Feedback

For whom is an abandoned, desolate ruin

لمن طلل موحش أقفرا

1. For whom is an abandoned, desolate ruin,
Once known, now unrecognized?

١. لِمَن طَلَلٌ موحِشٌ أَقفَرا
فَأَصبَحَ مَعروفُهُ مُنكَرا

2. If only it could speak to inform,
When asked, it would relate.

٢. وَلَو أَنَّهُ يَستَطيعُ الجَوا
بَ لَأَخُبرَ إِذ سيلَ أَن يُخبِرا

3. But youth has altered it,
Its features now obscured.

٣. وَلَكِنَّهُ غَيَّرَتهُ الصَبا
فَأَمسَت مَعالِمُهُ دُثَّرا

4. Each downpour has gullies
That flow when its thunder rains.

٤. وَكُلُّ مُسِفٍّ لَهُ هَيدَبٌ
إِذا ما حَدا رَعدُهُ أَمطَرا

5. Once I met him cheerful there,
With gentle, fawn-like steps.

٥. وَقَد كُنتُ أَلقى بِهِ شادِناً
قَطوفَ الخُطى ناعِماً أَحوَرا

6. Bright-faced, slender-framed,
Like the clear dawn sun in bloom.

٦. أَسِيلَ المُحَيّا هَضيمَ الحَشا
كَشَمسِ الضُحى واضِحاً أَزهَرا

7. I say to whoever blames me for loving her,
“I think your understanding falls short.”

٧. أَقولُ لِمَن لامَ في حُبِّها
أَرى لَكَ في الرَأيِ أَن تُقصِرا

8. I am not heeded, so do not blame me,
Nor is she one to be spurned.

٨. فَلَستُ مُطاعاً فَلا تَلحَني
وَلَيسَت بِأَهلٍ لِأَن تُهجَرا

9. How many a friend has blamed me for loving her,
Yet fell short himself before I fell short!

٩. فَكَم مِن أَخٍ لامَ في حُبِّها
فَأَقصَرَ مِن قَبلِ أَن أُقصِرا