Feedback

A breeze came to us from the youth of Najd

أتانا من صبا نجد نسيم

1. A breeze came to us from the youth of Najd
So we were absent with the blowing of the breeze

١. أَتانا من صَبا نجدٍ نَسيمٌ
فغِبْنا عند هَبَّاتِ النَّسيمِ

2. And it poured into our dwellings a fragrance
So how good is its aroma from the fragrance

٢. وأَفرغَ في منازِلِنا شَميماً
فما أَزْكى شَذاهُ من شَميمِ

3. It reminds us of days that have passed
And takes us back to the old era

٣. يُذكِّرُنا بأَيَّامٍ تقَضَّتْ
ويبْعَثُنا إلى العهدِ القَديمِ

4. And writes in the hearts a yearning nostalgia
What a nostalgia from that nostalgia

٤. ويكتبُ في القُلُوبِ رَقيمَ وجدٍ
فيا للهِ من ذاكَ الرَّقيمِ

5. In it we throw away severe horrors
And frolic in it with true love

٥. نُطارِحُ فيه أَهوالاً شِداداً
ونمرحُ منهُ بالحُبِّ الصَّميمِ

6. Hardships are sweet to us in it
As healing was sweet to the sick

٦. تلِذُّ لنا المَتاعِبُ فيه ذَوْقاً
كما لذَّ الشِّفاءُ إلى السَّقيمِ

7. It attacks us with yearning and passion
The attack of an enemy upon an enemy

٧. يُهاجِمُنا بأَشواقٍ وشجْوٍ
مُهاجَمَةَ الغَريمِ على الغَريمِ

8. And sends from its subtleties sorrows
That overflow the spirit in the worn bone

٨. ويُرسِلُ من لطائفِهِ شُؤوناً
تُفيضُ الرُّوحَ في العظْمِ الرَّميمِ

9. A companion of yearning and a cup of kindness
And intoxication with the cup and the companion

٩. نَديمُ تَلَهُّفٍ ومُدامُ لُطْفٍ
وسُكْرٌ بالمُدامَةِ والنَّديمِ

10. It turns for us from meaning cups
So doubts and worries disappear

١٠. يُديرُ لنا من المَعنى كُؤوساً
فتذهَبُ بالشُّكوكِ والهُمومِ

11. And a light appears from bubbles of the cup
Casting away every accursed devil

١١. ويَبرُزُ من حُبابِ الكأْسِ نورٌ
فيقْذِفُ كلَّ شيْطانٍ رَجيمِ

12. So how those regions destroyed us
With the eye of a gazelle and the cheek of an oryx

١٢. فكم فتكَتْ بنا تلكَ النَّواحِي
بعيْنِ غَزالَةٍ وبجِيدِ رِيمِ

13. We walk in it anxiously as if
We walk the straight path

١٣. نَسيرُ بها على وَجَلٍ كأَنَّا
نَسيرُ على الصِراطِ المُسْتَقيمِ

14. And we take the side of its forests
With the walk of truth and a sound heart

١٤. ونأَخُذُ جانِبَ الغاباتِ منها
بسَيْرِ الصِّدقِ والقلبِ السَّليمِ

15. So we walk while the lions roar for it
Shaking the standing of the great herd

١٥. فنمْشي والأُسودُ لها زَئيرٌ
يرُجُّ مكانَةَ الطَّوْدِ العَظيمِ

16. And strangely the lionesses were passionate
And swayed between the baby deer

١٦. ومن عَجَبٍ هي الآسادُ هاجَتْ
وماجَتْ بين غِزْلانِ الصَّريمِ

17. My God, how many lions they destroyed
With the cutting edge of the eyelash, the resolute woman

١٧. فيا لله كم حطمَتْ أُسوداً
بنَصْلِ الرّمشِ آرامُ الحَطيمِ

18. Life passes the lovers ecstasy
After passing the blossomed garden

١٨. تُمِرُّ العيشَ للعُشَّاقِ وجداً
وقد مرَّت على الرَّوضِ البَسيمِ

19. And it stings them with snakes, by my life
It is the antidote for the sound liver

١٩. وتلسعُهُمْ بحيَّاتٍ لَعَمْري
هي التِّرْياقُ للكبِدِ السَّليمِ

20. And it reveals a smile from mouths
That detected treasure with precious pearls

٢٠. وتفْتَرُّ ابتِساماً عن ثُغورٍ
رصدْنَ الكنزَ بالدُّرِّ النَّظيمِ

21. And how many affairs the lovers have in it
That confuse the mind on the wise path

٢١. وكم للعاشِقينَ بها شُؤونٌ
تُحيرُ الفكرَ للدَّرْبِ الحَكيمِ

22. In a state that melts the herd in passion
And determination above the stars

٢٢. بحالٍ يستَميلُ الطَّوْدَ وجداً
وعزمٍ فوقَ أَبراجِ النُّجومِ

23. And a fire whose smoke is in the sky for it
And tears that flowed like pouring rain

٢٣. ونارٍ للسَّماءِ لها دُخانٌ
ودمعٍ سحَّ كالسَّيلِ السَّجيمِ

24. And the perplexity of great ambition
Beyond the perplexity of the people of the saddlebags

٢٤. وذُهلَةِ همَّةٍ عن كلِّ غيرٍ
تفوقُ ذُهولَ أَصحابِ الرَّقيمِ

25. And a soft moan followed by yearning
That came with wonders of immense pain

٢٥. وأَنٍّ راح يتبعُهُ حَنينٌ
أَتى بعجائِبِ الأَلَمِ الأَليمِ

26. When their fire flashed upon them
And the flames blazed with its kindler

٢٦. إِذا ما نارُهُمْ لمعَتْ عليهم
وأَجَّ طُوًى بلاهِبِها الضَّريمِ

27. You would see the people fallen down
An apparition appeared like with Moses the Kalim

٢٧. رأَيتَ القومَ صرعَى قامَ فيهم
تجَلٍّ قامَ في موسى الكَليمِ

28. Signals that bring the night backwards
And fold the daylight in the stupid night

٢٨. إِشاراتٌ تُعيدُ اللَّيلَ ظُهراً
وتطوي الظُّهرَ في اللَّيلِ البَهيمِ

29. And complete the deficient knowledge
And expose the confusion of the knowledgeable man

٢٩. وتُكمِلُ ناقِصَ العِرفانِ عِلماً
وتفضَحُ حَيْرَةَ الرَّجُلِ العَليمِ

30. And reveal the lowly servant as prince
And debase the prince from the servant

٣٠. وتَجلو الخادِمَ الأَدنى أَميراً
وتَسْفُلُ بالأَميرِ عن الخَديمِ

31. And bring out bravery in the coward
And turn over calmness of the forbearing nature

٣١. وتُبْرِزُ في الجَبانِ شديدَ بأَسٍ
وتَقلِبُ هدأَةَ الطَّبعِ الحَليمِ

32. And give the secret revealer concealment
And give exposure to the secretive man

٣٢. وتُكسِبُ فاضِحَ الأَسرارِ كتماً
وتُعطي الفَضْحَ للرَّجلِ الكَتومِ

33. And fill the meadow of thoughts with worries
And empty the sorrowful of worries

٣٣. وتَملأُ رَيْضَ الأَفْكارِ همًّا
وتَستَخْلي الحَزينَ من الهُمومِ

34. And the penniless may become wealthy through it
And the wealthy like the penniless man

٣٤. وقد يَغدو العَديمُ بها ملِيًّا
ورَبُّ المالِ كالمرْءِ العَديمِ

35. And most generous whom was called stingy
And stinginess is folded in the generous

٣٥. وأَكرَمُ من يُشارُ له بَخيلاً
ويُطوى البُخْلُ في الحُرِّ الكَريمِ

36. Subtleties from concealed meanings
That appeared from the clouds

٣٦. رَقائقُ من مَعانٍ مُضْمَراتٍ
تجلَّت من أَساجيفِ الغُيومِ

37. Removing the veil of subtle secrets
Spreading the secret to the perceptive mind

٣٧. تُميطُ نِقابَ أَسرارٍ دِقاقٍ
تُذيعُ السِّرَّ للفَطِنِ الفَهيمِ

38. Contemplate, may God guide you through it
And take from its folding the spreading of knowledge

٣٨. تأمَّلْ يا هَداكَ اللهُ فيها
وخذْ من طيِّها نشرَ العُلومِ

39. For those are realities that raised
The system of glory and the straight path

٣٩. فتلكَ حَقائِقٌ رفعَتْ مَباني
نِظامَ المجدِ والنَّهْجِ القَويمِ

40. Transport, O soul, to the Living, my soul
And say, O self, roam with the beloved

٤٠. نقِّلْ يا رُوحُ نحو الحيِّ رُوحي
وقلْ يا نفسُ بالأَحبابِ هِيمي

41. And say, O nation of Satan, be gone
And say, O mercy of the Merciful, last

٤١. وقلْ يا لمَّةَ الشَّيْطانِ زُولي
وقلْ يا رحمَةَ الرَّحمنِ دُومي