Feedback

We arose to emulate the example of the Prophet

قمنا لنساوت النبي مثالا

1. We arose to emulate the example of the Prophet
And we certainly filled the horizons with beauty

١. قمنا لنساوت النبي مثالا
ولقد ملأنا الخافقين جمالا

2. And the signs of sacredness were revealed to us
From Mount Tur a model was made apparent in the world

٢. وبدت لنا آيات قدسٍ أبرزت
عن طور طه في الورى منوالا

3. And we have the white hands and the secret that
Ascends to the Ancient, the Most High

٣. ولنا الأيادي البيض والسرٌّ الذي
يعلو إلى الباري القديم تعالى

4. And we have the purified noble grace
That showed the beholders of existence majesty

٤. ولنا من الشرف المطهَّر رونقٌ
أبدى لباصرة الوجود جلالا

5. Help extended, its mount glistening with knowledges
That wove with the thread of its conditions, states

٥. مددٌ ترقرق طوره بمعارف
نسجت بمرطِ شؤنها أحوالا

6. And Prophetic, Alid truths
That lined the courtyards of majesty with men

٦. وحقائقٌ نبويَّةٌ علويَّةٌ
صفَّت بساحات الجلال رجالا

7. The miracles were majestic in existence, so they became
Reporting the deeds of the Sheikh of Wasit

٧. جلت الخوارق في الوجود فأصبحت
عن شيخِ واسط تنقل الأفعالا

8. By its auspicious rising, it revealed in us
In the sphere of emergence, perfection

٨. جلنا بطالعها السعدي فأبرزت
فينا بدائرة البروز كمالا

9. And the state of the gnostics appeared, so it was molded
With its honor in our heels, anklets

٩. وبدت شؤن العارفين فصيغت
مع عزِّها في ساقنا خلخالا

10. And the honorable people climbed our effects
To correct the deeds and words

١٠. وتسلَّق القوم الكرام بأثرنا
لتصحح الأفعال والأقوالا

11. Our resolves reached the heavens, and they
Dragged the train of the Most High on the sky's brow

١١. بلغت عزائمنا السماك وإنَّها
سحبت على هام العلى الأذيالا

12. It composed for us the lofty tent, so it ascended
And immersed with its actions the generations

١٢. نسقت لنا الخمم الرفيعة فارتقت
واستغرقت بفعالها الأجيالا

13. So our pillars for the earth stood up mountains
And we stood up for the mountains, mountains

١٣. فدعائما للأرض قد قام الجبا
لُ ونحن قمنا للجبال جبالا

14. Correct your heart with truthfulness if you intend
From our abundant grace, a share to attain

١٤. صحِّح لنا بالصدق قلبك إن ترم
من فيضنا الجمِّ النوال نوالا

15. And leave the false claimant due to his love, for with his lies
He thought the reality in affairs fantasy

١٥. ودع الدعيَّ بحبه فبزوره
ظنَّ الحقيقة في الشؤن خيالا

16. While we are the drinkers of hearts, and we
Are all for Him in the species what was seemly

١٦. ولنحن سبار القلوب وإنَّنا
كلنا له بالنوع مما كالا

17. The cup we drank appeared in a tavern
That sanctified, and happiness in it glistened

١٧. تجلى كؤس شربنا في حانةٍ
قد قدست والسعد فيها جالا

18. So drink happily from a drinker whose drinking
Was in the upright law made permitted

١٨. فاشرب هنيئاً من شارب كرعه
قد كان في الشرع القويم حلالا

19. And if you become intoxicated with the love of our beloved
Leave the guide, and avoid guiding

١٩. وإذا ثملت بحبِّ من همنا به
خلِّ الدلال وجانب الإدلالا

20. And keep our way, so you save its path
From the course of Taha, not deviating a bit

٢٠. واحفظ طريقتنا فنج طريقها
عن نهج طه ذرَّة ما مالا

21. And cling with the sincerity of mystery to our door's threshold
And cast upon our doorsteps the burdens

٢١. والزم بصدق السرِّ سدَّة بابنا
واطرح على أعتابنا الأثقالا

22. For God accustomed us with His prior grace
For our men to bear the burdens

٢٢. فالله عوَّدنا بسابق فضله
لرجالنا أن نحمل الأحمالا

23. The hearts turned away from the lowly life, all of it
From us, and hopes were cast

٢٣. عزفت عن الدنيا الدنيَّة كلَّها
منا القلوب والقت الآمالا

24. And clung to God, majestic is His majesty
So He rewarded us with favor and awe

٢٤. وتعلَّقت بالله جلَّ جلاله
فأثابنا الإقبال والإجلالا

25. None who sought to shorten our extent to loftiness
Out of mean envy, the prolonged blamed

٢٥. ما رام يقصر شوطنا عن رفعةٍ
حسداً لئيم الطور الأطالا

26. And by his delusions the state of our prominence
Except it earned by its honor humiliation

٢٦. وبوهمه ما شان شأن جنابنا
إلا ونال بعزه إذلالا

27. So the Generous opened for us hearts that never
Ceased on the day of tribulation to open locks

٢٧. فتح الكريم لنا قلوباً لم تزل
يوم الملمَّةِ تفتح الأقفالا

28. And He folded with us from the dissemination of His manifest secret
A secret by which He purified for us the deeds

٢٨. وطوى بنا من نشر باهر سرِّه
سرّاً به زكَّى لنا الأعمالا

29. And He established in us a zeal which if present
A mountain by the authority of majesty would collapse

٢٩. وأقام فينا همةً لو حاضرت
طوداً بسلطان الجلال لزالا

30. We marched for our glory, clamoring
Cling to our secret at our presence's door if

٣٠. ها نحن آياتُ الإله بخلقه
قدما أرنَّ لمجدنا جلجالا

31. Time passed and closed any state
And observe the tidings of the heavens, for we

٣١. لازم بسرك باب حضرتنا اذا
جار الزمان وسدُّ بغي حالا

32. Stood from the Trustworthy Guide as shadows
And through the house of the Prince, our bands climbed

٣٢. وارقب بشارات السماء فإننا
قمنا عن الهادي الأمين ظلالا

33. In its being, heroes
Our hearts carried the treasuries of the unseen

٣٣. وببيت حيدرة الأمير تسلَّقت
أفواجنا في كونها أبطالا

34. So their dawn in our mystery recites
And we were known between the companions of revelation

٣٤. حملت خزانات الغيوبب قلوبنا
فصباحها في سرنا يتلالا

35. For the Chosen One, the Lion of the regiments

٣٥. ولقد عرفنا بين اصحاب الوحا
للمرتضى أسد الكتائب آلا