Feedback

She saw the ruins of Salma in the distance

رأت أطلال سلما بعد بعد

1. She saw the ruins of Salma in the distance
Her eyes are the ruins of Salma

١. رأت أطلال سلما بعد بعدٍ
عيون نورها أطلال سلما

2. She was amazed by the witnessing and in it she was absent
With the pleasure of what she saw from what and from what

٢. فأدهشها الشهود وفيه غابت
بلذة ما رأت عما وعما

3. Good sights please people's eyes
When wisdom is gathered for secrets

٣. تطيب لأعين القوم المرائي
إذا جمعت على الأسرار حكما

4. And the love stirs for the passionate one who is clad in robes of hearts' wisdom
It hinted to the people of those regions

٤. و يرق في الغوير أهاج منا
هياماً سربل الألباب هما

5. And the caravan had filled the distances with sickness
By your life, O Houaidna, help us

٥. أشار لأهل هاتيك النواحي
وقد ملأ البعاد الركب سقما

6. With your voice and give this hardship resolve
For us in Hajar and the land of Sellu

٦. لعمرك يا حويدنا أغثنا
بصوتك واعط هذى العيسر عزما

7. There are motives in the distance that will not be complete
So bring us close to it, we will ransom you

٧. لنا في حاجر و بأرض سلع
مآرب بالتباعد لن تتما

8. We have seen from the state of distance indignity
Let us shed tears with it, so the eyes will be generous to us and tear

٨. فقربنا لها نفديك إنا
رأينا من شؤن البعد هضما

9. May God protect its green plains
And enliven its west side

٩. ودعنا نستسيل بها عيوناً
تجود لنا العيون بها لتدمى

10. Plains that can revive the dead
And its intimacy makes the silent stone dance

١٠. رعى الله البقاع الخضر منها
وحيا الجانب الغربي ثما

11. And neighborhoods clothed with the dress of beauty
With it the beads of flowers were strung in order

١١. بقاع قد تعيد الميت حيا
ويرقص أنسها الحجر الأصما

12. We were deprived of it and it became far from us
And one day bringing near the alive will be a bounty

١٢. وأحياء كساها الحسن ثوبا
به انتظمت عقود الزهر نظما

13. May The Creator bring us closer to it
And distance our distance generously and forbearingly

١٣. حرمناها وقد بعدت علينا
ويوما يغد قرب الحي غنما

14. So we drink from the surging waters of lively
Whose longing murmurs and does not silence

١٤. عسى الباري يقرِّبنا إليها
ويبعد بعدنا كرماً وحلما

15. And we witness in its expanses beauty
And get drunk within those plains intoxicated

١٥. فنروى من مياه فجاج حيٍّ
يزمزمها الولوع وليس يظما

16. And roam in its valleys and valleys
In which the gardens of Jerusalem threw an arrow

١٦. ونشهد في مفاوزها جمالاً
ونسكر ضمن تلك القاع شما

17. Yearning to the home and its inhabitants
And the heart fills us with worry and sorrow

١٧. ونشطح من بواديها بوادٍ
به القلت جنان القدس سهما

18. Without them the universe would be darkness
And the gist of these rulings injustice

١٨. نهيم إلى الديار وساكنيها
ويملأنا القلى هما وغما

19. They came while ignorance had covered the expanses
So the surging of the land bubbled with knowledge

١٩. ولولاهم لكان الكون عتماً
ومجمل هذه الأحكام ظلما

20. And the darkness of the universes became light
And the thickness of the nature of those in the universe became understanding

٢٠. أتوا والجهل قد طمَّ البرايا
فماج بهم فجاج الأرض علما

21. And the earth has been filled with the secrets of Truth
So days were not capable of concealing it

٢١. وصارت ظلمةُ الأكوان نوراً
وغلظةُ طبع من في الكون فهما

22. And they are the spirit of the souls of spirits
They ascended in the highest world a star

٢٢. وقد ملأ الورى أسرار حقٍّ
فما اسطاعت لها الأيامُ كتما