Feedback

When we bypassed the hills in procession

ูˆู„ู…ุง ุชู„ุงููŠู†ุง ุงู„ุชู„ุงู„ ุจู„ุนู„ุน

1. When we bypassed the hills in procession
And the meadows of Jarสฟฤโ€™ encompassed us

ูก. ูˆู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุชูŽู„ุงููŽูŠู’ู†ุง ุงู„ุชู‘ูู„ุงู„ูŽ ุจูู„ูŽุนู’ู„ูŽุนู
ูˆู„ูŽูู‘ูŽุชู’ ุจู†ุง ุขุฑุงู…ู ุฌูŽุฑู’ุนุงุกู ู„ูŽุนู’ู„ูŽุนู

2. The domes of love appeared from the right of the folds
We sprinkled the barrens with our tears

ูข. ูˆู„ุงุญูŽุชู’ ู‚ูุจุงุจู ุงู„ุญุจู‘ู ู…ู† ุฃูŠู’ู…ูŽู†ู ุงู„ู„ู‘ููˆุง
ุฑูŽุดูŽุดู’ู†ุง ู…ูŽูุงุฒุงุชู ุงู„ุทู‘ูู„ูˆู„ู ุจุฃุฏู’ู…ูุนู

3. People weep pretending while in fact
The chanter's weeping reveals every pretender

ูฃ. ุชูŽุจุงูƒู‰ ุฃูู†ุงุณูŒ ูŠูŽุฏู‘ูŽุนูˆู†ูŽ ูˆุฅู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุจูŽูŠู‘ูู†ู ู‡ูŽุทู‘ูŽุงู„ู ุงู„ุจููƒุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุฏู‘ูŽุนู

4. A heart God tended, remaining a shepherd
Sheltering them amid ruins and crying out

ูค. ูˆู‚ูŽู„ู’ุจูŒ ุฑูŽุนุงู‡ู ุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุฑุงุนูŠุงู‹
ุฃุฌุงุฑูุนูŽู‡ูู…ู’ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽุทูŠู…ู ูˆุฃุฌู’ุฑูŽุนู

5. It pours anguish from all its sides
What is your view of that impassioned heart?

ูฅ. ูŠูŽุตูุจู‘ู ูˆูู„ูˆุนุงู‹ ู…ู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุฌูู‡ุงุชูู‡ู
ููŽู…ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุฃูŠู ููŠ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ููุคุงุฏู ุงู„ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽุนู

6. Oh my liver, why do you melt and the embers are burning?
Oh my inner self, why have you not been torn apart?

ูฆ. ููŽูŠุง ูƒูŽุจูุฏูŠ ู…ุง ุฐูุจู’ุชู ูˆุงู„ุฌูŽู…ู’ุฑู ู„ุงู‡ูุจูŒ
ูˆูŠุง ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูŠ ู„ูู…ู’ ุฃู†ุชู ู„ู… ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŠ

7. You are far away while this life is the closest thing seen
Within sight of the beloved you are, and hearing

ูง. ุจูŽุนูุฏู’ุชู ูˆู‡ุฐุง ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฃู‚ู’ุฑูŽุจู ู…ุง ูŠูุฑู‰
ุจูู…ูŽุฑู’ุฃูู‰ ู…ู† ุงู„ู…ูŽุญู’ุจูˆุจู ุฃู†ุชู ูˆู…ูŽุณู’ู…ูŽุนู

8. His beauty shines through the veil
And appears but with veiled beauty

ูจ. ุชูŽู„ุฃู„ุฃ ููŠ ุทูŽูŠู‘ู ุงู„ุญูุฌุงุจู ุฌูŽู…ุงู„ูู‡ู
ูˆู„ุงุญูŽ ูˆู„ูƒู†ู’ ุจุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ุงู„ู…ูุจูŽุฑู’ู‚ูŽุนู

9. The tinkling of the Khuzฤmฤซ spread when it emerges
Delicate, stirring the meadow during the finest time

ูฉ. ูˆูŽุฑูŽู‚ู’ุฑูŽู‚ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุดู’ุฑู ุงู„ุฎูุฒุงู…ูŠ ุฅุฐุง ุจูŽุฏุง
ู„ูŽุทูŠูุงู‹ ูŠูŽู…ูŠุฌู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถูŽ ููŠ ุฎูŽูŠุฑู ุฃุฑู’ุจูุนู

10. The fluttering of eyelids from sick eyes
Roaming with the crazed, polished sword

ูกู . ูˆูŽุฑูู‚ู‘ูŽุฉู ุฑูŽู…ู’ุดู ู…ู† ุฌูููˆู†ู ู…ูŽุฑูŠุถูŽุฉู
ุชูŽุตูˆู„ู ุจู…ูŽุฌู’ุฐูˆุจู ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽุนู

11. The swaying of the slender, tall figure which came forth
With a Yemeni rod, teeth bared

ูกูก. ูˆูŽุฏูู‚ู‘ูŽุฉู ู…ูŽู†ู’ุญูˆู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงู†ู’ุจูŽุฑู‰
ุจูุนูˆุฏู ูŠูŽู…ุงู†ููŠู‘ู ุงู„ุณู‘ูู†ุงู†ู ู…ูุดูŽุฑู‘ูŽุนู

12. And the shining light from a bright forehead
Manifest in varieties of adorned beauty

ูกูข. ูˆู„ุงู…ูุนู ู†ูˆุฑู ู…ู† ุฌูŽุจูŠู†ู ู…ูู„ุฃู„ุงุกู
ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ุจุฃุตู’ู†ุงูู ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ุงู„ู…ูู†ูŽูˆู‘ูŽุนู

13. My people's wealth impoverished me, and I their poorest
I came to them, not to me or with me

ูกูฃ. ุฃุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŠ ูˆุฃู†ู‘ููŠ ููŽู‚ูŠุฑูู‡ูู…ู’
ูˆูŽูุฏู’ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู…ู’ ู„ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆู„ุง ู…ุนูŠ

14. Their cheeks say in prattling
โ€œRise to see the crescent moon risen!โ€

ูกูค. ุชูŽู‚ูˆู„ู ุจูุทูŽู…ู’ุทุงู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽูŠุงุฌูŠ ุฎูุฏูˆุฏูู‡ูู…ู’
ู„ูุทุงู„ูุนูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุงู„ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุฉู ุงุทู’ู„ูŽุนูŠ

15. I complained to the feverish meadows of my masters' estrangement
He is the gazelle - it cares not nor understands

ูกูฅ. ุดูŽูƒูŽูˆู’ุชู ู„ุขุฑุงู…ู ุงู„ุญูู…ู‰ ู‡ูŽุฌู’ุฑูŽ ุณุงุฏูŽุชูŠ
ู‡ูˆ ุงู„ุธู‘ูŽุจู’ูŠู ุดูŠุกูŒ ู„ุง ูŠูŽุฑูู‚ู‘ู ูˆู„ุง ูŠุนูŠ

16. And I contended with every roaring sea among them
With my tears, and my crying out shook the hillocks

ูกูฆ. ูˆุณุงุฌูŽู„ู’ุชู ููŠู‡ู… ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽุญุฑู ู…ูุทูŽู…ู’ุทูŽู…ู
ุจูุฏูŽู…ุนูŠ ูˆู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูˆู’ุฏูŽ ุตูŽูˆู’ุชู ุชูŽูุฌู‘ูุนูŠ

17. I seek death to meet their servants
And confide my soul in yearning for the confider

ูกูง. ุฃูู„ุงู‚ูŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูƒูŽูŠ ุฃู„ุงู‚ูŠ ุนูŽุจูŠุฏูŽู‡ูู…ู’
ูˆุฃูˆุฏูุนู ุฑูˆุญูŠ ู„ูŽู‡ู’ููŽุฉู‹ ู„ู„ู…ููˆูŽุฏู‘ูุนู

18. The night grows weary of me from my long sighing
And my suffering makes even boulders weep

ูกูจ. ูˆูŠูŽุณู’ุฃู…ู ู…ูู†ู‘ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ู…ู† ุทูˆู„ู ุฃู†ู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŠูุจูƒูŠ ุงู„ุตู‘ูุฎูˆุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุณููŠุงุชู ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูุนูŠ

19. Alone I suffer their concerns and my misfortune
Not finding a consoler or fellow sufferer

ูกูฉ. ุฃูู„ุงู‚ูŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูƒูŠ ุฃู„ุงู‚ูŠ ุนูŽุจูŠุฏูŽู‡ูู…ู’
ูˆุฃููˆุฏูุนู ุฑูˆุญูŠ ู„ู‡ููŽุฉู‹ ู„ู„ู…ูˆูŽุฏู‘ูŽุนู

20. My inner self halted on a summit of their land
Healthy, and I say: O sky, do not depart!

ูขู . ูˆูŠุณุฃูŽู…ู ู…ู†ู‘ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู…ู† ุทูˆู„ู ุฃู†ู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŠูุจูƒูŠ ุงู„ุตู‘ูุฎูˆุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุณููŠุงุชู ุชูˆุฌู‘ูุนูŠ

21. I restrain my passions, dejected, in bewilderment
And the feverish meadow is accustomed to snarling in bewilderment

ูขูก. ูˆูŽุญูŠุฏุงู‹ ุฃูุนุงู†ูŠ ู‡ู…ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูˆุงู…ูุตูŠุจูŽุชูŠ
ูˆู„ู… ุฃูŽู„ู‚ูŽ ู…ู† ู…ูุณู’ู„ู ูˆู„ุง ู…ุชูˆูŽุฌู‘ูุนู

22. With my rapture, my anguish, my brokenness, my agony
With the longing of my heart, with grief, pleading

ูขูข. ุนู„ู‰ ุฐูุฑูˆูŽุฉู ู…ู† ุฃุฑุถูู‡ูู…ู’ ูˆู‚ู’ูู ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชูŠ
ุตูŽุญูŠุญูŒ ูˆู…ู†ู‘ููŠ ูŠุง ุณูŽู…ุงุกู ุฃู„ุง ุงู‚ู’ู„ูุนูŠ

23. With a soul that departed and was absent due to your absence
Say to it: "Oh our soul's servant, return!"

ูขูฃ. ุฃูุฌุงู„ูุฏู ุฃุดูˆุงู‚ูŠ ูƒูŽุฆูŠุจุงู‹ ุจู…ูŽู‡ู’ูŠูŽุนู
ูˆุฑูŠู…ู ุงู„ุญูู…ู‰ ุงุนู’ุชุงุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ููุงุฑูŽ ุจู…ูŽู‡ู’ูŠูŽุนู