Feedback

Our wine has intoxicated the people of spiritual discovery,

أسكرت أهل الوحا خمرتنا

1. Our wine has intoxicated the people of spiritual discovery,
And raised our rank above their great ones.

١. أسكرت أهل الوحا خمرتنا
وعلت كبارهم رتبتنا

2. The refuge of chieftains, the notables of the tribe,
Wherever they desired to journey secretly, our presence graced it.

٢. مرجعُ السادات اعيان الحمى
اين ما راموا السرى حضرتنا

3. The lions are frightened of us in the forests because of
A servant escorted by our breath’s scent.

٣. ترعب الآسادُ في الغابات من
خادمٍ حفَّت به نفحتنا

4. And the fires of war grow cold
When our glance fans them in their raging.

٤. ولقد تبردُ نيران الغضا
وهي في شبَّتِها رمشتنا

5. And how shocking and startling
Is our might which overcomes their might!

٥. ولكم فادحةٍ قادحةٍ
غلبت صولتها صولتنا

6. We have humbled ourselves from the loftiness of our souls,
And to the Guide we have raised our lineage.

٦. خضعت عن رفعةٍ انفسنا
وإلى الهادي علت نسبتنا

7. And through our Master our appearance has soared,
And to him alone our intention is sincere.

٧. وبمولانا سما مظهرناذ
وله قد خلصت نيَّتنا

8. And with the water of good fortune from his spring
Our clay was kneaded in its unseen realm.

٨. وبماءِ السعدِ من معدنها
جبلت في غيبها طينتنا

9. The envious and deluded try to erase us,
But God’s hand continues to make us firm.

٩. راحَ يمحونا حسودٌ واهمٌ
ويدُ الله مضت تثبتنا

10. And when the specter of love cuts us off,
The resolve of the Prophet’s spirit revives us.

١٠. وخيال الحب إذ يقطعنا
عزمُ روح المصطفى ينبتنا

11. My banners have waved before the eyes of the eminent,
The pillars of the tribe, because of our wisdom.

١١. لألأت في عين يافوخ العلى
لأساطين الحمى حكمتنا

12. And our spiritual axis has shone throughout creation,
And our sainthood has marked the kingdom.

١٢. وانجلت في الكون قطبيَّتنا
وسمت في الملك غوثيتنا

13. And over the descendants of the lords of spiritual discovery,
Through the Most Distinguished, our prestige is exalted.

١٣. وعلى أنجاب ارباب الوحا
بالرفاعي علت رفعتنا

14. How often we have raised one dispirited by lethargy,
And our help has relieved one fearful.

١٤. كم رفعنا خاملاً من وهدةٍ
وأغاثت خائفاً نجدتنا

15. And in the open sea, how many times has
A drowner in deep water been saved by our aid!

١٥. وبجوف البحر كم قد أنقذت
غارقاً في لجَّةِ غوثتنا

16. Through poverty toward God, and tribulation,
Our worldly fortune has appeared.

١٦. نحنُ بالفقر إلى الله وبال
هجر للدنيا بدت دولتنا

17. Our life story was written on the tablets of the blind,
Before the appearance of humankind.

١٧. كتبت في طي الواحِ العمى
قبل إبراز الورى سيرتنا

18. How many wasting sicknesses has our medicine cured,
Diseases wasting the bodies of the afflicted!

١٨. كم وكم من وصبٍ قد ابرأت
داءَ صبٍّ ناحلٍ تفلتنا

19. Good fortune spreads a mantle over them,
While our glance gives succor to the helpless.

١٩. ينشر السعد عليه برقعاً
عاجزٌ تسعفهُ لحظتنا

20. No distressing trouble has been lightened in time
Unless our care took note of it.

٢٠. لم يخفف في الدهر كرباً مزعجاً
من تكن تلحظُهُ همَّتنا