1. We read the meanings of the secret, so the wisdom became apparent
With it a splendor from the essence of the state dazzling
١. قرأنا معاني السر فالحكم ظلهر
به رونقٌ من باطن الحال باهر
2. It benefited that the prominent ones, their trait
Is clad with the rulings of the hidden, manifestations
٢. أفاد بأن البارزات لسمتها
بطلَّسم أحاكام الغيوب مظاهر
3. So this one believes in the partition of the unseen
And this one is an unbeliever, as the eye can attest
٣. فهذا بماضي قسمة الغيب مؤمنٌ
وهذا كما قد تشهد العين كافر
4. The manifestation of prominence has revealed every hidden thing
And the insights are sometimes blind to the secrets
٤. جلا مظهر الإبراز كلَّ خفيةٍ
وحينا عن الأسرار تعمى البصائر
5. As for its meanings and its ambiguous secret
And what initiates affairs and veils them
٥. أما ومعانيها وغامض سرها
وما هو مبدٍ للشؤن وساتر
6. We turned away from traces and yearned
Towards the One, the Singular, the Effecter flying
٦. ضربنا عن الآثار صفحاً ولبُّنا
إلى الواحد الفرد المؤثر طائرُ
7. And missed with Him every fading and concealing
And in Him we have a secret along with truth present
٧. وغبنا به عن كل بادٍ وطامسٍ
وفيه لنا سرٌّ مع الصدق حاضر
8. We see the universe's occurrences from and through Him alone
Other than Him, all are inept in all, evident
٨. نرى واردات الكون منه وعنه لا
سواه وعجز الكل في الكل ظاهر
9. So His Chosen one to the sanctity of His presence
Guided us and the thoughts have indeed become corrected
٩. فمختاره الهادي لحضرةِ قدسه
هدانا ومحقا قد غدون الخواطر
10. We knew through him the clear truth, and that He
Is our resource of knowledge and the wellsprings
١٠. عرفنا به الحقًّ المبين وإنه
مواردنا عن علمه والمصادر
11. He has indeed shredded the dense doubt with his resolve
And the veils have been lifted from us by his guidance
١١. لقد مزَّقض الشكَّ الكثيف بعزمه
ومدَّت علينا من هداه الستائر
12. So every tongue speaks with the pure guidance
And every heart is inhabited by the providence
١٢. فكل لسانٍ بالهدى المحض ناطقٌ
وكلُّ فؤآد بالعناية عامر
13. The light of truth has glittered in every believer
And the glad tidings have been established upon knowledge
١٣. تلألأ نور الحق في كل مؤمن
وقامت على العلم اليقين البشائر
14. For Him our hearts have secretly borne an ancient secret
So it is shameful that it fade on the day all secrets are exposed
١٤. له حملت سراً قديماً قلوبنا
فحاشاه يبلى يوم السرائر