Feedback

Stand before parting, O leader,

ู‚ููŠ ู‚ุจู„ ุงู„ุชูุฑู‚ ูŠุง ุฃู…ุงู…ุง

1. Stand before parting, O leader,
And bid farewell before you depart.

ูก. ู‚ูููŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุชููŽุฑู‘ูู‚ู ูŠุง ุฃูู…ุงู…ุง
ูˆุฑูุฏู‘ููŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูƒู… ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ุง

2. I am disturbed and saddened, O mother of Bakr,
By the prayer of a dove calling to her kind.

ูข. ุทูŽุฑูุจุชู ูˆุดุงู‚ู†ูŠ ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽ ุจูŽูƒุฑู
ุฏูุนุงุกู ุญูŽู…ุงู…ูŽุฉู ุชูŽุฏุนูˆ ุญูŽู…ุงู…ุง

3. My concerns kept me awake at night
To console a heart seized by passion.

ูฃ. ููŽุจูุชู‘ู ูˆูŽุจุงุชูŽ ู‡ูŽู…ู‘ูŠ ู„ูŠ ู†ูŽุฌูŠู‘ุงู‹
ุฃูุนุฒู‘ูŠ ุนูŽู†ูƒู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ุง

4. When the mother of Bakr comes to mind,
My heart spends the night as if drunk on wine.

ูค. ุฅูุฐุง ุฐููƒูุฑุช ู„ูู‚ูŽู„ุจูƒู ุฃูู…ู‘ู ุจูŽูƒุฑู
ูŠูŽุจูŠุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงูุบุชูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูุฏุงู…ุง

5. A smooth-necked gazelle grazing at sunset,
Cloaked in a thick, dark coat.

ูฅ. ุฎูŽุฏูŽู„ู‘ูŽุฌุฉูŒ ุชูŽุฑููู‘ู ุบุฑูˆุจู ููŠู‡ุง
ูˆูŽุชูŽูƒุณูˆ ุงู„ู…ุชู†ูŽ ุฐุง ุฎูุตูŽู„ู ุณูุฎุงู…ุง

6. My heart refused all but her,
Though its love for her was a sin.

ูฆ. ุฃูŽุจู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŽู…ุง ูŠูŽู‡ูˆู‰ ุณููˆุงู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ู…ูˆุฏู‘ูŽุชูู‡ุง ุบูŽุฑุงู…ุง

7. All my friends sleep at night
While my eyes refuse to sleep.

ูง. ูŠูŽู†ุงู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽู„ููŠู‘ู ู‡ูŽู…ู‘ู
ูˆูŽุชุฃูŽุจู‰ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูู†ู‘ูŠ ุฃูŽู† ุชูŽู†ุงู…ุง

8. I stay up late with the Pleiades,
My tears flowing ceaselessly.

ูจ. ุฃูุฑุงุนููŠ ุงู„ุชุงู„ููŠุงุชู ู…ูู† ุงู„ุซุฑูŽูŠู‘ุง
ูˆูŽุฏูŽู…ุนู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูู†ุญูŽุฏูุฑูŒ ุณูุฌุงู…ุง

9. Once as I herded, my head felt
As if a poisonous insect stung it.

ูฉ. ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู† ุงูุฑุนูˆูŠุชู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุฑุฃุณูŠ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูุงุฑูู‚ูู‡ ุซูŽุบุงู…ุง

10. The guards hurried until they startled her,
And the rope snapped as it jerked and broke.

ูกู . ุณูŽุนู‰ ุงู„ูˆุงุดูˆู†ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุฒุนูŽุฌูˆู‡ุง
ูˆูŽุฑูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุจู„ู ูุงูู†ุฌุฐู…ูŽ ุงูู†ุฌูุฐุงู…ุง

11. As long as I live, I'll never leave,
Delighting in the memory of her passion.

ูกูก. ููŽู„ูŽุณุชู ุจูุฒุงุฆูู„ู ู…ุงุฏูู…ุชู ุญูŽูŠู‘ุง
ู…ูุณุฑู‘ุงู‹ ู…ู† ุชุฐูƒุฑูู‡ุง ู‡ููŠุงู…ุง

12. You wish for her though she is far away,
And time has passed, year after year.

ูกูข. ุชูุฑูŽุฌู‘ููŠู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽุทู‘ูŽุช ู†ูŽูˆุงู‡ุง
ูˆูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุชูƒูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ุนุงู…ุงู‹ ููŽุนุงู…ุง

13. A smooth-necked gazelle with ankles and shins
Bent under her weight when she stands.

ูกูฃ. ุฎูŽุฏูŽู„ู‘ูŽุฌุฉูŒ ู„ูŽู‡ุง ูƒูŽููŽู„ูŒ ูˆูŽุจูˆุตูŒ
ูŠูŽู†ูˆุกู ุจูู‡ุง ุฅูุฐุง ู‚ุงู…ูŽุช ู‚ููŠุงู…ุง

14. Of shapely legs, the fullness at her ankles
Visible when she moves her lower half.

ูกูค. ู…ูุฎูŽุตู‘ูŽุฑูŽุฉูŒ ุชุฑู‰ ููŠ ุงู„ูƒูŽุดุญู ู…ูู†ู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุชูŽุซู‚ูŠู„ู ุฃูŽุณููŽู„ูู‡ุง ุงูู†ู‡ูุถุงู…ุง

15. She has a face pure and clear,
With character that shames the vile.

ูกูฅ. ู„ูŽู‡ุง ุจูŽุดูŽุฑูŒ ู†ูŽู‚ูŠู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู†ู ุตุงูู
ูˆูŽุฃูŽุฎู„ุงู‚ูŒ ุชูŽุดูŠู†ู ุจูู‡ุง ุงู„ู„ู‘ูุฆุงู…ุง

16. A neck adorned with a strand of pearls
And gems set in order upon it.

ูกูฆ. ูˆูŽู†ูŽุญุฑูŒ ุฒุงู†ูŽู‡ู ุฏูุฑู‘ูŒ ุญูŽู„ูŠู‘ูŒ
ูˆูŽูŠุงู‚ูˆุชูŒ ูŠูุถูŽู…ู‘ูู†ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุธุงู…ุง

17. When she smiles, the flash of lightning shines,
Rippling through the darkness.

ูกูง. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูŽุณูŽู…ุช ุชูŽู„ุฃู„ุฃูŽ ุถูŽูˆุกู ุจูŽุฑู‚ู
ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฏุฌูู†ู‘ูŽุฉู ุซูู…ู‘ูŽ ุฏุงู…ุง

18. When she inclines on her side, it is like
Shifting sand dunes billowing in the air.

ูกูจ. ูˆูŽุฅูู† ู…ุงู„ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุฌูŠุนู ููŽุฏูุนุตู ุฑูŽู…ู„ู
ุชูŽุฏุงุนู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู„ุชูŽุจูุฏุงู‹ ู‡ูŽูŠุงู…ุง

19. Whoever sees her standing is amazed
By a summer cloud bursting with rain.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูู† ู‚ุงู…ูŽุช ุชุฃู…ู‘ูŽู„ูŽ ู…ูŽู† ุฑุขู‡ุง
ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉูŽ ุตูŽูŠูู ูˆูŽู„ุฌูŽุช ุบูŽู…ุงู…ุง

20. Sitting, she is a doll in a festive house
Veiled, barely visible at all.

ูขู . ูˆูŽุฅูู† ุฌูŽู„ุณุช ููŽุฏูู…ูŠูŽุฉู ุจูŽูŠุชู ุนูŠุฏู
ุชูุตุงู†ู ููŽู„ุง ุชูุฑู‰ ุฅูู„ุง ู„ูู…ุงู…ุง

21. When she walks, it is like the creeping of a stream,
Winding then straightening its course.

ูขูก. ุฅูุฐุง ุชูŽู…ุดูŠ ุชูŽู‚ูˆู„ู ุฏูŽุจูŠุจูŽ ุณูŽูŠู„ู
ุชูŽุนุฑู‘ูŽุฌูŽ ุณุงุนูŽุฉู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุณุชูŽู‚ุงู…ุง

22. If I complained to her of my complaints,
Even a stone would echo my words.

ูขูข. ููŽู„ูŽูˆ ุฃูŽุดูƒูˆ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุดูƒูˆ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุญูŽุฌูŽุฑู ู„ุฑุงุฌูŽุนู†ูŠ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ุง

23. I love her nearness and she loves my distance,
Veiled from praise, refusing it.

ูขูฃ. ุฃูุญูุจู‘ู ุฏู†ููˆู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุชุญูุจู‘ู ู†ูŽุฃูŠูŠ
ูˆูŽุชูŽุนุชุงู…ู ุงู„ุซู†ุงุกูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงุนุชููŠุงู…ุง

24. Remembering Umm Bakr, I am like one
Wounded by arrows complaining of their pain.

ูขูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู† ุชูŽุฐูƒู‘ูุฑู ุฃูู…ู‘ู ุจูŽูƒุฑู
ุฌูŽุฑูŠุญู ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ูŠูŽุดูƒูˆ ูƒูู„ุงู…ุง

25. It destroys me when she is angry,
And is gloomy and downcast.

ูขูฅ. ุชูŽุณุงู‚ูŽุทู ุฃูŽู†ููุณุงู‹ ู†ูŽูุณูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ุฅูุฐุง ุณูŽุฎูุทุช ูˆูŽุชุบุชูŽู…ู‘ู ุงูุบุชูู…ุงู…ุง

26. I haunt the desolate encampments she left,
Abandoned, except for tent stakes or tent cloth.

ูขูฆ. ุบูŽุดูŠุชู ู„ูŽู‡ุง ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ู…ูู‚ููุฑุงุชู
ุนูŽููŽุช ุฅูู„ุง ุฃูŽูŠุงุตูุฑูŽ ุฃูŽูˆ ุซูู…ุงู…ุง

27. A dream whose sides have crumbled,
Its structure like a temporary nomad's tent.

ูขูง. ูˆูŽู†ุคูŠุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุฌุงู†ูุจุงู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุจู†ุงู‡ุง ุจูุฐูŠ ุณูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุฎููŠุงู…ุง

28. As if al-Bukhthuriya, mother of Khashf,
Camped in al-Junaynah, so farewell!

ูขูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจุฎุชูŽุฑูŠูŽุฉูŽ ุฃู… ุฎูุดูู
ุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุนูŽุชู ุงู„ุฌูู†ูŽูŠู†ูŽุฉูŽ ูุงู„ุณู„ุงู…ุง

29. She circles around at daybreak when
Loneliness brings her to gloomy sands.

ูขูฉ. ุชูŽุทูˆูู ุจููˆุงุถูุญู ุงู„ุฐู‘ููุฑู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง
ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽููŽ ุณุงุนูŽุฉู‹ ุจุบู…ุช ุจูุบุงู…ุง

30. Greet me and know I am generous,
My sweetness mixed with bitterness.

ูฃู . ุตูู„ูŠู†ูŠ ูˆุงูุนู„ู…ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽู„ุงูˆูŽุชูŠ ุฎูู„ูุทูŽุช ุนูุฑุงู…ุง

31. I was created to confront those who oppose me,
A stalwart horse bred for battle.

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฐูˆ ู…ุฏุงูุนุฉู ุตูŽู„ูŠุจูŒ
ุฎูู„ูู‚ุชู ู„ูู…ูŽู† ูŠุถุงุฑูุณูู†ูŠ ู„ูุฌุงู…ุง

32. By your father! I'll never forget you
Until we lie side by side in the grave.

ูฃูข. ููŽู„ุง ูˆูŽุฃูŽุจูŠูƒ ู„ุง ุฃูŽู†ุณุงูƒู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูุฌุงูˆูุฑูŽ ู‡ุงู…ูŽุชูŠ ููŠ ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ู‡ุงู…ุง

33. The clan of Shaddakh knows when I
Join the fray, I plunge into the thickest of it.

ูฃูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ุช ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุดู‘ูŽุฏู‘ุงุฎู ุฃูŽู†ู‘ูŠ
ุฅูุฐุง ุฒุงุญูŽู…ุชู ุงูุถุทูŽู„ูุนู ุงู„ุฒู‘ูุญุงู…ุง

34. I am no poet of frivolities or crimes
Under the cover of darkness.

ูฃูค. ููŽู„ูŽุณุชู ุจูุดุงุนุฑู ุงู„ุณู‘ูŽูุณุงูู ู…ูู†ู‡ู…
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุฅูุฐุง ุฃุดูุฑูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ุง

35. Rather, when I war against a people,
I prepare for them a destructive assault.

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ููŠ ุฅูุฐุง ุญุงุฑูŽุจุชู ู‚ูŽูˆู…ุงู‹
ุนูŽุจุฃุชู ู„ูŽู‡ูู… ู…ุฐูƒุฑุฉู‹ ุนูู‚ุงู…ุง

36. I protect my honor unless I fear injustice,
The tyranny of people, for they are tyrannical.

ูฃูฆ. ุฃูŽู‚ููŠ ุนูุฑุถูŠ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุฃูŽุฎุดูŽ ุธูู„ู…ุงู‹
ุทูŽุบุงู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ู‡ูŽู…ู ุทูŽุบุงู…ุง

37. When a house lacks supports,
The branches of its trunk collapse.

ูฃูง. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุจูŽูŠุชู ู„ูŽู… ุชูุดุฏูŽุฏ ุจูุดูŠุกู
ู‚ูŽูˆุงุนูุฏู ูุฑุนู‡ ุงูู†ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽ ุงูู†ู‡ูุฏุงู…ุง

38. I will recite verses in praise
Of the best of men, singling out the generous.

ูฃูจ. ุณุฃูู‡ุฏูŠ ู„ุงุจู†ู ุฑุจุนูŠู‘ู ุซูŽู†ุงุฆูŠ
ูˆูŽู…ูู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃูŽุฎุตู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ุง

39. Ikrimah son of Rabฤซสฟah, when the people
Are routed by sharp swords,

ูฃูฉ. ู„ุนููƒุฑูู…ุฉู ุจู†ู ุฑูŽุจุนูŠู‘ ุฅูุฐุง ู…ุง
ุชูŽุณุงู‚ุง ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู ุงู„ุณู‘ูู…ุงู…ุง

40. Is more ferocious than a lion of the jungle
Whose mighty roar shakes the hills.

ูคู . ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุญูŽููŠุธูŽุฉู‹ ู…ูู† ู„ูŽูŠุซู ุบุงุจู
ุชูŽุฎุงู„ู ุฒูŽุฆูŠุฑูŽู‡ู ุงู„ู„ุฌุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‡ุงู…ุง

41. The brother of Trustworthiness, between us there is nobility,
He who is wronged but does not wrong in return.

ูคูก. ุฃูŽุฎูˆ ุซูู‚ูŽุฉู ูŠูุฑู‰ ุจูŽูŠู†ูŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูŠูŽุถูŠู…ู ูˆูŽูŠูŽุญุชูŽู…ูŠ ู…ูู† ุฃูŽู† ูŠูุถุงู…ุง

42. He sees some words as fair, obligatory to fulfill,
And others as forbidden to the questioner.

ูคูข. ูŠูŽุฑู‰ ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ู†ูŽุนูŽู… ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ู„ุง ู„ูุณุงุฆูู„ูู‡ู ุญูŽุฑุงู…ุง

43. A man who does not insult the ignoble
Except by their own praise, which he sees as blame.

ูคูฃ. ููŽุชู‰ ู„ุง ูŠูŽุฑุฒุฃู ุงู„ุฎูู„ุงู†ูŽ ุฅูู„ุง
ุซูŽู†ุงุกูŽู‡ูู… ูŠุฑู‰ ุจูุงู„ุจูุฎู„ู ุฐุงู…ุง

44. As if his cauldrons are on the top of a salt marsh
High on a hilltop exposed.

ูคูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ุฏูˆุฑูŽู‡ู ู…ูู† ุฑุฃุณู ู…ูŠู„ู
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ู…ุดุฑููŽุฉู ู†ูŽุนุงู…ุง

45. The cooking pots are piled inside them,
Their joints just bones.

ูคูฅ. ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุดุงุฑููู ุงู„ูƒูŽูˆู…ุงุกู ููŠู‡ุง
ู…ูุทุจู‘ูŽู‚ูŽุฉู‹ ู…ูŽูุงุตูู„ูู‡ุง ุนูุธุงู…ุง

46. Its fuel is the bones of others
So it never stops burning hot.

ูคูฆ. ูŠูุญูŽุณู‘ู ูˆูŽู‚ูˆุฏูู‡ุง ุจูุนูุธุงู…ู ุฃูุฎุฑู‰
ููŽู„ุง ูŠู†ููƒู‘ู ูŠูŽุญุชูŽุฏูู…ู ุงูุญุชูุฏุงู…ุง

47. As if those circling them are hunters
Who saw prey and closed in on it.

ูคูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุทุงุฆูููŠู†ูŽ ุจูู‡ุง ุตูŽูˆุงุฏู
ุฑุฃุช ุฑููŠู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆุฑุฏุช ู‡ููŠุงู…ุง

48. If the trenches were his, they would be
An abundant feast for whoever enters his dwelling.

ูคูจ. ู„ูŽูˆ ุงูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุดุจูŠู†ู ู„ูŽู‡ู ู„ูŽูƒุงู†ุง
ู„ู…ู† ูŠูŽุบุดู‰ ุณูุฑุงุฏูู‚ูŽู‡ู ุทูŽุนุงู…ุง

49. You have outdone, O sons of Ruwaym,
Those who fled from the west in defeat.

ูคูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฌุงุฑูŽูŠุชูู…ุง ูŠุง ุงุจู†ูŽูŠ ุฑููˆูŽูŠู…ู
ู‡ูŽุฒูŠู…ูŽ ุงู„ุบูŽุฑุจู ูŠูŽู†ุซูŽู„ูู…ู ุงูู†ุซูู„ุงู…ุง

50. The efforts of other honored people fall short,
While your glory is perfected.

ูฅู . ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ุณูŽุนูŠู ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ูƒูุฑุงู…ู
ูˆูŽูŠุฃุจู‰ ู…ูŽุฌุฏูู‡ ุฅูู„ุง ุชูŽู…ุงู…ุง

51. He has a sea that drowned all seasโ€”
No isthmus or strait can match it.

ูฅูก. ู„ูŽู‡ู ุจูŽุญุฑูŒ ุชูŽุบูŽู…ู‘ูŽุฏูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽุญุฑู
ููŽู…ุง ุนุฏู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุงุฑูุฌูŽ ูˆูŽุงู„ุณู†ุงู…ุง

52. He sees rights for the guest and neighbor
And considers the interests of his companions.

ูฅูข. ูŠูŽุฑู‰ ู„ูู„ุถูŽูŠูู ูˆูŽุงู„ุฌูŠุฑุงู†ู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุฑุนู‰ ููŠ ุตูŽุญุงุจูŽุชูู‡ู ุงู„ุฐู‘ูู…ุงู…ุง

53. When times get cold he treats both
The prosperous and destitute equally.

ูฅูฃ. ุฅูุฐุง ุจูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุฃูŽู‡ุงู†ูŽ ููŠู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูŠุณูˆุฑู ูˆูŽุงู„ุนูุณุฑู ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงู…ุง

54. He races to glory,
A pigeon racing toward its nest.

ูฅูค. ูŠูุณุงุจูู‚ู ุจุงู„ุชู„ุงุฏู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ุญูู…ุงู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูุณู ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุญูู…ุงู…ุง

55. Dawn's light reveals him clearly,
Too proud for anyone to blame.

ูฅูฅ. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽู ุงู„ุธู„ู…ุงุก ุนูŽู†ู‡ู
ูŠูŽุนูุฒู‘ู ู…ูู† ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽุฉู ุฃูŽู† ูŠูู„ุงู…ุง

56. In them are the roots of truthfulness,
A tribe whose first was their leader.

ูฅูฆ. ู†ูŽู…ุง ูˆู†ู…ุช ุจู‡ู… ุฃูŽุนุฑุงู‚ู ุตูุฏู‚ู
ูˆูŽุญูŠู‘ูŒ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูู‡ู… ุฒูู…ุงู…ุง

57. When the neighbor settles among them
On the lofty summits of cedar trees,

ูฅูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌุงุฑูŽ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุญู„ู‘ู ููŠู‡ู…
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูู…ู‘ู ุงู„ุจูŽูˆุงุฐูุฎ ู…ูู† ุดูŽู…ุงู…ุง

58. They take up arms for whoever comes to them
With the fire of war blazing hot.

ูฅูจ. ูŠูู‚ูŠู…ูˆู†ูŽ ุงู„ุถุฑุงุจูŽ ู„ูู…ูŽู† ุฃูŽุชุงู‡ูู…
ูˆูŽู†ุงุฑู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุชูŽุถุทูŽุฑูู…ู ุงูุถุทูุฑุงู…ุง

59. He gives generous gifts and excellent character,
Noble and steadfast in hardships.

ูฅูฉ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูุนุทูŠ ุงู„ูƒูุฑุงู…ูŽ ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ุณู
ุตูŽู…ูˆุชู ููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุชูŽู‚ูุตู ุงู„ุฃูŽูƒุงู…ุง

60. And a grumbling miser with great ambitions
Who, when resolved, is firmly determined.

ูฆู . ูˆูŽุฎูู†ุฐูŠุฐู ูƒูŽู…ูŽุฑู‘ููŠุฎู ุงู„ู…ูุบุงู„ูŠ
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฎูŽูู‘ูŽ ูŠูŽุนุชูŽุฒูู…ู ุงูุนุชูุฒุงู…ุง

61. Tall, of excellent character,
His loud cry strips away the loincloths.

ูฆูก. ุทูŽูˆูŠู„ู ุงู„ุดุฎุต ุฐูŠ ุฎูุตูŽู„ู ู†ูŽุฌูŠุจู
ุฃูŽุฌูŽุดู‘ ุชูŽู‚ูุทู‘ู ุฒูุฑุชูู‡ ุงู„ุญูุฒุงู…ุง

62. I have not seen a horseman train his mare,
Or a magnificent king, as well as him.

ูฆูข. ููŽู„ูŽู… ุฃุฑูŽ ุณูˆู‚ุฉู‹ ูŠูุฑุจูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ุจูู†ุงุฆูู„ูู‡ู ูˆูŽู„ุง ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ู‡ูู…ุงู…ุง