Feedback

Welcome Lilah, her crescent has risen

أهلا بليلى قد جلت هلالها

1. Welcome Lilah, her crescent has risen
And shown her people her majesty

١. أهلاً بليلى قد جلت هلالها
وأبرزت لأهلها جلالها

2. As if when she appeared unveiled
A sun allowed creation to see her beauty

٢. كأنها لما انجلت بمرطها
شمسٌ أباحت للورى جمالها

3. In her sky shines what no eye has seen
And none can match her archetype

٣. تلمع في سمائها ما أبصرت
عين امرءٍ وحقها مثالها

4. Passion for her calls hearts to annihilation
And how many minds to love she's inclined

٤. غرامها دعا القلوب للفنا
وكم عقولٍ للهوى أمالها

5. Lovers flocked to her door
And in her courtyard cast their hopes

٥. تداعت العشاق في أعتابها
وطرحت في رحبها آمالها

6. She came seeking another
And unloaded her bags at his door

٦. قد قصدتها تروم غيرها
وأنزلت ببابها رحالها

7. Behind her veil, images appeared to them
And they were confounded when they saw her specter

٧. وكم وراء سترها لاحت لهم
فذهلوا حين زأوا خيالها

8. Her awe took them in tremors
That shook the earth with her earthquake

٨. وأخذتهم من هولها رعدةٌ
زلزلت الأرض بها زلزاها

9. O rider of the swift camel, over-exerted
Murmur her name, release her tether

٩. يا راكب البكر الخلوج مجهدا
زمزم بها وأطلق لها عقالها

10. Strike the milestones and do not rest
Until you reach the ring of her campsite

١٠. واضرب بها الدو ولا تهدأ إلى
أن تلق حول حاجرٍ أثقالها

11. Meet the people of Al-Aqeeq conveying
The rope of Lilah's acceptance of her vows

١١. وتلق سكان العقيق موصلاً
بحبل ليلى ريضاً حبالها

12. There, let her don her gown and graze
Her meadow and pick its pools

١٢. هناك دعها تذرع البيدا وتر
عى روضها وتنتقي زلالها

13. Do not curb her with the reins
Nor change her love in any way

١٣. ولا تزم شاكماً زمامها
ولا تحول عن هواها حالها

14. For she has brought you to your goal
And the lover leaves pleased, ransomed to her

١٤. فإنها قد أوصلتك بغيةً
ورح المحب راضياً تفدى لها

15. O people of Lilah, passion is an inebriation
That sways from loving another their men

١٥. يا أهل ليلى والغرام سكرةٌ
تميل عن حب السوى رجالها

16. With Lilah our night is our day
Our souls dwell in her shade

١٦. نحن بليلى ليلنا نهارنا
تبوأت أرواحنا ظلالها

17. She passes in procession bending
Her anklets ring in our hearts

١٧. تمر في موكبها وتنثني
ترن في قلوبنا جلجالها

18. By God, how splendid the rays of her beauty
And how sweet to us her coquetry

١٨. اللَه ما أبهى شعاع حسنها
وما أحيلى عندنا دلالها

19. For her nature our manners are humbled
And our ways will bow to none but her

١٩. ذلت لها أطوارنا بطبعها
ولن يذل طورنا إلا لها

20. O breeze that passed by the east of ardour
Inclining to the right of it and to the left

٢٠. يا نسمةً مرت بشرقي اللوى
مرنحاً يمينها شمالها

21. You ignited a fire in a heart and by God
Lit up longing in his conscience

٢١. أذكيت ناراً في فؤادٍ وللَه
أضرمت في ضميره اشتعالها

22. From slumbering Lilah wafted a scent
At which he wept for her ruins

٢٢. فاح له منخدر ليلى نفحةٌ
حين هببت فبكى أطلالها

23. By God, how many sighs she drew from him
And how many tears she caused to flow

٢٣. للَه كم من أنةٍ قد جرها
لها وكم من دمعةٍ أسالها

24. And how much anguish resides in his core
And thoughts prolonged for her sake

٢٤. ولوعةٍ بسره ساكنةٍ
وفكرةٍ لأجلها أطالها

25. And yearning raging in his heart
And affection she deposited in his mind

٢٥. ولهفةٍ بلبه ثائرةٍ
ومهجةٍ أودعها بلبالها

26. Lying at the door of Lilah, leaving
Behind all she had of love and all she owned

٢٦. مطروحةٍ بباب ليلى تركت
لما عليها في الهوى وما لها

27. Shivering from sadness if she asked
With no answerer listening to her call

٢٧. ترعدها الغصة إن ما سألت
ولا مجيبٌ سامعٌ سوآلها

28. Lilah is sought but the like of her
Lilah is exalted, forbidden from union

٢٨. تروم ليلى وعلى أمثالها
ليلى علوّاً حرمت وصالها

29. I swear by the valley of her enclosure
And who saw grazing there a gazelle

٢٩. أقسم بالجرعاء من بطحائها
ومن رأى مولهاً غزالها

30. And the caravans headed toward her
Exhausted by yearning for her beauty

٣٠. والناهزين نحوها قوافلاً
تجهد وجداً للحمى جمالها

31. She has eyes from eyes that have shed
Tears flowing to her pupils

٣١. لها عيونٌ من عيونٍ قد جرت
رشت على قيعانها سجالها

32. And sent from her lamenting the clouds
Dragging behind them their tails

٣٢. وبعثت من نوحها سحائباً
تجر في رياضها أذيالها

33. In love I keep the old pact
And how many souls passion slew

٣٣. إني على العهد القديم في الهوى
وكم نفوس الغرام اغتالها

34. I love Lilah, heedless of blame
And cutting in her love the reproachers

٣٤. أحب ليلي طارحاً لوامها
وقاطعاً في حبها عذالها

35. My eyes see her and see no other
By God, none but her is made lawful

٣٥. ترمقها عيني ولن ترى السوى
وغيرها واللَه ما حلالها

36. For her sake and her right there are purposes
Hopefully with resolve they will be attained

٣٦. لها بها وحقها مآربٌ
عسى بعزم الدق أن تنالها

37. She has lifted to her Lord her palms
In love of her and shown her supplication

٣٧. قد رفعت لربها ضراعها
بحبها وأبدت ابتهالها

38. By God, times in bygone eras
Whose shortness crowded their length

٣٨. للَه أوقاتٌ بسلعٍ قد مضت
قصارها قد زاحمت طوالها

39. The lover's mind depicts in fantasy
Her life of goodness and its miracles

٣٩. يرسم فكر الصب في خيالها
صار وطيب عيشها خبالها

40. O land of Lilah, shyness has not ceased
To sprinkle its hills with her traits

٤٠. يا أرض ليلى والحياء لم يزل
يرش في هطاله تلالها

41. You are enough for me, a sleepless lover
For you all creation sought her favours

٤١. حسبك مني مقلةٌ ساهرةٌ
عليك كل الكون ما استمالها

42. Faintly waiting for your sun that
Reached with its light perfection

٤٢. خافتةٌ ترقب شمسك التي
قد بلغت بنورها كمالها

43. And in the horizons spread its coolness
And spun between them its threads

٤٣. ونشرت في الملاثين بردها
ونسجت بينهما غلغالها

44. Hearts of her loving people circled her
And with guidance she erased their misguidance

٤٤. طافت بها قلوب أهل ودها
وبالهدى قد محقت ضلالها

45. With her kindness she relieved their pain
Loudly, and cured their enduring afflictions

٤٥. وأبرأت بلطفها سقامها
جهراً وداوت منةً عضالها

46. The bounties of the unseen overflow
Her right hand, though forms obscure them

٤٦. تفيض آلاء الغيوب مبرزٌ
يمينها من طمسها أشكالها

47. She reveals the manifest and the majesty
Each lover asks for her bestowal

٤٧. وتكشف الجلى وعن جلالةٍ
يسأل كل عاشقٍ نوالها

48. No stranger entered her sanctum
Her men remained her men

٤٨. لم تدخل الدخيل رحب قدسها
ما برحت رجالها رجالها

49. For her a band of loyalists stood
Her pillars and poles were the righteous

٤٩. قامت بأرض اللَه عنها عصبةٌ
أوتادها أقطابها أبدالها

50. With their resolve she shook the mighty
And with her guidance awakened generations

٥٠. فدوخت بعزمها أقيالها
وأيقظت بهديها أجيالها

51. By God, O my Laila, be gentle with one
Who roamed the wild and tossed his hopes

٥١. باللَه يا ليلاي رفقاً بامرئٍ
طوى البرايا ورمى آمالها

52. Amassed her treasures and missed her, and had
Flung open to her seekers their locks

٥٢. زوى كنوزها وفاتها وقد
ألقى إلى طلابها أقفالها

53. Had the full moon sought what
Her Lord's grace gave in abundance, it would prolong them

٥٣. ولو أراد ذورة البدر بما
أعطاه فضلا ربه لطالها

54. So receive him with accepting his sincerity
And hearing his concise words

٥٤. فأقفيه بقبول صدقه
وبسماع مجملاٍ قالها