Feedback

O my companion, stop, let us ask about the house,

ูŠุง ุตุงุญุจูŠ ู‚ูุง ู†ุณุชุฎุจุฑ ุงู„ุฏุงุฑุง

1. O my companion, stop, let us ask about the house,
Which was revived for us with the waving of branches.

ูก. ูŠุง ุตุงุญูุจูŽูŠู‘ูŽ ู‚ููุง ู†ูŽุณุชูŽุฎุจูุฑู ุงู„ุฏุงุฑุง
ุฃูŽู‚ูˆูŽุช ููŽู‡ุงุฌูŽุช ู„ูŽู†ุง ุจูุงู„ู†ูŽุนูู ุชูุฐูƒุงุฑุง

2. The quarter has changed from those who used to inhabit it.
Its beautiful female gazelles walking proudly.

ูข. ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุจุนู ู…ูู…ู‘ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุณูƒูู†ูู‡ู
ุฃูุฏู…ูŽ ุงู„ุธูุจุงุกู ุจูู‡ู ูŠูŽู…ุดูŠู†ูŽ ุฃูŽุณุทุงุฑุง

3. And I sometimes see a beautiful herd in it,
Like buds, clothes and unmarried girls.

ูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑู‰ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุณูุฑุจุงู‹ ุจูู‡ู ุญูŽุณูŽู†ุงู‹
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฌูŽุขุฐูุฑู ุฃูŽุซูŠุงุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุจูƒุงุฑุง

4. Among them are matchless Indian girls,
Of those who stayed or traveled.

ูค. ููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ู‡ูู†ุฏูŒ ูˆูŽู‡ูู†ุฏูŒ ู„ุง ุดูŽุจูŠู‡ูŽ ู„ูŽู‡ุง
ู…ูู…ู‘ูŽู† ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŠุฑุงู†ู ุฃูŽูˆ ุณุงุฑุง

5. Shy when approaching, bold when leaving,
Their anklets of woven string appear gold.

ูฅ. ู‡ูŽูŠูุงุกู ู…ูู‚ุจูู„ูŽุฉู‹ ุนูŽุฌุฒุงุกู ู…ูุฏุจูุฑูŽุฉู‹
ุชูŽุฎุงู„ูู‡ุง ููŠ ุซููŠุงุจู ุงู„ุนูŽุตุจู ุฏูŠู†ุงุฑุง

6. They turn away from one whose taste is bitterness,
His coolness is like that of a viper.

ูฆ. ุชูŽูุชูŽุฑู‘ู ุนูŽู† ุฐูŠ ุบูุฑูˆุจู ุทูŽุนู…ูู‡ู ุถูŽุฑูŽุจูŒ
ุชูŽุฎุงู„ูู‡ู ุจูŽุฑูŽุฏุงู‹ ู…ูู† ู…ูุฒู†ูŽุฉู ู…ุงุฑุง

7. As if the pearls of their necklaces were from a garden
Bearing the fruits of sorrowโ€™s garden.

ูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูู‚ุฏูŽ ูˆูุดุงุญูŽูŠู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุดูŽุฅู
ูŠูŽู‚ุฑูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุฑูŽูˆุถู ุงู„ุญูŽุฒู†ู ุฃูŽุซู…ุงุฑุง

8. She stood wavering while her companions around her
Gently pushed away the torrentโ€™s surge as they walked.

ูจ. ู‚ุงู…ูŽุช ุชูŽู‡ุงุฏู‰ ูˆูŽุฃูŽุชุฑุงุจูŒ ู„ูŽู‡ุง ู…ูŽุนูŽู‡ุง
ู‡ูŽูˆู†ุงู‹ ุชูŽุฏุงููุนูŽ ุณูŽูŠู„ู ุงู„ุฒูู„ู‘ู ุฅูุฐ ู…ุงุฑุง

9. She glanced at the horizon of meadows coming closer
But in the solitude found no joy in the houses.

ูฉ. ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ู†ูŽ ู…ูˆุฑูู‚ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูู†ุงู†ู ุฏุงู†ููŠูŽุฉู‹
ูˆูŽููŠ ุงู„ุฎูŽู„ุงุกู ููŽู…ุง ูŠูุคู†ูุณู†ูŽ ุฏูŽูŠู‘ุงุฑุง

10. She said, โ€œIf only Abu al-Khattab were with us
To spend the day or recite poetry.โ€

ูกู . ู‚ุงู„ูŽุช ู„ูŽูˆูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจุง ุงู„ุฎูŽุทู‘ุงุจู ูˆุงููŽู‚ูŽู†ุง
ููŽู†ูŽู„ู‡ููˆูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽูˆ ุชูู†ุดูุฏู†ูŽ ุฃูŽุดุนุงุฑุง

11. They were not at peace until they saw the scout
Carrying riders and belongings.

ูกูก. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูุนู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุนูŠุณู ุทุงู„ูุนูŽุฉู‹
ูŠูŽุญู…ูู„ู†ูŽ ุจูุงู„ู†ูŽุนูู ุฑููƒู‘ุงุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูƒูˆุงุฑุง

12. And a horseman with a falcon, so they said to it
โ€œHere they are, so many of them coming.โ€

ูกูข. ูˆูŽูุงุฑูุณูŒ ู…ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุจุงุฒูŠ ููŽู‚ูู„ู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง
ู‡ุง ู‡ูู… ุฃูู„ุงุกู ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูƒุซูŽุฑู†ูŽ ุฅููƒุซุงุฑุง

13. When we stopped and hid our mounts,
They changed from courtesy to denial after returning.

ูกูฃ. ู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽูู†ุง ูˆูŽุบูŽูŠู‘ูŽุจู†ุง ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŽู†ุง
ุจูŽุฏูŽู„ู†ูŽ ุจูุงู„ุนูุฑูู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฑูŽุฌุนู ุฅูู†ูƒุงุฑุง

14. They said, โ€œDismount, you have come upon a house near you,
Welcome and greetings to a visiting visitor.โ€

ูกูค. ู‚ูู„ู†ูŽ ุงูู†ุฒูู„ูˆุง ู†ูŽุนูู…ูŽุช ุฏุงุฑูŒ ุจูู‚ูุฑุจููƒูู…ู
ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุจููƒูู… ู…ูู† ุฒุงุฆูุฑู ุฒุงุฑุง

15. When exhaustion overcame my companions as they slept
I thought, amidst the men of the tribe, myself a perfume seller

ูกูฅ. ู„ูู…ุง ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุช ุจูุฃูŽุตุญุงุจูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฌูŽุนูˆุง
ุญูŽุณูุจุชู ูˆูŽุณุทูŽ ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุนูŽุทู‘ุงุฑุง

16. From the scent of musk spreading, when you knocked,
And the wafting of ambergris and camphor rising.

ูกูฆ. ู…ูู† ุทูŠุจู ู†ูŽุดุฑู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชุงู…ูŽุชูƒูŽ ุฅูุฐ ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุช
ูˆูŽู†ูŽูุญูŽุฉู ุงู„ู…ูุณูƒู ูˆูŽุงู„ูƒุงููˆุฑู ุฅูุฐ ุซุงุฑุง

17. So I said, โ€œWho is this greeter?โ€ And I awoke for him,
โ€œWho is speaking to us, O visitor who has come?โ€

ูกูง. ููŽู‚ูู„ุชู ู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ููŠูŽ ูˆูŽุงูู†ุชูŽุจูŽู‡ุชู ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽู… ู…ูŽู† ู…ูุญูŽุฏู‘ูุซูู†ุง ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฒุงุฑุง

18. She said, โ€œA lover whom love has afflicted
And loveโ€™s pining confused when he wandered.โ€

ูกูจ. ู‚ุงู„ูŽุช ู…ูุญูุจู‘ูŒ ุฑูŽู…ุงู‡ู ุงู„ุญูุจู‘ู ุขูˆูู†ูŽุฉู‹
ูˆูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽุชู‡ู ุฏูŽูˆุงุนูŠ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ุฅูุฐ ุญุงุฑุง

19. "Undo your waistband in an unworried abode,
If you wish, and reward a lover for his wandering.โ€

ูกูฉ. ุญูู„ู‘ูŠ ุฅูุฒุงุฑูŽูƒู ุณููƒู†ู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุตุงุบูุฑูŽุฉู
ุฅูู† ุดูุฆุชู ูˆูŽุงูุฌุฒูŠ ู…ูุญูุจู‘ุงู‹ ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณุงุฑุง

20. โ€œFor I have endured much fatigue from long travel,
And in this visit I have given much excuse.โ€

ูขู . ููŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌูŽุดู‘ูŽู…ุชู ู…ูู† ุทูˆู„ู ุงู„ุณูุฑู‰ ุชูŽุนูŽุจุงู‹
ูˆูŽููŠ ุงู„ุฒููŠุงุฑูŽุฉู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจู„ูŽุบุชู ุฃูŽุนุฐุงุฑุง

21. โ€œSurely the stars do not resemble their shapes,
And they are worse than the stars in information.โ€

ูขูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŽ ู„ุง ูŠูุดุจูู‡ู†ูŽ ุตูˆุฑูŽุชูŽู‡ุง
ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุณูˆูŽุกู ู…ูู†ู‡ุง ุจูŽุนุฏู ุฃูŽุฎุจุงุฑุง