1. We walked along the paths of intent with your beauty,
And we have hearts sheltered under your shoes' shade.
١. سِرْنا على شَطَطِ النَّوى بِجِمالِكُمْ
ولنا قُلوبٌ تَحتَ ظِلِّ نِعالِكُمْ
2. With subtle perfume, we visited you, from your condition,
My masters, does it cross your minds,
٢. بِرَقيقِ عِطْرٍ زارَنا من حالِكُمْ
يا سادَتي هلْ يَخْطُرَنَّ بِبالِكُمْ
3. One whose mind crosses none but you?
Distraught am I for your sake, ribs pressed so,
٣. مَنْ ليسَ يَخْطُرُ غيرُكُمْ في بالِهِ
4. And the heart therein, O life's most wondrous foal.
You are foremost in kindness and noble deeds,
٤. مُضْنًى لأجْلِكُمُ على الضِّلْعَيْنِ أنْ
والقَلْبُ منهُ يا أُهَيْلَ الحَيِّ حَنْ
5. Far be it from you to be heedless of my state,
When heedless am I in my love for you, of my own state.
٥. أنْتُمْ أُولو الإحسانِ والخُلُقِ الحَسَنْ
حاشاكُمو أن تَغْفَلوا عن حالِ من
٦. هو غافِلٌ في حُبِّكُمْ عن حالِهِ