1. O chanter of the unseen, remember the one whose love fills us
And sing us a poem to inspire us
١. يا منشد الغيب أذكر من نيهم به
وغننا بمثانية لتشجينا
2. And make this time sweet with noble love, for
We are dying, and the beloved's memory gives us life
٢. وطيِّب الوقت بالحبِّ الكريم فقد
متنا وذكر حبيب القلب يحيينا
3. Whenever we hear the meanings of his remembrance, our souls rejoice
And his lights shine within us
٣. متى سمعنا معاني ذكره ابتهجت
أرواحنا وانجلت أنواره فينا
4. No hidden secret remains in our innermost being
And the mystery has made our apparent and hidden selves prosper
٤. ولا سرٌّ خفيٌّ في سرائرنا
وطاب بالسرِّ بادينا وخافينا
5. And every being in existence cries out to us
And every rod in our surroundings trembles
٥. وصاح كلُّ هزارٍ في الوجود لنا
وانهزَّ كلُّ قضيبٍ في نواحينا
6. And the rattle of the angel of God rings out in rapture
And the flashes of the Most High have come to sing to us
٦. ورنَّ جلجال ملك الله عن طربٍ
وعند ليبُ العلى اضحى يغنينا
7. So bring, O chanter of the unseen, your diverse arts
And call us so that the light may fill our caller
٧. فهات يا منشد الغيب الفنون به
ونادنا ليعمَّ النور نادينا
8. And say to the one with musky love: quench us
With the passions of ecstasy and send them to console us
٨. وقل لذي القهوة المسكيَّة ارويها
طوائف الوجد وابعثها فناجينا
9. And whenever the traces of our fervor subside
Stoke the fire of the mount of rapture to burn us
٩. وكلَّما سكنت آثار ثورتنا
دمدم ودع نار طور الوجد تكوينا
10. Do not fear any boredom from us, for we
In our steadfastness have built up our meanings through him
١٠. ولا تخف مللاً منا فنحن به
على التمكُّنه قد قامت معانينا
11. For though we perish, for we have lived according to his way
We will not change, for we have made his love our religion
١١. فإن فنينا وإن عشنا على نسقٍ
لم ننقلب قد جعلنا حبَّه دينا