1. When will this wounded heart heal, O Saad?
When will this yearning and longing subside?
١. متى يشتفى القلب المقَّرح يا سعدُ
ويسكن هذا التوق والشوق الوجد
2. When will the beloved of my soul favor me with his nearness?
For distance has strayed far from his displeasure.
٢. ويتحف محبوب الؤآد بقربه
فقد هدَّ عن اعتابه كلى البعد
3. I loved him with an old affection, the wage of a young man,
To your greatest righteousness and its means, affection.
٣. أحباه بالودِّ القديم اجر فتىً
لسدَّتك العظمى وسيلته الودُّ
4. He tossed in the fire of passion, but it availed him nothing,
My excuse for innocent love is a yoke and no effort.
٤. تقلَّبَ في نار الغرام وما له
وحقِّ الهوى العذري طوقٌ ولا جهد
5. Oh, have mercy on the one who seeks refuge,
And kindness towards a servant who hopes for his master's grace.
٥. ألا رحمةً للمستجير ورأفةً
بعبدٍ ويرجو فضل سيده العبدُ
6. Will not a hand with gentleness revive him after
The sword's edge has slain his limbs?
٦. وهلا يدٌ بالعطف تحييه بعد أن
أمات بحدِّ السيفِ اجزاءه الصَدُ
7. I have been patient with my beloved's command and prohibition,
While grace and refusal torture me.
٧. صبرت على أَمر الحبيبِ ونهيهِ
ويعذُبُ في مرضاته الرَفدُ والرَدُ
8. And I am a gentleman, and Allah knows
That to me, union and separation in love are equal.
٨. وإني امروءٌ واللهُ يعلمُ أَنَّهُ
تساوى لديه في الهوى الحلُّ والعقدُ
9. I am a stranger to the universe; I have nothing
Except love and passion; I have no companion.
٩. غريبٌ عن الأَكوانِ لا شئَ عندهُ
سوى الحبِّ والولهان ليس له عندُ
10. Al-Dayyaji complains sleeplessly, youthfully ardent,
Hoping that a promise will appear to him from the dark of the unseen.
١٠. يناجي الدَّياجي ساهراً ذا صبابةٍ
عسى من سجوفِ الغيبِ يبدو له وعدُ
11. He says, when dawn has tucked up its hem,
"When will this wounded heart heal, O Saad?"
١١. يقولُ إذا ما لافجرُ شَمَّرَ ذيلهُ
متى يشتفي القلبُ المقرَّحُ يا سعدُ