Feedback

You descended to me from the highest abode

هبطت إليك من المحل الأرفع

1. You descended to me from the highest abode
A chaste one, fortified and aloof

١. هبطت إليك من المحلّ الأرفع
ورقاء ذات تعزّز وتمنّع

2. Veiled from every knowing eye
Though she traveled unveiled and unconfined

٢. محجوبة عن كلّ مقلة عارف
وهي التي سفرت ولم تتبرقع

3. You came reluctantly and perhaps
Hated to part, oh anguished one

٣. وصلت على كرهِ اليك وربما
كرهت فراقك وهي ذات تفجع

4. You refused yet did not forget, so when you arrived
You became accustomed to the ruined, desolate dwellings

٤. أنفت وما أنست فلما واصلت
ألفت مجاورة الخراب البلقع

5. I believe you forgot pledges of devotion
And homes you were unsatisfied to leave

٥. وأظنّها نسيت عهوداً بالحمى
ومنازلا بفراقها لم تقنع

6. Until connecting with the splendor of your descent
In the letter meem, your centerpoint, the most craggy

٦. حتى إذا اتصلت بهاء هبوطها
في ميم مركزها بذات الأجرع

7. You affixed the heavy thaa, becoming
Among the landmarks and bent palm trees

٧. علقت بها ثاء الثقيل فأصبحت
بين المعالم والطلول الخضّع

8. Weeping when you recalled your time in the Hijaz
With tears flowing unchecked

٨. تبكي إذا ذكرت جواراً بالحمى
بمدامع تهمى ولمّا تقطع

9. Remaining silent about the favors
Worn away by the blowing winds

٩. وتظل ساجمة على المن التي
درست بتكرار الرياح الأربع

10. When abundant polytheism banished you
And cages prevented your boundless, open expanse

١٠. إذ عاقها الشرك الكثيف وصدّها
قفص عن الأوج الفسيح الأربع

11. Until nearing the journey's end to the Hijaz
And approaching departure into the vaster space

١١. حتى إذا قرب المسير من الحمى
ودنا الرحيل إِلى الفضاء الأوسع

12. Enduring separation from all left behind
With only the earth as your unattended mourner

١٢. وعذت مفارقة لكلّ مخلّف
عنها حليف الترب غير مشيّع

13. You were poetsing after rending veils, beholding
What cannot be grasped by sleepy eyes

١٣. سجعت وقد كشف الغطاء فابصرت
ما ليس يدرك بالعيون الهجّع

14. And began trilling atop a towering summit
With the banner raised high above those not raised high

١٤. وغدت تغرد فوق ذروة شاهق
والعلم يرفع كل من لم يرفع

15. Why then were you brought down from the lofty
Sublime to the lowest, filthiest depths?

١٥. فلأي شيء أُهبطت من شاهق
سام إِلى قعر الحضيض الأوضع

16. If the Divine sent you for wisdom
Concealed from the most astute, brilliant mind

١٦. إن كان أرسلها الإله لحكمة
طويت عن الفذ اللبيب الأروع

17. Your descent, if a blow to enemies
Was to hear what you never heard

١٧. فهبوطها إن كان ضربة لازب
لتكون سامعة لما لم تسمع

18. And know the unseen in both worlds, her being rent not mended
She who time itself halted in her tracks

١٨. وتعود عالمة بكل خفية
في العالمين فخرقها لم يرقع

19. That she set like a star over the Hijaz
Then folded up as if she'd never shone

١٩. وهي التي قطع الزمان طريقها
حتى لقد غربت بعين المطلع

20. Bestow a cool answer to my probing
About that whose flame of knowledge blazes

٢٠. وكأنها برق تألق بالحمى
ثم انطوى فكأنّه لم يلمع

٢١. أنعم برد جواب ما أنا فاحص
عنه فنار العلم ذات تشعشع