Feedback

O my companion asking ruins

يا خليلي سائلا الأطلالا

1. O my companion asking ruins
about the places of encampment, if they permit a question,

١. يا خَليلَيَّ سائِلا الأَطلالا
بِالبُلَيَّينِ إِن أَجَزنَ سُؤالا

2. Foolishness, were it not for youthful vigor,
would have kept me riding hastily in the ruins.

٢. وَسَفاهٌ لَولا الصَبابَةُ حَبسي
في رُسومِ الدِيارِ رَكباً عِجالا

3. After the family of Thurayya deserted it
and the sheep took shade in it.

٣. بَعدَ ما أَوحَشَت مِن آلِ الثُرَيّا
وَأَجَدَّت فيها النِعاجُ الظِلالا

4. My heart rejoices when it sees you,
though my eyes intend not to show endurance,

٤. يَفرَحُ القَلبُ إِن رَآكِ وَتَستَع
بِرُ عَيني إِذا أَرَدتِ اِحتِمالا

5. And if nearness were beneficial, I have only
increased in what I see of you, nothing but disgrace,

٥. وَلَئِن كانَ يَنفَعُ القُربُ ما أَز
دادُ فيما أَراكِ إِلّا خَبالا

6. Except that while you sit before me
I will indulge in what you do not want of me.

٦. غَيرَ أَنّي ما دُمتِ جالِسَةً عِن
دي سَأَلهو ما لَم تُريدي زَيالا

7. So when you turn away, I see no delight in life
Nor beauty in anything.

٧. فَإِذا ما اِنصَرَفتِ لَم أَرَ لِلعَي
شِ اِلتِذاذاً وَلا لِشَيءٍ جَمالا

8. You were my passion and seeing you my pleasure,
And you were my discourse and preoccupation.

٨. أَنتِ كُنتِ الهَوى وَرُؤيَتُكِ الخُل
دَ وَكُنتِ الحَديثَ وَالأَشغالا

9. You have lodged in the hearts and memories
And the women have left intimacy for you.

٩. حُلتِ دونَ الفوآدِ وَالتَذَّكِ القَل
بُ وَخَلّى لَكِ النِساءُ الوِصالا

10. And you have assumed with me qualities that
Gave you my obedience, and I could not resist.

١٠. وَتَخَلَّقتِ لي خَلائِقَ أَعطَت
كِ قِيادي فَما مَلَكتُ اِحتِمالا

11. O reproacher, lessen your reproach of me!
I did not obey her in union.

١١. أَيُّها العاذِلي أَقِلَّ عِتابي
لَم أُطِع في وِصالِها العُذّالا

12. Truly, what I said and complained of her
Only increased her beauty in the eyes.

١٢. إِنَّ ما قُلتُ وَالَّذي عِبتُ مِنها
لَم يَزِدها في العَينِ إِلّا جَلالا

13. Do not blame her, for I will not obey you about her.
I have not found for the slanderers any means with her.

١٣. لا تَعِبها فَلَن أُطيعَكَ فيها
لَم أَجِد لِلوُشاةِ فيها مَقالا

14. By God, why do you kill a lover sincere
To you, loyal and devoted?

١٤. فيمَ بِاللَهِ تَقتُلينَ مُحِبّاً
لَكِ بِالوَصلِ مُخلِصاً بَذّالا

15. By my life, if you think to kill me,
It is for she has killed men before me.

١٥. وَلَعَمري لَئِن هَمَمتِ بِقَتلي
لَبِما قَد قَتَلتِ قَبلي الرِجالا

16. Tell me of your estrangement and my union with you -
Do you see it prohibited or permitted?

١٦. حَدِّثيني عَن هَجرِكُم وَوِصالي
أَحَراماً تَرَينَهُ أَم حَلالا

17. So judge between us, and speak justly -
Is not the reward of a lover nothing but intimacy?

١٧. فَاِحكُمي بَينَنا وَقولي بِعَدلٍ
هَل جَزاءُ المُحِبِّ إِلّا الوِصالا

18. Would that I had died the day I kissed her mouth,
When we feared, in that terrible sight!

١٨. لَيتَني مِتُّ يَومَ أَلثَمُ فاها
إِذ خَشينا في مَنظَرٍ أَهوالا

19. Would that for you I were a husband,
Alas! Would that for your cheek I were a mole!

١٩. إِذ تَمَنَّيتِ أَنَّني لَكِ بَعلٌ
آهٍ بَل لَيتَني بِخَدَّكِ خالا

20. And the sons of Al-Harith ibn Duhl embraced
glory's scions, and it elongated its branches.

٢٠. وَبَنو الحارِثِ بنِ ذُهلٍ تَبَنّى
في ذُرى المَجدِ فَرعُها فَاِستَطالا