1. Visit a place where there are no foxes to disturb you,
And take inspiration from its racecourse,
١. زُرْ حيشَ لا تَلْوِ النِّياقَ لِحاسا
واسْتَجْلِ من مِضْمارها نبراسَا
2. Aim for the spacious abode of Ibn Al-Khizam,
And fill your parchment with praise of his excellence,
٢. واقْصُدْ رِحابَ ابن الخِزامِ عَليِّنا
واملأْ بِمَدحِ جَنابهِ القِرْطاسا
3. Make his path and conduct
Always the foundation of proper behavior,
٣. واجْعَلْ طَريقَ جَنابهِ وسُلوكهُ
أبَداً بأحكامِ السُّلوكِ أساسا
4. And when you read the texts of Islamic law,
Take the example of the Messenger as your measure,
٤. وإذا قَرأتَ من الشَّريعةِ نَصَّها
خُذْ منهُ عن حالِ الرَّسولِ قِياسا
5. God has blessed his garden, and the earth covers his tomb,
As if studded with diamonds,
٥. لله رَوْضَتهُ وجَلْجَلَها الثَّرى
وكأنَّها قد رُصِّعَتْ ألماسا
6. The loving visitor comes to his door with reverence,
Laying down his restless heart before him,
٦. يأتي المُحِبُّ لِبابهِ مُتَأدِّباً
ولَدَيهِ يَطْرَحُ قَلبهُ الوَسْواسا
7. It's as if he is a gathering place for visitors,
Embracing all who sit with him,
٧. فكأنَّهُ للزَّائِرينَ مُجالِسٌ
وبِحالهِ قد يُكْنِفُ الجُلاَّسا
8. His blessed precinct exudes ambergris,
Having spread out carpets in the countryside,
٨. فاحَتْ حَضيرَتهُ النَّدِيَّةُ عَنْبَرا
نَشَرَتْ بِساطاً في الرَّوابي آسا
9. From the House of Abu Al-'Abbas they inherited
Strength and took on the burden of the 'Abbasids before them
٩. من آلِ بيتٍ عن أبي العَبَّاسِ قد
وَرِثوا القُوى واسْتَبْسَموا العَبَّاسا
10. How many times, when sedition erupted,
Did the people prove themselves courageous fighters?
١٠. النَّاسُ همْ كمْ مَرَّةٍ همْ جَنْدَلوا
يومَ الوَغى بالخارِقاتِ أُناسا
11. They returned the ambition of their secret
And scorned all else as worthless,
١١. رَدُّوا إلى الرَّحمنِ هِمَّةَ سِرِّهمْ
واسْتَحْقَروا في غَيرِهِ الأفلاسا
12. God purified them and kept them far
From the defilements that taint ordinary men,
١٢. الله طَهَّرَهُمْ وأبْعَدَ عنهُمُ
في طينِهِم ضمنَ العَما الأرْجاسا
13. They met hardships with lofty, Alid determination,
And considered tribulation a fine garment,
١٣. فَلَقوا الدُّجا بِعَزائِمٍ عَلَوِيَّةٍ
واسْتَحْسَنوا في النَّهْضَةِ الأغْلاسا
14. How many times did they turn copper to gold
And leave mere gold battered by the blows?
١٤. كم مَرَّةٍ قَلَبوا النُّحاسَ جَواهراً
ودَعوا الجَواهِرَ بالصِّدامِ نُحاسا
15. My lord 'Ali rose from their breasts
To stand tall among the sublime,
١٥. عَمِّي عَلِيٌّ من صُدورِ رُؤوسِهمْ
قد قامَ في أهلِ العُلى مُرْتاسا
16. God revealed his majestic self at times
When he invoked remembrance of Him,
١٦. لله مَظهرُهُ الجَليلُ وطَوْرُهُ
حالاً إذا بالذِّكرِ يوماً ماسا
17. Take the train of his robe as armor against every calamity,
And leave behind, when war erupts, the coward's cloak.
١٧. خذ ذَيْلَهُ دِرْعاً لكُلِّ مُلِمَّةٍ
واتْرُكْ إذا قامَ الوَغى المِهْجاسا
18. The Sword of Divine Care, from the scabbard of Ahmad,
Is the highest aspiration of the saintly warriors.
١٨. سيفُ العِنايةِ من ذُؤابَةِ أحمدٍ
أعلى لأصْحابِ الخَوارِقِ راسا
19. The unlettered master, the lion whose might
Crushes the foe if he dares draw near,
١٩. السَّيِّدُ الأُمِّيُّ والأسَدُ الَّذي
يلْوي العَدُوَّ بِبأسهِ إن جاسا
20. God clothed his heart with a special grace
That made him wear the garb of the Most High,
٢٠. اللهُ سَرْبَلَ قَلْبَهُ بِعنايةٍ
لَبَسَتْ من الوَهْبِ العَليِّ الباسا
21. Lion of striving, Abu Al-Ma'arij, his might
In the unseen was like what you see in the visible realm,
٢١. أسَدُ الكِفاحِ أبو المَعارجِ بِأسُهُ
في الغَيبِ كانَ كَما تَرى إلباسا
22. An ocean churning with holy subtleties
That drew together saints of all religions,
٢٢. بَحْرٌ طَمى بِرَقائقٍ قُدْسِيَّةٍ
جَمَعَتْ لأصحابِ الوَحا الأجناسا
23. He strung meanings into an eloquent beauty
That carried the minds of the masses into wordplay.
٢٣. نَظَمَ المَعاني في بَديعِ بَلاغةٍ
حَمَلَتْ على طَبْعِ العَوامِ جِناسا
24. You will see riders coming to his tomb
On their steeds racing with Jesus himself.
٢٤. سَتَرى لِمَرْقَدِهِ قُفولاً تَجْتَلي
عيساً ويُجْهِدُ بَعضُها الأفْراسا
25. This gift to him, this knowledge of the unseen,
His Creator granted him, so leave other men be!
٢٥. هذا العَطاءُ لهُ بِعلمِ الغَيبِ قد
أوْلاهُ باريهِ فَخَلِّ النَّاسا
26. He probed the truths, a bird in the precinct
Where no man can reach out anymore,
٢٦. سَبَرَ الحَقائِقَ طائراً لِحَضيرةٍ
لم يُبقِ فيها للرِّجالِ مَساسا
27. A gleam from the Light that fills the Tabernacle,
Rising above his noble ancestors,
٢٧. قَبَسٌ من النُّورِ المُلألإ في طَوًى
قد قامَ عنْ آبائِهِ مِقْباسا
28. With it honor his mighty grandson,
Who succeeded the sayyids and the wise.
٢٨. أكرمْ به خَلَفاً عَظيماً قَدْرُهُ
قد نابَ فينا السَّادَةَ الأكْياسا
29. An elite whom none can prevent from his needs
If he hopes for a breath of his kindness,
٢٩. وألِيَّةٍ لم يُقْصَ عن آرابِهِ
من رامَ من إحْسانِهِ الأنْفاسا