Feedback

My religion is loving the Hashimite Prophet

ุญุจ ุงู„ู†ุจูŠ ุงู„ู‡ุงุดู…ูŠ ุฏูŠู†ูŠ

1. My religion is loving the Hashimite Prophet
Peace be upon him, the granter of certainty

ูก. ุญูุจู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ู ุงู„ู‡ุงุดูู…ููŠู‘ู ุฏููŠู†ูŠ
ุตู„ู‘ูŽู‰ ุนู„ูŠู‡ู ูˆุงู‡ูุจู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู

2. His love has spread light in my innermost being
And stood up before the clay of my essence was formed

ูข. ููŽุถูŽุงุกูŽ ููŠ ุณูŽุฑูŠุฑูŽุชูŠ ุบูŽุฑุงู…ูู‡ู
ูˆู‚ุงู…ูŽ ู…ู† ู‚ุจู„ู ุนูŽุฌูŠู†ู ุทูŠู†ููŠ

3. A glance from the eyelash of his eye
Is enough for me when I am shrouded

ูฃ. ูู†ุธู’ุฑูŽุฉูŒ ู…ู† ุฑูŽู…ู’ุดู ุทูŽุฑูู ุนูŠู†ูู‡ู
ู„ุง ุดูƒู‘ูŽ ุชูŽูƒู’ููŠู†ูŠ ู„ุฏู‰ ุชูŽูƒู’ูููŠู†ููŠ

4. And a whiff from the secret of his pure heart
After my death, gives me life again

ูค. ูˆู†ูุญูŽุฉูŒ ู…ู† ุณูุฑู‘ู ุทูŽูˆู’ุฑู ู‚ู„ุจูู‡ู
ู…ู† ุจุนู’ุฏู ู…ูˆุชู ู†ูŽุดู’ุฃูŽุชูŠ ุชูุญู’ูŠูŠู†ููŠ

5. And my poor state rises to riches
With a morsel of his precious pearls

ูฅ. ูˆุญุงู„ู ููŽู‚ุฑูŠ ูŠุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽู‰ ู„ู„ุบูู†ู‰
ุจููŽู„ู’ุฐูŽุฉู ู…ู† ุฏูุฑู‘ูู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŠู†ู

6. And a small ambition from his state
Will rectify my worldly life and my religion

ูฆ. ูˆู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ูŠูŽุณูŠุฑูŽุฉูŒ ู…ู† ุญุงู„ูู‡ู
ุชูุตู„ูุญู ุฏูู†ู’ูŠุงุฆูŠ ูˆุฃูŽู…ุฑูŽ ุฏูŠู†ููŠ

7. How the touching of the hem of his garment
Has aided the weak with grace and empowerment

ูง. ูƒู… ุฃุณุนูŽููŽ ุงู„ุถู‘ูŽุนูŠููŽ ู…ูŽุณู‘ู ุฐูŽูŠู’ู„ูู‡ู
ุจู†ุนู…ูŽุฉู ุงู„ุนูุฑู’ูุงู†ู ูˆุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ูƒูŠู†ู

8. Bloodstained under armor on the day of battle
In his stronghold Al-Yasini

ูจ. ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŒ ุชุญุชูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุถูŽูŠู’ุบูŽู…ูŒ
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ููŠ ุทูŽูˆู’ุฑูู‡ู ุงู„ูŠุงุณูŠู†ููŠ

9. In the world of manifestation, the light of his state
Explained the meaning of the world of creation

ูฉ. ููŠ ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ุจูุฑูˆุฒู ู†ูˆุฑู ุญุงู„ูู‡ู
ุนูŠู‘ูŽู†ูŽ ู…ุนู†ูŽู‰ ุนุงู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุนู’ูŠูŠู†ู

10. A divine door in which was equalized
The king of glory and the pauper

ูกู . ุจุงุจูŒ ุฅู„ู‡ูŠู‘ูŒ ุชูŽุณุงูˆูŽู‰ ุถู…ู†ูŽู‡ู
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ู…ู ูˆุงู„ู…ูุณูƒูŠู†ู

11. The trustee of God's knowledge, the secret of His affair
Bestow upon that trusted master

ูกูก. ุฃูŽู…ูŠู†ู ุนู„ู…ู ุงู„ู„ู‡ู ุณูุฑู‘ู ุฃูŽู…ุฑูู‡ู
ุฃูŽู†ุนูู…ู’ ุจุฐุงูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูุฏู ุงู„ุฃูŽู…ูŠู†ู

12. For God's sake, the sea of his tears flowed
Surging with moans and yearnings

ูกูข. ุฌุฑูŽู‰ ู„ุฃุฌู„ู ุงู„ู„ู‡ู ุจุญุฑู ุฏู…ุนูู‡ู
ูŠูŽู…ูˆุฌู ุจุงู„ุฃูŽู†ูŠู†ู ูˆุงู„ุญูŽู†ูŠู†ู

13. No dissension will be witnessed in his affairs
Clinging to his strong rope

ูกูฃ. ู„ู† ูŠูŽุดู‡ูŽุฏูŽ ุงู„ููุตุงู…ูŽ ููŠ ุดูุคูˆู†ูู‡ู
ู…ุนุชูŽุตูู…ูŒ ุจุญุจู„ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุชูŠู†ู

14. Gabriel, loyal to his God, came to him
Chanting in His clear book

ูกูค. ุฌูุจุฑูŠู„ู ุนู† ุฅูู„ู‡ูู‡ู ูˆุงููŽู‰ ู„ู‡
ูŠูŽุฒู’ุฌูู„ู ููŠ ูƒูุชุงุจูู‡ู ุงู„ู…ูุจูŠู†ู

15. He was a prophet while blindness still raged
And Adam was but clay

ูกูฅ. ูƒุงู†ูŽ ู†ุจููŠู‘ู‹ุง ุชุญุชูŽ ุฑูŽูู’ุฑูŽูู ุงู„ุนูŽู…ู‰
ูˆุขุฏู…ูŒ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽูˆู’ุญูŽ ุทููŠู†ู

16. The wretched slanderer seeks to diminish him
Diminishment has long been the garb of the disgraceful

ูกูฆ. ูˆุงู„ุฃูŽุจู’ุชูŽุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุงู†ูŠ ูŠูŽุฑูˆู…ู ู†ู‚ุตูŽู‡ู
ูˆุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุตู ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ุญูู„ูŠูŽุฉู ุงู„ู…ูุดูŠู†ู

17. In him, my agony is extinguished, indeed my certainty in his love is my certainty
I loved him believing that tomorrow I will meet him when I meet Him

ูกูง. ุจู„ูˆุนูŽุชูŠ ููŠู‡ ุงู†ุทููุงุกู ู„ูˆุนูŽุชูŠ
ู†ุนู…ู’ ูŠูŽู‚ูŠู†ูŠ ุญูุจู‘ูู‡ู ูŠูŽู‚ูŠู†ููŠ

18. To you I fled sincerely and I am
Seeking refuge in the solid mountain

ูกูจ. ุนูŽุดูู‚ู’ุชูู‡ู ู…ูุนุชูŽู‚ูุฏุงู‹ ุจุฃู†ู‘ูŽู‡
ุบุฏุงู‹ ูŠูู„ุงู‚ูŠู†ูŠ ู„ูŽุฏู‰ ุชูŽู„ู’ู‚ูŠู†ููŠ

19. My art in existence is loving him
If people are busy with other arts

ูกูฉ. ู„ู‡ ุงู„ุชุฌุฃู’ุชู ู…ูุฎู„ูุตุงู‹ ูˆุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูู„ุชูŽุฌูุฆูŒ ู„ู„ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ู…ูŽูƒูŠู†ู

20. O master whose lights have illuminated
Radiantly in the protected land

ูขู . ูˆุฅูู†ู‘ูŽ ูู†ู‘ููŠ ููŠ ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ุญูุจู‘ูู‡ู
ุฅูู†ู’ ุดูุบูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุจุงู„ููู†ูˆู†ู

21. I stretched out my left hand in humility for you
For ease, O my Master, with the right

ูขูก. ูŠุง ุณูŠู‘ูุฏุงู‹ ู‚ุฏ ู„ุฃู’ู„ุฃูŽุชู’ ุฃู†ูˆุงุฑูู‡ู
ู…ุดุฑูู‚ูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู…ูŠู†ู

22. You know the hidden meanings of subtle points
And just as you know them, so you know me

ูขูข. ู…ุฏูŽุฏู’ุชู ุจุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ูŠูŽุณุงุฑูŠ ู„ูƒู…
ู„ู„ูŠูุณู’ุฑู ูŠุง ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ุจุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู

23. By your rope extended from the Exalted Throne
By your secret narrated from Gabriel

ูขูฃ. ุฐูŠ ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ ุชุฏุฑูŠ ุฎูŽูุงูŠุง ุณูุฑู‘ูู‡ุง
ูˆู…ูุซู„ู…ุง ุชูŽุฏุฑูŠ ุจู‡ุง ุชูŽุฏู’ุฑูŠู†ููŠ

24. By every breast whose secret is Yours
And by Your symbol encoded in the โ€œSeenโ€

ูขูค. ุจุญุจู„ููƒูŽ ุงู„ู…ู…ุฏูˆุฏู ู…ู† ุนุฑุดู ุงู„ุนูู„ู‰
ุจุณูุฑู‘ููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ูˆููŠู‘ู ุนู† ุฌูุจู’ุฑูŠู†ู

25. By Your House filled in the thickness of the unseen
And by Your overflowing sea in the basin

ูขูฅ. ุจูƒู„ู‘ู ุตุฏุฑู ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุบูŽูŠุจุงู‹ ุตุฏุฑูู‡ู
ูˆุฑูŽู…ุฒููƒูŽ ุงู„ู…ุฑู…ูˆุฒู ุถู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ููŠู†ู

26. By Your eye whose light extends
To the scene of manifestation and creation

ูขูฆ. ุจุจูŠู’ุชููƒูŽ ุงู„ู…ุนู…ูˆุฑู ููŠ ุณูŽู…ู’ูƒู ุงู„ุฎูŽูุง
ูˆุจูŽุญุฑููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุณู’ุฌูˆุฑู ููŠ ุทูŽุงุณููŠู†ู

27. By Your heart surging with every wave
By the sun of Your serene face

ูขูง. ุจุนูŠู†ููƒูŽ ุงู„ุชูŠ ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ู†ูˆุฑูู‡ุง
ุจู…ุดู‡ูŽุฏู ุงู„ุจูุฑูˆุฒู ูˆุงู„ุชู‘ูŽูƒูˆูŠู†ู

28. Stretch out a great right hand from You to me
Perhaps it will cure me of my sickness

ูขูจ. ุจู‚ูŽู„ุจููƒูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุงู…ูŠ ุจูƒู„ู‘ู ู…ูŽูˆุฌูŽุฉู
ุจุดู…ุณู ู…ูŽุฌู’ู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู†ู

29. And look upon my burdens with a look of pleasure
O You whose breeze revives me

ูขูฉ. ุฃู…ู’ุฏูุฏู’ ูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹ ู…ู†ูƒูŽ ู„ูŠ ุนูŽุธูŠู…ูŽุฉู‹
ู„ุนู„ู‘ูŽู‡ุง ู…ู† ุณูŽู‚ูŽู…ูŠ ุชูŽุดู’ููŠู†ููŠ

30. My loved one, You have never been absent from my sight
And the right of passion has flourished for me

ูฃู . ูˆุงู†ู’ุธูุฑู’ ู„ุฃุนุจุงุฆูŠ ุจู†ูŽุธุฑูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูุถุง
ูŠุง ู…ู† ู†ูŽุณูŠู…ู ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ู ูŠูุดู’ุฌูŠู†ููŠ

31. Longing for You kindled its flame in me
From a spark of Your hidden love

ูฃูก. ุฃูŽู„ููŠู‘ูŽุฉู‹ ู…ุง ุบูุจู’ุชูŽ ุนู† ู†ูŽูˆุงุธูุฑูŠ
ูˆุจูŽุฑู‘ูŽ ููŠ ุฏููŠู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูŠูŽู…ูŠู†ููŠ

32. I say: O You breeze of his quarters
I am lovesick, make me ill

ูฃูข. ุดูŽุจู‘ูŽ ุจูŠูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ูุฃูˆู’ุฑู‰ ุฒูŽู†ุฏูŽู‡ู
ู…ู† ู‚ุงุฏูุญู ุจุญูุจู‘ููƒูŽ ุงู„ูƒูŽู…ูŠู†ู

33. O You bent branches as you bend
Toward the curves of the twigs, take me

ูฃูฃ. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ูŠุง ู†ุณู…ูŽุฉูŽ ุฐูŽูŠู‘ูŽุงูƒูŽ ุงู„ุญูู…ู‰
ุนูŽู„ูŠู„ูŽุฉู‹ ุจุงู„ุญูุจู‘ู ุนูŽู„ู‘ูู„ูŠู†ููŠ

34. O You morning breezes at dawn
From the stupor of sleeplessness, awaken me

ูฃูค. ูˆูŠุง ู†ููŠุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูู†ู’ุญู†ู‰ ุฅูุฐู’ ุชู†ุญูŽู†ูŠ
ู†ุญูˆูŽ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุงุชู ุงู„ู„ู‘ููˆุง ุฎูุฐูŠู†ููŠ

35. And You, my soul, journey towards them
And bid me farewell or leave me

ูฃูฅ. ูˆูŠุง ู‡ูŽูุงู‡ูููŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ุณูŽุญูŽุฑุงู‹
ู…ู† ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ุฐู‘ูู‡ูˆู„ู ุฃูŽูŠู‚ูุธูŠู†ููŠ

36. And You, turns of events, distract me with others
Keep me distant and distance me

ูฃูฆ. ูˆุฃู†ุชู ูŠุง ุฑูŽูˆุญูŠ ููŽุณูŠุฑูŠ ู†ุญูˆูŽู‡ูู…ู’
ูˆูˆูŽุฏู‘ูุนูŠู†ูŠ ุงู„ุญุงู„ูŽ ุฃูŽูˆ ุฏูŽุนูŠู†ููŠ

37. Do not preoccupy me but with their news
And with nothing else, pollute my certainty

ูฃูง. ูˆูŠุง ุดูุคูˆู†ูŽ ุงู„ุญุงุฏูุซุงุชู ุบูŠุฑูŽู‡ูู…ู’
ู…ูุฑู‘ููŠ ุนู„ู‰ ุจูุนู’ุฏู ูˆุฃูŽุจู’ุนูุฏูŠู†ููŠ

38. And You, my restless talents, with their love
Turn me over in the flames of passion

ูฃูจ. ู„ุง ุชูุดู’ุบูู„ูŠู†ูŠ ุจุณููˆู‰ ุฃุฎู’ุจุงุฑูู‡ูู…ู’
ูˆุจุงู„ุณู‘ููˆู‰ ู„ุง ุชูุฏู’ู†ูุณูŠ ูŠูŽู‚ูŠู†ููŠ

39. And whenever I am still from my fervor
By God, kindle the fire and disturb me

ูฃูฉ. ูˆูŠุง ููู†ูˆู†ูŽ ู‚ูŽู„ูŽู‚ูŠ ุจูˆูŽุฌุฏูู‡ูู…ู’
ุนู„ู‰ ู„ูŽุธู‰ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ู‚ูŽู„ู‘ูุจูŠู†ููŠ

40. And You, my tears' donkeys, from my eyelids
On the cheeks of agony, wound me

ูคู . ูˆูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุณูƒูŽู†ู’ุชู ู…ู† ุชู„ูŽู‡ู‘ูููŠ
ุจุงู„ู„ู‡ู ุดูุจู‘ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ูˆุงู‚ู’ู„ูู‚ูŠู†ููŠ

41. And You, clouds of dew in the darkness
When the caravan sets out, confuse me

ูคูก. ูˆูŠุง ุญูู…ูŽูŠู’ุฑุง ุฏู…ุนูŽุชูŠ ู…ู† ู…ูู‚ู„ูŽุชูŠ
ุนู„ู‰ ุฎูุฏูˆุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูู ู‚ูŽุฑู‘ูุญูŠู†ููŠ

42. My weakness is evident and my tribulation obvious
While You, spirit of the world, are my helper

ูคูข. ูˆูŠุง ู†ูุบูŽูŠู’ู…ุงุชู ุจูู„ุงู„ู ููŠ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ุนู†ุฏูŽ ู…ูŽุณูŠุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจู ุจู„ู’ุจูู„ูŠู†ููŠ