1. O Lord, You know that of all Your servants, humankind
Is dearest to us, and the sweetest boon of all
ูก. ูุง ุฑูุจูู ุฅูููููู ููุฏ ุนูููู
ุชู ุจูุฃูููููุง
ุฃูููู ุนูุจุงุฏููู ูููููููู
ุฅููุณุงูุง
2. Is the one we love, whether present or absent.
So reward the lover with a greeting, and reward him
ูข. ููุฃูููุฐููููู
ููุนู
ู ุฅูููููุง ูุงุญูุฏุงู
ููุฃูุญูุจูู ู
ูู ููุฃุชู ููู
ูู ุญูููุงูุง
3. Who desires to sever the bonds of love with estrangement.
Amen, O Lord of the Throne, so hear us and grant
ูฃ. ููุงูุฌุฒู ุงูู
ูุญูุจูู ุชูุญููููุฉู ููุงูุฌุฒู ุงูููุฐู
ููุจุบู ููุทูุนูุฉู ุญูุจูููู ููุฌุฑุงูุง
4. What we ask, and do not disappoint our hopes.
I have been burdened by my love for you with a monstrous load,
ูค. ุขู
ููู ูุง ุฐุง ุงูุนูุฑุดู ููุงูุณู
ูุน ููุงูุณุชูุฌูุจ
ููู
ุง ูููููู ูููุง ุชูุฎููููุจ ุฏูุนุงูุง
5. For love brings the youth anguish and sorrow.
If you were to show us your coquetry, we would wish
ูฅ. ุญูู
ูููุชู ู
ูู ุญูุจููููู ุซูููุงู ูุงุฏูุญุงู
ููุงูุญูุจูู ููุญุฏูุซู ูููููุชู ุฃูุญุฒุงูุง
6. For nothing else, for that would suffice.
Yet for me you obeyed slanderers who blamed you,
ูฆ. ููู ุชูุจุฐููููู ูููุง ุฏููุงูููู ููู
ููุฑูุฏ
ุบููุฑู ุงูุฏููุงูู ูููุงูู ุฐุงูู ูููุงูุง
7. While you disobeyed, for my sake, family and brothers.
I was told that when our letter came to you,
ูง. ููุฃูุทูุนุชู ููููู ุนููุงุฐููุงู ุญูู
ูููููููู
ููุนูุตููุชู ูููู ุงูุฃูููู ููุงูุฅูุฎูุงูุง
8. You glanced at the address and tossed it aside
Like a stick, which pained me deeply.
ูจ. ุฃููุจูุฆุชู ุฃูููููู ุฅูุฐ ุฃูุชุงูู ููุชุงุจููุง
ุฃูุนุฑูุถุชู ุนููุฏู ููุฑุงุชููู ุงูุนูููุงูุง
9. Then, still scornful, you read it, defiant.
You said, โThe messenger has lied. I have lost him
ูฉ. ููููุจูุฐุชููู ููุงูุนูุฏู ุญููู ุฑูุฃููุชููู
ููุงูุดุชูุฏูู ุฐุงูู ุนูููููู ู
ูููู ููุณุงูุง
10. For spreading falsehoods, hoping for favors.โ
"The messenger lied"โquestion the source of this tale,
ูกู . ููุฃูุฎูุฐุชููู ุจูุนุฏู ุงูุตูุฏูุฏู ุชูููุฑูููุงู
ููุฃูุดูุนุชู ุนููุฏู ููุฑุงุชููู ุนูุตูุงูุง
11. And do not be hasty to judge.
No, it came to me and I read it happily,
ูกูก. ูุงููุช ููููุฏ ููุฐูุจู ุงูุฑูุณููู ููููุฏุชููู
ุฃูุจูููููู ุฒูุฑู ููุฑุชูุฌู ุฅูุญุณุงูุง
12. My face smiling, and after smiling, weeping.
I said, โIf only the news it bears, apart from Nazirahโs,
ูกูข. ููุฐูุจู ุงูุฑูุณููู ููุณูู ู
ูุนุงุฏูุฉู ููููุฐุง
ูุงูู ุงูุญูุฏูุซู ูููุง ุชูููู ุนูุฌูุงูุง
13. Were from a loyal friend, not one who betrays our secret to enemies.โ
I have done no wrong in what I did. Rather,
ูกูฃ. ุจูู ุฌุงุกููู ููููุฑูุฃุชููู ู
ูุชูููููููุงู
ููุฌูู ููุจูุนุฏู ุชูููููููู ุฃูุจูุงูุง
14. The generous one rewards those who cheat and betray.
I cut your tie when you cut it, for I was told
ูกูค. ููุฏ ูููุชู ุญููู ุฑูุฃููุชููู ููู ุฃูููููู
ูุง ุจูุดุฑู ู
ูููู ุณููู ููุตูุฑูุฉู ุฌุงูุง
15. You had fallen for Siwan.
That was a sin after the sin you committed
ูกูฅ. ุฃูุฑุณููุชู ุฃููุฐูุจู ู
ูู ู
ูุดู ููุฃูููู
ูููู
ู
ูู ูููุณู ูููุชูู
ู ุณูุฑูููุง ุฃูุนุฏุงูุง
16. That wounded my heart, and other wounds like it.
You were blunt about it, not hiding the fact
ูกูฆ. ู
ุง ุฅูู ุธูููู
ุชู ุจูู
ุง ููุนููุชู ููุฅููููู
ุง
ููุฌุฒู ุงูุนูุทููููุฉู ู
ูู ุฃูุฑุงุจู ููุฎุงูุง
17. That you wanted nothing to do with me.
I said, โListen, do not hastily sever ties.
ูกูง. ููุตูุฑูู
ุชู ุญูุจูููู ุฅูุฐ ุตูุฑูู
ุชู ููุฃูููููู
ุฃูุฎุจูุฑุชู ุฃูููููู ููุฏ ููููุชู ุณููุงูุง
18. I swear sincerely I speak the truth.โ
โThe talebearer who brought you this news is a liar
ูกูจ. ููุฐุง ููุฐููุจู ููุจูู ุฐุงูู ุฌููููุชููู
ุณูููู ุงูููุคุงุฏู ููู
ูุซูููู ุณูููุงูุง
19. Seeking to cut the cord between us.โ
Do not combine estrangement and groundless divorce.
ูกูฉ. ุตูุฑููุญุชู ูููู ููู
ุง ููุชูู
ุชู ู
ูุฌุงููุฑุงู
ุจูุงูููููู ุฅูููููู ูุง ุชูุฑูุฏู ูููุงูุง
20. Understand me and be certain of my certainty.
To those I love and befriend
ูขู . ูููุชู ุงูุณู
ูุนู ูุง ุชูุนุฌููู ุจูููุทูุนูุฉู
ุจูุงููููู ุฃูุญูููู ุตุงุฏููุงู ุฃููู
ุงูุง
21. I am intimate and gentle, not aloof or haughty.
I draw near to a friend when he desires closeness,
ูขูก. ุฅูููู ุงูู
ูุจููููุบููู ุงูุญูุฏูุซู ูููุงุฐูุจู
ููุณุนู ูููููุทูุนู ุจูููููุง ุงูุฃูููุงูุง
22. And I avoid him like he avoids me, at times.
If he shuns me, I treat the one who turns away with respect,
ูขูข. ูุง ุชูุฌู
ูุนู ุตูุฑู
ู ููููุฌุฑู ุจุงุทููุงู
ููุชููููููู
ู ููุงูุณุชูููููู ุงูุณุชููุงูุง
23. Yet find, when he leaves, another place and home,
Not divulging his secret in estrangement,
ูขูฃ. ุฅูููู ููู
ูู ูุงุฏูุฏุชููู ููููุตููุชููู
ุฃููููุชู ูุง ู
ูุฐููุงู ูููุง ู
ูููุงูุง
24. But guarding what he trusted me with.
ูขูค. ุฃูุตููู ุงูุตูุฏููู ุฅูุฐุง ุฃูุฑุงุฏู ููุตุงูููุง
ููุฃูุตูุฏูู ู
ูุซูู ุตูุฏูุฏููู ุฃูุญูุงูุง
ูขูฅ. ุฅูู ุตูุฏูู ุนูููู ูููุชู ุฃููุฑูู
ู ู
ูุนุฑูุถู
ููููุฌูุฏุชู ุนูููู ู
ูุฑุญููุงู ููู
ููุงูุง
ูขูฆ. ูุง ู
ููุดููุงู ุนููุฏู ุงูููุทูุนูุฉู ุณูุฑูููู
ุจูู ุญุงููุธู ู
ูู ุฐุงูู ู
ุง ุงูุณุชูุฑุนุงูุง