Feedback

Give us back the history, revive for us the memory

أعيدوا لنا التاريخ احيوا لنا الذكرى

1. Give us back the history, revive for us the memory
For we are the sons of those who subjugated the great nations

١. أعيدوا لنا التاريخ احيوا لنا الذكرى
فنحن بنوا من دوخوا الأمم الكبرى

2. Give us back the glory of our ancestors that has disappeared
And the hand of separation was about to erase its traces

٢. أعيدوا لنا مجد الجدود الذي اختفى
وكادت يد التفريق تمحو له أثرا

3. So come on, O elite of the Arabs, we are
More knowledgeable than others of the paths of glory and honor

٣. فهيا بنا يا صفوة العرب إننا
بطرق العلى والمجد عن غيرنا أدرى

4. We have high Arab ambitions
With which we dethroned Chosroes before

٤. لنا همم علوية عربية
أزلنا بها من قبل عن عرشه كسرى

5. If we decide and prepare for battle
We defeat the enemies even before the encounter

٥. إذا ما عزمنا واحتزمنا لمعرك
خلعنا على الأعداء قبل اللقا الذعرا

6. We sought the highest before shedding blood
But they would not be satisfied except with souls as mahr

٦. خطبنا العلى من قبل أن نسفك الدما
فلم ترض إلا بالنفوس لها مهرا

7. So neither the old nor the young among us fear death
Because without it we see death as a bridge

٧. فلسنا نهاب الموت الشيخ والفتى
لأنا نخال الموت من دونها جسرا

8. Our swords are unsheathed and ready
For justice, and bent for the infidels

٨. فأفياؤنا ممدودة وسيوفنا
مجردة للعدل والملتوي كفرا

9. We were sincere so we reformed and established justice
Piously, we did not honor the wicked who came with denial

٩. ولينا فاصلحنا وسسنا فلم نهن
تقياً ولم نكرم شقياً أتى النكرا

10. And we love peace, but if an enemy transgresses
We cannot restrain ourselves from repelling him

١٠. ونحن نحب السلم لكن إذا اعتدى
عدو فلن نسطيع عن دفعه صبرا

11. Either by God's victory we succeed and that is good
Or the one He allows to remain, and the latter is better

١١. فإما بنصر الله فزنا ونعم ذا
وإما التي أبقى ويا حبذا الأخرى

12. We do not seek corruption or oppression
Except he who forfeits the rights of his neighbor

١٢. وما نحن من يبغي الفساد ولا الأولى
يضيعون حق الجار إلا الذي إستجرا

13. And if an intrepid one ignites for us the fire of strife
We make him the fuel of that fire he ignited

١٣. وإن مارق أورى لنا نار فتنة
جعلنا وقود النار ذاك الذي أورى

14. So O drummer of falsehoods, announcing
Ibn Rufaydah now, so beat your chest

١٤. فيا ضارباً طبل الأباطيل معلناً
بابن الرفادة الآن فاضرب الصدرا

15. For our swords have seized them
And Abu Yahya cried out to them, have patience

١٥. فقد أخذتهم عن رشاد سيوفنا
وصاح أبو يحيى عليهم إلا صبرا

16. This is the recompense of tyranny, O party of passion, so stop
And whoever fears the Most Merciful, He will make easiness for him

١٦. فهذا جزاء البغي يا عصبة الهوى فمل
ومن يتقي الرحمن يجعل له اليسرا

17. Towards Najd, he met a sea of blood
At its coast, As-Sarhan has made friends with eagles

١٧. نحو شار تلق بحراً من الدما
بساحله السرحان قد ألف النسرا

18. And say to those with vain goals, preserve yourselves
For if you remain ignorant, your blood will be wasted

١٨. وقل لذوي الغايات ابقوا نفوسكم
فان تجهلوا تذهب دماؤكموا هدرا

19. Leave mentioning Hejaz, for its time has passed
When there was someone who did not deny a stranger

١٩. دعوا عنكم ذكر الحجاز فقد مضى
زمان به قد كان لا ينكر النكرا

20. There remains none but prostrating and praising
God's Book and the Sunnah most precious

٢٠. وما ثم إلا راكع ومهلل
وتالٍ كتاب الله والسنة الغرا

21. Beware, there is no refuge in it for a hypocrite
And the Al Saud have surrounded it fully aware

٢١. حذار فلا مأوى به لمنافق
وآل سعود قد أحاطوا به خبرا

22. And O Arabs whom ignorance has separated
Becoming with the passage of time forgotten secrets

٢٢. ويا عرباً قد فرق الجهل جمعها
وصارت لصرف الدهر من جملة الأسرار

23. Is there not among you, O people, the ability to unite
For by God, none among you is unaware of the matter

٢٣. أما فيكم يا قوم للجمع قدرة
فما فيكموا والله من يجهل الأمرا

24. If the unity of passions empowers at the moment
Then disunity cannot empower, however difficult

٢٤. لئن عز في الوقت اتحاد هوا لمنى
فليس يعز الانفاق وذا الأحرا

25. Come to this matter which if you do
You will be saved and need not fear any betrayal

٢٥. هلم إلى الأمر الذي إن فعلتموا
نجوتم ولم تخشوا لغائلة غدرا

26. To Al Fayha Plain, to the center of glory
To the most fervent stronghold, to the green banner

٢٦. إلى الساحة الفيحا إلى مركز العلا
إلى المعقل الأحمى إلى الراية الخضرا

27. To the King who purified the Arabs, the Chosen One
Whom God preferred over the people of guidance to raise this matter

٢٧. إلى ملك من خلص العرب مجتبى
به اللَه عن أهل الهدى رفع الأمرا

28. The free crowned King, with strong determination
Impregnable protector, deadly warrior and abundant granter

٢٨. إلى الملك الحر المتوج ذي الإبا
منيع الحمى الفتاك والواهب الوفرا

29. He is King Abdulaziz, in his will, if he wills benefit and if harm
And of his father Abdulrahman son of Faisal

٢٩. هو الملك المختار عبد العزيز في
إرادته إن شاء نفعاً وإن ضرا

30. The Imam son of Turki, thus the pride is complete
So how many tamed wolves have his swords made

٣٠. ومن عبد الرحمن أبوه ابن فيصل ال
لإمام ابن تركي فقد كمل الفخرا

31. Howl like ferocious desert wolves inhabiting the desert
And the clouds of his generosity rain goodness

٣١. فكم ذئب انس قدمته سيوفه
قرا ذئب وحش مرمل يسكن القفرا

32. So how many barren lands have become green pastures
As if, through his generosity, God reinforced him with soldiers

٣٢. وتمطر جوداً سحب كفيه باللهى
فكم مترب أضحت مرابعه خضرا

33. So how much hardship he created ease after
His subjects are equal before him, so they are all

٣٣. كأن اللهى من جوده بعض جنده
فكم أوجدت يسرا به أعدمت عسرا

34. His sons, and each of them expresses gratitude
If he calls they respond, and when clouded they light up

٣٤. تساوت رعاياه لديه فكلهم
بنوه وكل منهم يعلن الشكرا

35. And when he thunders, the hearts of the enemies tremble
He spread Islam after its folding

٣٥. فهم إن دعى لبوا وان غام أبرقوا
وإن أرعدوا انفضت قلوب العدا

36. Frightened, and no one hoped for its spreading
And he established in the slate of politics a nation

٣٦. أمن نشر الإسلام من بعد طيه
ذعرا وما أحد قد كان يرجوا له نشرا

37. That other nations had agreed upon erasing
And he drew with the edge of his determination and sword

٣٧. واثبت في لوح السياسة أمةً
قد إتفقت في محوها أمم أخرى

38. On the pages of time his great miracles
So may God's care soften for the enemies, and repent to God

٣٨. وخط بحدي عزمه وحسامه
على صفحات العصر آياته الكبرى

39. For they have lost the first and will not profit from the last
Remaining, defending God's religion and the King

٣٩. ليهنك نظر الله والتب للعدا
فقد خسروا الأولى ولن يربحوا أخرى

40. Are your moon-like sons, O holder of the lofty banner
And O Arabs of Najd, Hijaz and those of you who stood firm

٤٠. بقيت لدين الله والملك حامياً
وأبناؤك الأقمار يا ذا العلى طرا

41. And still are the treasure and pillar for the religion and nation
You sold your souls in the arena of turmoil

٤١. ويا عرب نجد والحجاز وقيتموا
ولا زلتم للدين والوطن الذخرا

42. And gained by it two things: pride and reward
For glory, my people, for glory take care

٤٢. بيعكم الأرواح في عرصة الوغى
ربحتم به شيئين الفخر والأجرا

43. For time may deceive those who neglect caution
The worshippers of benefits have all failed

٤٣. على المجد يا قومي على المجد حافظوا
فقد تخدع الأيام من أهمل الحذرا

44. Falling into disgrace and bearing sins
When they enticed the foolish Ibn Rufaydah

٤٤. قد خاب عباد المنافع كلهم
فقد سقطوا في الخزي واحتملوا الوزرا

45. So miserable is he who enticed and who was enticed
Why did they not attend the field of turmoil?

٤٥. لما أغروا المعتوه ابن رفادة
فيا بئس من أغري ويا بئس من أغرى

46. Why did they not support his severed group?
They led their souls as offerings to Satan

٤٦. ما لهم لم يحضروا ساحة الوغى
ولم لم يشدوا إزر طغمته البترا

47. To the altar of ambitions, so they were uprooted by the throat
The borders were not cleansed when the victory messengers

٤٧. قرابين للشيطان قادوا نفوسهم
إلى مذبح الأطماع فاستؤصلوا نحرا

48. Came to you, O my people, with glad tidings
I am from my respected people, and if

٤٨. ما تم تطهير الحدود وأرخت
فواف لكم بالنصر يا قومي البشرا

49. Fate frowned upon me, I do not forget their memory
I seek their approval as much as I can openly

٤٩. إني من قومي الكرام وان نئا
بي الحظ عنهم لست أنسى لهم ذكرا

50. And I do not fear in truthfulness a Zaid or Umar
And I have become weary of my life meeting them

٥٠. أجابذ عنهم ما استطعت مجاهرا
ولا اتقي في الحق زيداً ولا عمرا

51. But my incapacity has made me a rock

٥١. ومل من دهري لقاهم تشرفاً
ولكنه بالعجز صيرني صخرا