Feedback

They say, "O old man, for how long will you yearn

يقولون يا هذا الشيوخي كم تهم

1. They say, "O old man, for how long will you yearn
For Syria, O blessed one, you are from Basra."

١. يَقولونَ يا هذا الشُّيوخِيُّ كمْ تَهِمْ
إلى الشَّامِ يا بورِكْتَ إنَّكَ بَصْرِيُّ

2. So I said to them, "Stop blaming and be brief,
For I have a spreading blossom in this folded robe."

٢. فَقُلْتُ لهمْ كُفُّوا المَلامَةَ واقْصِروا
هُنالكَ لي نَشْرٌ بِذا الطَّيِّ مَطْوِيُّ

3. And the doves of the grove said, "Remember us,
Is it Syria you want or is it the neighborhood left?"

٣. وقالتْ حَماماتُ اللِّوى فاذْكُرَنْ لَنا
هلِ الشَّامُ ما تَبغي بَقيتَ أمِ الحَيُّ

4. So I said to them, "In the neighborhood lies our struggle,
But in the land of Syria lies our life."

٤. فَقلتُ لهمْ في الحَيِّ مَنْبَعُ شأنِنا
ولكن بأرضِ الشَّامِ مَيِّتُنا حَيُّ

5. So Damascus said, "You aimed, O mother of meadows,
Inform us, your talk is transmitted."

٥. فَقالتْ دِمَشقاً رُمْتَ أنتَ أمِ الرُّبا
بِمِتْكينَ خَبِّرْنا حَديثُكَ مَرْوِيُّ

6. So I said, "With al-Sarara the fog lifts,
And our star from that zodiac is visible."

٦. فَقُلتُ بِمِتْكينَ السَّرارَةُ تَنْجَلي
وكَوْكَبُنا من ذلكَ البُرْجِ مَرْئِيُّ

7. And it is attributed to the sacred valley in the sanctuary,
How strange! Like the sun setting and hidden.

٧. ويُنْعَتُ بالوادي المُقَدَّسِ في الحِمى
ويا عَجَباً كالشَّمسِ بادٍ ومَخْفِيُّ

8. So this is the zodiac that I meant,
In which my star at the end of time will come together.

٨. فَهذا هو البُرْجُ الَّذي قد عَنَيْتُهُ
به كَوْكَبي في آخِرِ الأمرِ مَجْلِيُّ

9. And on the right side of the valley its domes appear
When the distance in those shrines is eastern.

٩. وفي أيمَنِ الوادي تَلوحُ قِبابُهُ
إذْ الشَّوْطُ في تلكَ المَعاهدِ شَرْقِيُّ

10. The abode of glory stands up for it, sovereign,
With a beauty upon it from its attributes.

١٠. يَقومُ لهُ مَجْلى الجَلالِ مُهَيْمِناً
جَمالاً عليهِ من شَمائِلِهِ زِيُّ

11. So I became absent from myself and plunged into my witnessing,
So explore in the folds of my signals, read between my lines.

١١. وغِبْتُ إذاً عَنِّي وتُهْتُ بِمَشْهَدي
فَسَبْرِيَ في طَيِّ الإشاراتِ ضِمْنِيُّ

12. I hint, I demonstrate, I symbolize the secret, informing,
And my words are explicit while the implied is hidden.

١٢. أُكَنِّي أُوَرِّي أرْمُزُ السِّرَّ مُخْبِراً
وقَولي صَريحٌ والضَّمينُ التِّهامِيُّ

13. So this is the house that I have raised up,
Although I have neither a house nor life near me.

١٣. فَهذا هو البَيتُ الَّذي قد رَفَعْتُهُ
وإن كانَ لا بيتٌ لَدَيَّ ولا حَيُّ

14. They are my blind kinsmen and the kneaded clay of my substance,
And my vein upon those headbands is twisted.

١٤. هُمُ القومُ أعْمامي ومَعْجونُ طينَتي
وعِرْقي على تلكَ العَصائِبِ مَلْوِيُّ

15. For they are my family, the flags of my house, my lineage,
And I in the house of Rifa`i am rightly guided.

١٥. فهُمْ أُسرتي أعْلامُ بَيتي فَصيلَتي
وإنِّي في بيتِ الرِّفاعيِّ مَهْدِيُّ