู‡ุง ุฅู„ู‰ ูŠูˆู…ู ุงู„ู‚ูŠุงู…ู ุถูŠุงุกู

13. Those of His house followed His path without relent,
A folk of probity, devotion's zeal.

ูกูฃ. ุฃุฎุฐุชู’ ู…ูุฒูŽู…ู’ุฒูู…ูŽุฉู‹ ุนู„ู‰ ู…ู†ู‡ุงุฌูู‡ู
ุขู„ูŒ ูˆุตูŽุญุจูŒ ุณุงุฏูŽุฉูŒ ุญูู†ูŽูุงุกู

14. With God's remembrance they were occupied, Tremendous His Perfection!
While hearts of unbelievers were but ashen grey.

ูกูค. ู‡ุงู…ููˆุง ุจุฐูƒุฑู ุงู„ู„ู‡ู ุฌู„ู‘ูŽ ุฌู„ุงู„ูู‡ู
ูˆู‚ูู„ูˆุจู ุฃูŽุตุญุงุจู ุงู„ุฌูุญูˆุฏู ู‡ูŽูˆุงุกู

15. A folk whose foremost guide was that Embodiment of virtue sought,
Beneath whose shade the pleaders find their goal.

ูกูฅ. ู‚ูˆู…ูŒ ุฅู…ุงู…ูู‡ูู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุณูˆู„ู ุงู„ู…ูุตุทูู‰
ู…ู† ุชุณุชูŽุธูู„ู‘ู ุจุธู„ู‘ูู‡ู ุงู„ุดู‘ูููŽุนุงุกู

16. He was the soul of existence, splendour of all truth,
That noble spirit pure of hue like snow.

ูกูฆ. ุฑูˆุญู ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ู…ูŽู†ุงุฑู ูƒูู„ู‘ูŽ ุญู‚ูŠู‚ุฉู
ุณุงู…ูŠ ุงู„ุฌูŽู†ุงุจู ุงู„ู„ู‘ูŽู…ู’ุนูŽุฉู ุงู„ุจูŠุถุงุกู

17. Chosen kernel from the heart of Hashim's line,
Of whom sires were ennobled by his fame.

ูกูง. ุงู„ู…ูู†ู’ุชู‚ู‰ ู…ู† ู„ูุจู‘ู ุนูู†ุตูุฑู ู‡ุงุดู…ู
ุฅูุจู†ุงู‹ ุณู…ุชู’ ุจููŽุฎุงุฑูู‡ู ุงู„ุขุจุงุกู

18. He was their light within the store of their beginnings,
Ere clay was kneaded, and the water flowed.

ูกูจ. ู‡ูˆ ู†ูˆุฑูู‡ู…ู’ ููŠ ูƒูŽู†ู’ุฒู ู†ุดุฃูŽุฉู ูƒูˆู†ูู‡ูู…ู’
ูˆุงู„ุทู‘ููŠู†ู ู„ู… ูŠูุนุฌูŽู†ู’ ู„ู‡ู… ูˆุงู„ู…ุงุกู

19. He came with flawless creed; by which
Were bent the uprighteous minds that once were bent.

ูกูฉ. ูˆุงููŽู‰ ุจุฏูŠู†ู ู‚ูŠู‘ูู…ู ุฐู„ู‘ูŽุชู’ ุจู‡
ุถูู…ู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู„ู ุจุทุจุนูู‡ุง ุงู„ุนูŽูˆู’ุฌุงุกู

20. And by his moon's arising we saw clear, despite the blind,
Evidence brilliant and serene of brow.

ูขู . ูˆุจุฏูŽุชู’ ู„ู†ุง ู…ู† ุจุฑุฌู ุทุงู„ูุนู ุจุฏู’ุฑูู‡ู
ุฑุบู…ูŽ ุงู„ุนูู…ุงุฉู ู…ุญุฌู‘ูŽุฉูŒ ุณู…ู’ุญุงุกู

21. Though foes bore witness to his might, by awe compelled,
Merit lies only with attestors from one's foes.

ูขูก. ุดู‡ูุฏูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ุทูˆุนุงู‹ ุจุนุฒู‘ูŽุฉู ุฃู…ุฑูู‡ู
ูˆุงู„ูุถู„ู ู…ุง ุดู‡ูุฏูŽุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู

22. He superseded creeds, prescribing one wherein
Reasons' wise ones did obedience avow.

ูขูข. ู†ุณุฎูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑุงุฆุนูŽ ูƒู„ู‘ูŽู‡ุง ุจุดุฑูŠุนูŽุฉู
ุฎุถุนุชู’ ู„ุญูƒู…ูŽุฉู ู†ุตู‘ูู‡ุง ุงู„ุญููƒูŽู…ุงุกู

23. Singling God out, he lauded Him; that Lofty One,
Who has no partner, peer, nor mate as thou.

ูขูฃ. ูˆุงุชูŽู‰ ุจุชูˆู’ุญูŠุฏู ูู†ุฒู‘ูŽู‡ูŽ ุฑูŽุจุงู‹ู‡ู
ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ู ู…ุง ู„ู‡ ุดูุฑูŽูƒุงุกู

24. Though the mind bears witness that beyond its ken
There lies a meaning robed in being's gown

ูขูค. ุงู„ุนู‚ู„ู ูŠุดู‡ุฏู ุฃู†ู‘ูŽ ููˆู‚ูŽ ููู‡ูˆู…ูู‡ู
ู…ุนู†ู‹ู‰ ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ุฑูุฏุงุกู

25. Unite in sense the Essence of your Lord, wise,
For to liken Him, the Ugliest Blot!

ูขูฅ. ูˆุญู‘ูุฏู’ ุจุฐูˆู‚ููƒูŽ ุฐุงุชูŽ ุฑุจู‘ููƒูŽ ุนุงุฑูุงู‹
ูุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒู ูˆุตูุงู‹ ู†ู‚ุทุฉูŒ ุณูˆู’ุฏุงุกู

26. Opinion is unsure of you; how can thoughts define?
Or what approach can grasp imagination now?

ูขูฆ. ูŠุญุชุงุทู ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃูŠู ููŠูƒูŽ ูˆู„ู… ุชูƒู†ู’
ุชูู‚ูŽู‡ู’ ููƒูŠู ุชุตูŽุฑู‘ูŽูู ุงู„ุขุฑุงุกู

27. What thought has fathomed You, from any point or plane?
Seen, You're corporeal; veiled, hidden from view.

ูขูง. ู…ู† ุฃูŠู‘ู ุฒุงูˆููŠูŽุฉู ุฃุชุงูƒูŽ ุฎูŠุงู„ูู‡ู
ุฃูˆ ุฃูŠู‘ู ุธุฑูู ู„ู„ุฎูŠุงู„ู ูˆูุนุงุกู

28. This emergence both apparent and occult,
Whereby the eloquent were plunged in doubt.

ูขูจ. ุฅู†ู’ ูƒุงู† ู…ุฑุฆูŠู‘ู‹ุง ูŠูƒูˆู†ู ู…ูุฌุณู‘ูŽู…ุงู‹
ุฃูˆู’ ูƒุงู† ู…ุทู…ูˆุณุงู‹ ูุฐุงูƒูŽ ุฎูŽูุงุกู

29. You hold within you treasuries of all such things,
Whose pages those reciters yet endow.

ูขูฉ. ู‡ุฐุง ุงู„ุญูุฏูˆุซู ุจู‡ ุฎูŽูููŠู‘ูŒ ุธุงู‡ูุฑูŒ
ูˆุจุณุฑู‘ูู‡ู ู‚ุฏ ุญุงุฑูŽุชู ุงู„ุจูู„ูŽุบุงุกู

30. This being and not-being leaves sages perplexed,
Abashed where knowledge cannot pierce, they bow.

ูฃู . ูˆุญูŽููุธู’ุชูŽ ุฃุฎู’ุจุงุฑุงู‹ ุจุณุฑู‘ููƒูŽ ูƒู„ู‘ูู‡ุง
ู…ู†ู‡ุง ุตูููˆููŒ ุถูู…ู†ูŽู‡ู ูˆุจูู†ุงุกู

31. Transcendent He determines, present, absent too,
Beyond your sight that Lofty Entity.

ูฃูก. ูˆุชุธู„ู‘ู ู…ูุฒู’ูˆุงุฉู‹ ูุฅู†ู’ ุฑุงุฌุนุชูŽู‡ุง
ูƒุฑู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠูƒูŽ ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุจุงุกู

32. Creation's secrets lead back to His order's realm,
Whereby things' motion does His decree allow.

ูฃูข. ูˆูˆุตูู’ุชูŽ ุฃุดูƒุงู„ุงู‹ ูˆุทุจุนููƒูŽ ุดุงู‡ูุฏูŒ
ูˆุฐูƒุฑู’ุชูŽ ุฃู„ูˆุงู†ุงู‹ ูˆู„ุง ุงุณู’ุชูุฌู’ู„ุงุกู

33. The mystics' secret cure is their conviction sure,
While ignorance in truth's eye is the blight and bane.

ูฃูฃ. ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠูƒ ุฎูุฒุงู†ูŽุฉู‹ ู„ุฌู…ูŠุนูู‡ุง
ูˆู„ู‡ุง ุตูŽุญุงุฆูู ุถูู…ู†ูŽู‡ุง ู‚ูุฑู‘ูŽุงุกู

34. Follow the secret coursing through Muhammad,
Those names ennobled by his presence fair.

ูฃูค. ู‡ุฐุงู†ู ู…ูˆุฌูˆุฏูŒ ูˆู…ูู‚ูˆุฏูŒ ูู‚ููู’
ุฎุฌูู„ุงู‹ ู‡ู†ุงูƒูŽ ุชูุฌูŽู‡ู‘ูŽู„ู ุงู„ุนูู„ู…ุงุกู

35. Open the seekersโ€™ eyes with ardour,
Where to his spirit's light they signal bow.

ูฃูฅ. ุฌู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽูŠู’ู…ูู†ู ุญุงุถุฑูŒ ู‡ูˆ ุบุงุฆุจูŒ
ุนู† ุฏูŽุฑู’ูƒู ุนูŠู†ููƒูŽ ุฐุงุชูู‡ู ุนู„ูŠุงุกู

36. Leave those enviers to their misery,
No cure is there, my lads, that can heal their pain.

ูฃูฆ. ูˆุฑูŽู‚ุงุฆู‚ู ุงู„ุฃูŽุดูŠุงุกู ุฅู†ู’ ุณูŽู„ู’ุณูŽู„ู’ุชูŽู‡ุง
ุฑุฌุนูŽุชู’ ู„ุฏูˆู„ุฉู ุฃู…ุฑูู‡ู ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠุงุกู

37. They vary with desires, for their misguidance,
Fickle as the chameleon does colours change.

ูฃูง. ูˆุฏูˆุงุกู ุณูุฑู‘ู ุงู„ุนุงุฑููŠู†ูŽ ูŠู‚ูŠู†ูู‡ูู…ู’
ูˆุงู„ุฌู‡ู„ู ููŠ ุนูŠู†ู ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉู ุฏุงุกู

38. stubborn hatred has trussed them up,
To bigotry's abyss as fools deranged.

ูฃูจ. ุฎุฐู’ ุฅุซู’ุฑูŽ ุณูุฑู‘ู ุงู„ูƒุงุฆู†ุงุชู ู…ุญู…ู‘ูŽุฏู
ู…ู† ุดุฑู‘ูููŽุชู’ ุจุฌู†ุงู†ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณู…ุงุกู

39. They sneered at Holy Law, what ails their minds,
Deeming themselves the learned men so sage!

ูฃูฉ. ูˆุงูู’ุชุญู’ ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงู„ูƒูŠู†ูŽ ุจู‡ู…ู‘ูŽุฉู
ููŠู‡ุง ู„ู†ูˆุฑู ุฌูŽู†ุงุจูู‡ู ุฅููŠู…ุงุกู

40. They raved, from their corrupted minds deducing,
Vain fabrications, minds that truth evade.

ูคู . ูˆุงุชุฑููƒู’ ุตูู†ูˆููŽ ุงู„ุญุงุณูุฏูŠู†ูŽ ุจุฏุงุฆูู‡ูู…ู’
ู…ุง ู„ู„ุญูˆุงุณูุฏู ูŠุง ุจู†ูŠู‘ูŽ ุฏูˆุงุกู

41. It's as though their minds were fire ablaze,
And in them, water, flames' rage to assuage.

ูคูก. ูŠุชู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูˆู†ูŽ ู…ุน ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ุถู„ุงู„ูู‡ูู…ู’
ุทูŽูŠู’ุดุงู‹ ูƒู…ุง ุชุชู„ูŽูˆู‘ูŽู†ู ุงู„ุญูุฑู’ุจุงุกู

42. State your absurdities and minds' inanities,
That we examine them you fools outraged.

ูคูข. ุนู‚ุฏูŽ ุงู„ุนูู†ุงุฏู ุบูุจุงุฑูŽู‡ูู…ู’ ูุชูˆุณู‘ูŽุฏูˆุง
ู„ูุฌูŽุฌูŽ ุงู„ุนูู†ุงุฏู ูˆูƒู„ู‘ูู‡ูู…ู’ ุณูููŽู‡ุงุกู

43. The truth lights up from its words a light,
Radiant over horizons afar outstretched.

ูคูฃ. ุบูŽู…ูŽุฒูˆุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŠุนุฉูŽ ูŠุง ู„ุณู‚ู’ู…ู ุนูู‚ูˆู„ูู‡ูู…ู’
ูˆุจุฒูŽุนู…ูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ู‡ู…ู ุงู„ุนูุฑูŽูุงุกู

44. You erred headstrong; when the veil is lifted,
Its covering will clothe you, fools enmeshed.

ูคูค. ูˆุชุจุฌู‘ูŽุญูˆุง ูˆุงุณู’ุชู†ุชูŽุฌูŽุชู’ ุขุฑุงุคูู‡ูู…ู’
ุฒูˆุฑุงู‹ ูˆู…ูู‚ู„ุฉู ุนู‚ู„ูู‡ูู…ู’ ุฒูŽูˆุฑุงุกู

45. You saw inception plainly possible,
And likewise rendering and inception.

ูคูฅ. ููƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ูˆุงู‡ูŽ ุฌู…ุฑูŒ ู„ุงู‡ุจูŒ
ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู†ู‘ููŠุฑุงู†ู ููŠู‡ุง ุงู„ู…ุงุกู

46. A feat unveiled from One Eternal, Agent,
Inception, rendering His Actions matched.

ูคูฆ. ู‡ุงุชูˆุง ู…ูŽุฒุงู„ูู‚ูŽูƒูู…ู’ ูˆู‚ูุจู’ุญูŽ ููู‡ูˆู…ููƒูู…ู’
ู„ู†ู‚ูŠุณูŽู‡ุง ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุณู‘ูู‚ูŽู…ุงุกู

47. O you! We see you comprehend your being's realm as stumped,
While your own place and state you cannot gauge.

ูคูง. ุงู„ุญู‚ู‘ู ูŠูุฌู„ู‰ ู…ู† ุฎู„ุงู„ู ุญูุฑูˆููู‡ู
ู†ูˆุฑูŒ ุชูุถูŠุกู ุจุดูŽุนู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุฌุงุกู

48. Each part within you is confounded by your circumstances,
So spare us your pretensions and their weight!

ูคูจ. ุฑูุญุชู…ู’ ุนู„ู‰ ุทูŠุดู ุฅุฐุง ุงู†ู’ูƒุดููŽ ุงู„ุบูุทุง
ุกู ูŠุญููู‘ููƒูู…ู’ ุจุงู„ุฏู‘ูŽุงู‡ูŠุงุชู ุบูุทุงุกู

49. Existence you witness, its forms you perceive,
By your eyes a blurred and sightless waste.

ูคูฉ. ูุฑุฃูŠู’ุชูู…ูˆุง ุงู„ุฅูุจู’ุฏุงุกูŽ ูŠูู…ูƒูู†ู ุธุงู‡ูุฑุงู‹
ูˆูƒุฐู„ูƒ ุงู„ุฅูุฑู’ุฌุงุนู ูˆุงู„ุฅูุจู’ุฏุงุกู

50. All time makes a ruin of your house entire,
Stripping you of every aspect and trait.

ูฅู . ุตูู†ูุนูŒ ุชุฌู„ู‘ูŽู‰ ู…ู† ู‚ุฏูŠู…ู ูุงุนู„ู
ู…ู† ุดุฃู†ูู‡ู ุงู„ุฅูุจู’ุฏุงุกู ูˆุงู„ุฅูุฎู’ูุงุกู

51. Like yourself your house's wall is ignorant, dumb,
Your words about God flounder in this strait.

ูฅูก. ูˆุงู„ุทู‘ูŽูŠู‘ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุดุฑู ุงู„ู…ูู‚ูŠู…ู ู„ุฎู„ู‚ูู‡ู
ูˆุฅูู…ุงุชูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุญุฏุงุซู ูˆุงู„ุฅูุญู’ูŠุงุกู

52. You felt shame when censured by one who railed,
Yet censuring yourself you have no shame to date.

ูฅูข. ูŠุง ู…ู† ู†ุฑุงูƒูŽ ุจูู‡ู…ู ูƒูˆู†ููƒูŽ ุนุงุฌูุฒุงู‹
ูˆุจุดุฃู†ู ุฐุงุชููƒูŽ ู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ุงุณู’ุชูŠูุงุกู

53. Unify and ponder perplexed, legitimately,
Thus prophets came, bewildered, in their wake.

ูฅูฃ. ุนู† ูƒู„ู‘ู ุดุฎุตููƒูŽ ููŠ ุดูุคูู†ููƒูŽ ู‚ุงุตูุฑูŒ
ูุงู‚ู’ุตูุฑู’ ูุฒูŽุนู’ู…ููƒูŽ ููˆู‚ูŽ ุฐุงูƒ ุนูŽู†ุงุกู

54. We're confused but not confused; and in this bewilderment
Knowledge secretes the clarities that daybreak.

ูฅูค. ู‡ุฐุง ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ูˆุฃู†ุช ุชุดู‡ูŽุฏู ุดูƒู„ูŽู‡ู
ู…ู†ู‡ ุจุนูŠู†ููƒูŽ ุจูุฑู’ุฏูŽุฉูŒ ุทูŽู…ู’ุณุงุกู

55. Hallowed, Sanctified, His Name recalled,
Besides Him, no earth exists, no heavenly sphere.

ูฅูฅ. ุชูู…ุถูŠ ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ุจุนู‚ู’ุฑู ุจูŠุชููƒูŽ ูƒู„ู‘ูŽู‡ู
ูˆุชูู…ุงุทู ุนู†ูƒ ุจูƒู„ู‘ูู‡ู ุฃูŽุฌู’ุฒุงุกู

56. Resign all matters to him in full servanthood,
For His is mighty command and ordain.

ูฅูฆ. ุจุฌุฏุงุฑู ุจูŠุชููƒูŽ ู…ุซู„ู ุดุฎู’ุตููƒูŽ ุฌุงู‡ูู„ูŒ
ุฅูุฎู’ุฑูŽุณ ูู‚ูˆู„ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฅูู„ู‡ู ุจูŽู„ุงุกู

57. In every state for devotees, a new beginning
With God, for affairs, is tutelage.

ูฅูง. ุฃู†ุชูŽ ุงุณู’ุชูŽุญูŽูŠู’ุชูŽ ุฅุฐุง ุฃุณุงุกูŽูƒูŽ ุดุงุชูู…ูŒ
ู…ู† ุดุชู’ู…ู ู†ูุณููƒูŽ ู…ุง ู„ุฏูŠูƒูŽ ุญูŽูŠุงุกู

58. He is the Knower, and all knowledge falls short.
He the Almighty, while we are all poor.

ูฅูจ. ูˆูŽุญู‘ูุฏู’ ูˆุฑูุญู’ ููŠ ุญูŽูŠู’ุฑูŽุฉู ุดุฑุนููŠู‘ูŽุฉู
ุงู„ุฃูŽู†ู’ุจูŠุงุกู ุจู…ุซู„ูู‡ุง ู‚ุฏู’ ุฌุงุกูˆุง

ูฅูฉ. ุญูุฑู’ู†ุง ูˆู…ุง ุญูุฑู’ู†ุง ูˆุญูŽูŠู’ุฑูŽุชูู†ุง ุจู‡
ุนู„ู…ูŒ ูˆุฌูŽู„ู’ุฌูŽู„ูŽุฉู ุงู„ุธู‘ูู‡ูˆุฑู ุฎูŽูุงุกู

ูฆู . ุณุจุญุงู†ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏู‘ูุณู’ู‡ู ูˆุงุฐู’ูƒูุฑู’ ุฅุณู…ู‡ู
ู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฃุฑุถูŒ ุบูŠุฑูŽู‡ู ูˆุณูŽู…ุงุกู

ูฆูก. ุณู„ู‘ูู…ู’ ู„ู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ุดูุคูู†ู ุชูŽุจูŽุชู‘ูู„ุงู‹
ูู„ู‡ู ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ุฃู…ุฑู ูˆุงู„ุฅูู‚ู’ุถุงุกู

ูฆูข. ููŠ ูƒู„ู‘ู ุญุงู„ู ู„ู„ุนูุจุงุฏู ูˆู†ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŒ
ู„ู„ู‡ ุณููŠู†ูŒ ููŠ ุงู„ุดูุคูู†ู ูˆุฑุงุกู

ูฆูฃ. ูˆู‡ูˆ ุงู„ุนูŽู„ูŠู…ู ูˆูƒู„ู‘ู ุนู„ู…ู ู‚ุงุตูุฑูŒ
ูˆู‡ูˆ ุงู„ุบู†ูŠู‘ู ูˆูƒูู„ู‘ูู†ุง ููู‚ูŽุฑุงุกู