1. My friend, pass by the abode of Shunbฤสพ, daughter of goodness,
And a quarter inhabited by gentle doves.
ูก. ุฎูููููููู ู
ูุฑูุง ุจู ุนููู ุฑูุณู
ู ู
ููุฒููู
ููุฑูุจุนู ููุดููุจุงุกู ุงูุจููุฉู ุงูุฎููุฑู ู
ูุญูููู
2. The evening came and erased its vestiges
With the breath of a southern wind and storms.
ูข. ุฃูุชู ุฏููููู ุนูุตุฑู ููุฃูุฎูู ุจูุฑูุณู
ููู
ุฎูููุฌุงูู ู
ูู ุฑูุญู ุฌูููุจู ููุดูู
ุฃููู
3. It moved onward across the bare rocks of its valley,
Where storms blew with furniture laden.
ูฃ. ุณูุฑุง ุฌูููู ุถุงุญู ุฌููุฏููู ู
ููุชููุงููู
ุง
ููู
ูุฑูู ุตูุจุงู ุจูุงูู
ูุฑู ูููุฌุงุกู ู
ูุญู
ููู
4. After life it became desolate ruins
Where the thread of ostriches mingled with goats wandering freely.
ูค. ููุจูุฏูููู ุจูุนุฏู ุงูุญูููู ุนูููุงู ุณููุงูููุงู
ููุฎููุทู ููุนุงู
ู ุจูุงูุฃูู
ุงุนูุฒู ููู
ูููู
5. When I see Shunbฤสพ sometimes inhabiting it
And her neighbors amidst luxuriant vegetation.
ูฅ. ุจูู
ุง ููุฏ ุฃูุฑู ุดููุจุงุกู ุญููุงู ุชูุญูููููู
ููุฃูุชุฑุงุจููุง ูู ูุงุถูุฑู ุงูููุจุชู ู
ูุจูููู
6. Their roaming wives hunt hearts
With languid deep black eyes of flexible waists.
ูฆ. ุฃูุนุงูููู ุชูุตุทุงุฏู ุงูููุคุงุฏู ููุณุงุคูููู
ุจูุนููููู ุฎูุฐููู ู
ููููู ุงูุฌูู
ูู ู
ูุทูููู
7. They are bent over branches as if they are
Bunches of grapes or sessile cymes.
ูง. ููููุญูู ููุซูููู ูู ุงูุนููุงุตู ููุฃูููููู
ุฏููุงูู ููุทููู ุฃูู ุฃููุงุจูุจู ุนููุตููู
8. They wander through its branches
Whether released or led by a halter.
ูจ. ุชูุถูููู ู
ูุฏุงุฑููุง ุฎููุงูู ููุฑูุนููุง
ุฅูุฐุง ุฃูุฑุณูููุชูุง ุฃูู ููุฐุง ุบููุฑู ู
ูุฑุณููู
9. They avoid a barren rugged land whose vegetation
Is a torment with branches enticingly kissable.
ูฉ. ููุชููููููู ุนูู ุบูุฑูู ุดูุชูุชู ููุจุงุชููู
ุนูุฐุงุจู ุซููุงูุงูู ููุฐูุฐู ุงูู
ูููุจูููู
10. Like the sand dunes gleaming with high peaks
Beneath a downpour at the end of night.
ูกู . ููู
ูุซูู ุฃููุงุญู ุงูุฑูู
ูู ููุฌูู ู
ูุชููููู
ุณูููุทู ููุฏุงู ู
ูู ุฃูุฎูุฑู ุงูููููู ู
ูุฎุถููู
11. When she smiles, you say it is the unveiling of a cloud
Whose lightning is hidden behind a cheek flexing with joy.
ูกูก. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูุณูู
ูุช ูููุชู ุงูููููุงูู ุบูู
ุงู
ูุฉู
ุฎููู ุจูุฑูููุง ูู ุนุงุฑูุถู ู
ูุชูููููููู
12. As if the pulp of musk were mixed with its taste
And the phial of scent sprinkled with cloves newly picked.
ูกูข. ููุฃูููู ุณูุญููู ุงูู
ูุณูู ุฎุงููุทู ุทูุนู
ููู
ููุฑููู ุงูุฎูุฒุงู
ู ูู ุฌูุฏูุฏู ุงูููุฑูููููู
13. With claret of fermented wine as if when undiluted
Its red sourness were water strained through a filter.
ูกูฃ. ุจูุตููุจุงุกู ุฏูุฑูุงูู ุงูู
ูุฏุงู
ู ููุฃูููููุง
ุฅูุฐุง ู
ุง ุตููุง ุฑุงููููููุง ู
ุงุกู ู
ููุตููู
14. She walks on two gray robes feeding them
Like the bellowing of rivers amidst a smooth plain.
ูกูค. ููุชูู
ุดู ุนููู ุจูุฑุฏูููุชููู ุบูุฐุงููู
ุง
ูููุงู
ูู
ู ุฃูููุงุฑู ุจูุฃูุจุทูุญู ู
ูุณูููู
15. One of the lovely houris whose scarf
Is like the interlaced sweet basil amid oleander and streams.
ูกูฅ. ู
ููู ุงูุญูุฑู ู
ูุฎู
ุงุตู ููุฃูููู ููุดุงุญููุง
ุจูุนูุณููุฌู ุบุงุจู ุจูููู ุบููู ููุฌูุฏูููู
16. Rarely bothered by talk, she is dignified in manner
Not speaking unless asked with utmost courtesy.
ูกูฆ. ููููููุฉู ุฅูุฒุนุงุฌู ุงูุญูุฏูุซู ููุฑูุนููุง
ุชูุนุงูู ุงูุถูุญู ููู
ุชููุชูุทูู ุนูู ุชูููุถูููู
17. Sleepy-eyed, perfect in creation, returning at noon
Her tent pegs firm, her tent ropes tight.
ูกูง. ููุคูู
ู ุงูุถูุญู ู
ูู
ููุฑูุฉู ุงูุฎูููู ุบุงุฏูุฉู
ููุถูู
ู ุงูุญูุดุง ุญูุณูุงูููู ุงูู
ูุชูุฌูู
ูููู
18. She has made the heartโs passions and its thoughts
End at night though they started in early morn.
ูกูจ. ููุฃูู
ุณูุช ุฃูุญุงุฏูุซู ุงูููุคุงุฏู ููููู
ูููู
ููุฅูู ูุงูู ู
ูููุง ููุฏ ุบูุฏุง ููู
ููููููููู
19. Yearning for her from afar kindles in me
A sickness needing no medicine to be cured.
ูกูฉ. ููููุฏ ูุงุฌููู ู
ูููุง ุนููู ุงูููุฃูู ุฏูู
ููุฉู
ูููุง ุจูููุฏููุฏู ุฏููู ููุนูู ุงูู
ูุดููููู
20. She wanted to but could not speak so she gestured
To us and nodded her slender soft neck.
ูขู . ุฃูุฑุงุฏูุช ููููู
ุชูุณุทูุน ูููุงู
ุงู ููุฃููู
ูุฃูุช
ุฅูููููุง ููููุตููุช ุฌูุฏู ุฃูุญููุฑู ู
ูุบุฒููู
21. So I said to my friends wait awhile
And leave me, diverting yourselves elsewhere.
ูขูก. ูููููุชู ููุฃูุตุญุงุจู ุงูุฑุจูุนูุง ุจูุนุถู ุณุงุนูุฉู
ุนูููููู ููุนูุฌูุง ู
ูู ุณููุงููู
ู ุฐูุจูููู
22. After a little they said, โWe obey whatever you desire.
Indulge your passion and take your time.โ
ูขูข. ูููููุงู ูููุงููุง ุฅูููู ุฃูู
ุฑููู ุทุงุนูุฉู
ููู
ุง ุชูุดุชููู ููุงููุถู ุงููููู ููุชูุฃูู
ูููู
23. Today until night is yours if you wish. Approach them
And tomorrow morning you can be off again unhurried.
ูขูฃ. ูููู ุงููููู
ู ุญูุชูู ุงูููููู ุฅูู ุดูุฆุชู ููุฃุชูููู
ููุตูุฏููุฑ ุบูุฏุงู ููููููููู ุบููุฑู ู
ูุนุฌููู
24. For we strive to satisfy the soulโs passions
And whatever you attempt in that regard, then do it.
ูขูค. ููุฅูููุง ุนููู ุฃูู ููุณุนููู ุงููููุณู ุจูุงููููู
ุญูุฑุงุตู ููู
ุง ุญุงูููุชู ู
ูู ุฐุงูู ููุงููุนููู
25. We offered our mounts for your pleasure and held them back.
Today they are at your disposal but take your time.
ูขูฅ. ููููุตูู ุงูู
ูุทุงูุง ูู ุฑูุถุงูู ููุญูุจุณููุง
ูููู ุงููููู
ู ู
ูุจุฐููู ููููููู ุชูุฌูู
ูููู
26. When I saw it was foolish and ignorant
To confine her spirit that entrusted itself to me.
ูขูฆ. ููููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุงูุญูุจุณู ูู ุฑูุณู
ู ู
ููุฒููู
ุณููุงูุงู ููุฌูููุงู ุจูุงูููุคุงุฏู ุงูู
ูููููููู
27. I said, โGo your ways. Meeting her
Is like pilgrims converging after a yearโs time.โ
ูขูง. ูููููุชู ููููู
ุณูุฑูุง ููุฅูููุง ูููุงุกููุง
ุชููุงูู ุงูุญูุฌูุฌู ุจูุนุฏู ุญูููู ู
ูููู
ูููู
28. To mention Shunbฤสพ while so far away
Is folly, even if we come together for awhile.
ูขูจ. ููู
ุง ุฐููุฑููู ุดููุจุงุกู ููุงูุฏุงุฑู ุบูุฑุจูุฉู
ุนูููุฌู ููุฅูู ููุฌู
ูุน ุจูุถูุฑูู ูููููุญููู
29. If you are distant, it makes the heart anxious
And if you draw near, there are obstacles upon obstacles.
ูขูฉ. ููุฅูู ุชููุฃู ุชูุญุฏูุซ ูููููุคุงุฏู ุฒูู
ุงููุฉู
ููุฅูู ุชููุชูุฑูุจ ุชูุนุฏู ุงูุนููุงุฏู ููุชูุดุบููู
30. If a gossip speaks of her I must answer but then dismiss him
And if a slanderer attacks I must ward him off then banish him.
ูฃู . ููุฅูู ููุญุถูุฑู ุงููุงุดู ุชูุทูุนูู ููุฅูู ููููู
ุจููุง ูุงุดูุญู ุนููุฏู ููุฌูุจ ุซูู
ูู ููุนุฒููู
31. If you are absent I should not care and if you come near I should not join you
And if you distance I cannot be patient and if you approach I would be shackled.
ูฃูก. ููุฅูู ุชูุนุฏู ูุง ุชูุญููู ููุฅูู ุชูุฏูู ูุง ุชูุตูู
ููุฅูู ุชููุฃู ูุง ููุตุจูุฑ ููุฅูู ุชูุฏูู ุฃูุฌุฐููู
32. If you seek affection from me I would grant it
But if you wanted what was already yours I would pretend not to notice.
ูฃูข. ููุฅูู ุชููุชูู
ูุณ ู
ูููุง ุงูู
ูููุฏููุฉู ููุนุทููุง
ููุฅูู ุชููุชูู
ูุณ ู
ูู
ูุง ููุฏูููุง ุชูุนูููููู
33. Enough! If you were to weep my overflowing heart,
Weep for Shunbฤสพ, O heart, and exert yourself!
ูฃูฃ. ููููุฏ ุทุงูู ููู ุชูุจูู ุฅููู ู
ูุชูุฌููููุฏู
ุจููุงูู ุฅููู ุดููุจุงุกู ูุง ูููุจู ููุงูุญุชููู
34. Awaken! You are weeping for one who refuses you
Out of miserliness, so change your nature!
ูฃูค. ุฃูููู ุฅููููู
ุง ุชูุจูู ุฅููู ู
ูุชูู
ููููุนู
ู
ููู ุงูุจูุฎูู ู
ูุฃููุณู ุงูุฎูููููุฉู ุญููููู
35. My heart had almost given up hope of her, and whoever
Is distanced and estranged for long becomes confused.
ูฃูฅ. ููููุฏ ูุงุฏู ููุณูู ุงููููุจู ุนูููุง ููู
ูู ููุทูู
ุนูููููู ุงูุชููุงุฆูู ููุงูุชูุจุงุนูุฏู ููุฐูููู
36. Yet to meet her again after an absence
Returns an illness not yet gone.
ูฃูฆ. ุนููู ุฃูููููู ุฃูู ููููููุง ุจูุนุฏู ุบููุจูุฉู
ููุนูุฏ ูููู ุฏุงุกู ุนุงุฆูุฏู ุบููุฑู ู
ูุฑุณููู
37. If only you knew how many lively youths,
I forbade from marrying but for you I hurried.
ูฃูง. ููุฅูููููู ููู ุชูุฏุฑููู ุฃูู ุฑูุจูู ููุชููุฉู
ุนูุฌุงูู ููููููุง ุฃููุชู ููู
ุฃูุชูุนูุฌูููู
38. I prevented them all till there appeared to them
Morning visitors of noble lineage at dawn unveiled.
ูฃูจ. ู
ูููุนุชูููู
ู ุงูุชูุนุฑูุณู ุญูุชูู ุจูุฏุง ููููู
ูููุงุฑูุจู ู
ูุนุฑููู ู
ููู ุงูุตูุจุญู ู
ููุฌููู
39. They lean on staffs as if they are slices
Of sapling or uprooted trunks.
ูฃูฉ. ููููุตูููู ุจูุงูู
ููู
ุงุฉู ุฎููุตุงู ููุฃูููููุง
ุดูุฑุงุฆูุญู ูููุนู ุฃูู ุณูุฑุงุกู ู
ูุนูุทูููู
40. So slender the travel made them shoeless
Without sandals or soles not yet strapped.
ูคู . ุฏููุงูุงู ุจูุฑุงูุง ุงูุณููุฑู ู
ูููุง ู
ูููุนูููู ุงู
ุณูุฑูุญู ูููุงูู ู
ูู ุญูููู ููู
ููููุนูููู
41. And they all became recognizable to the eye
Drowsy, turbans loosened and twisted.
ูคูก. ููุฃูุถุญูุง ุฌูู
ูุนุงู ุชูุนุฑููู ุงูุนูููู ููููู
ู
ููุฑู ุงููููู
ู ู
ูุณุชูุฑุฎู ุงูุนูู
ุงุฆูู
ู ู
ูููููู
42. Upon crumbling ruins with distances unsafe,
Exposed to attacks with no defenses readied.
ูคูข. ุนููู ููุฏูู
ู ุฌูุนุฏู ุงูุซูุฑู ุฐู ู
ูุณุงููุฉู
ู
ูุฎููู ุงูุฑูุฏู ุนุงุฑู ุงูุจููุงุฆููู ู
ููู
ููู
43. You see whale carcasses as if they are
Fish newly dead upon fresh flowing water.
ูคูฃ. ุชูุฑู ุฌููููู ุงูุญูุชุงูู ูููู ููุฃูููููุง
ุญููุงู
ู ุนููู ู
ุงุกู ุญูุฏูุซู ู
ูููููููู
44. I wanted to meet you, O gentle one, and passion
Ever burdens the spirit of youth.
ูคูค. ุฅูุฑุงุฏูุฉู ุฃูู ุฃูููุงูู ูุง ุฃูุซูู ููุงููููู
ููุฐููููู ุญูู
ูุงูู ุงูููุชู ููููู ู
ูุญู
ููู
45. So distance yourself a little, my gentle one,
For I will abandon passion to preserve my honor.
ูคูฅ. ููุจูุนุถู ุงูุจูุนุงุฏู ูุง ุฃูุซููู ููุฅูููููู
ุชูุฑููู ุงููููู ุนููู ุงููููุงูู ุจูู
ูุนุฒููู
46. My honor refused to be violated
And I wield a sharp sword and mighty recent glory.
ูคูฆ. ุฃูุจู ูููู ุนูุฑุถู ุฃูู ุฃูุถุงู
ู ููุตุงุฑูู
ู
ุญูุณุงู
ู ููุนูุฒูู ู
ูู ุญูุฏูุซู ููุฃูููููู
47. Remaining by Godโs leave not one to flee
A subduer of all places where I settle.
ูคูง. ู
ูููู
ู ุจูุฅูุฐูู ุงููููู ูููุณู ุจูุจุงุฑูุญู
ู
ููุงูู ุงูุซูุฑูููุง ูุงููุฑู ููููู ู
ููุฒููู
48. The tribes of Maสฟadd acknowledged we are their best
For the seeker of glory or guest heavy laden.
ูคูจ. ุฃูููุฑููุช ู
ูุนูุฏูู ุฃูููููุง ุฎููุฑููุง ุฌูุฏูู
ููุทุงููุจู ุนูุฑูู ุฃูู ููุถูููู ู
ูุญูู
ูููู
49. Silent about praising but eloquent against slander
Judges of equitable truth in every gathering.
ูคูฉ. ู
ููุงูููู ุจูุงูู
ูุนุฑููู ุฎูุฑุณู ุนููู ุงูุฎููุง
ููุถุงุฉู ุจูููุตูู ุงูุญูููู ูู ููููู ู
ูุญูููู
50. Their ally to an impregnable fortress and their neighbor
With lofty glorious pride not submissive or disgraced.
ูฅู . ุฃูุฎูููู
ุฅููู ุญูุตูู ู
ูููุนู ููุฌุงุฑูููู
ุจูุนูููุงุกู ุนูุฒูู ูููุณู ุจูุงูู
ูุชูุฐูููููู
51. And among us when the blows of fate deal harshly
As fortunes shift and time is ever changing.
ูฅูก. ูููููุง ุฅูุฐุง ู
ุง ุญุงุฏูุซู ุงูุฏููุฑู ุฃูุฌุญูููุช
ูููุงุฆูุจููู ููุงูุฏููุฑู ุฌูู
ูู ุงูุชูููููููู
52. For the debtor there are helpers and for truth there is a champion
And for truth there are followers and for war there are ready warriors.
ูฅูข. ููุฐู ุงูุบูุฑู
ู ุฃูุนูุงูู ููุจูุงูุญูููู ูุงุฆููู
ูููููุญูููู ุชูุจูุงุนู ูููููุญูุฑุจู ู
ูุตุทููู
53. For good there are ample deeds and for glory there is an uplifter
And for praise there are aides and for steeds there are racers.
ูฅูฃ. ูููููุฎููุฑู ููุณููุจู ูููููู
ูุฌุฏู ุฑุงููุนู
ูููููุญูู
ุฏู ุฃูุนูุงูู ูููููุฎูููู ู
ูุนุชููู
54. We storm the citadels of those we combat while our citadel
Is unassailable, its garrison never forced open.
ูฅูค. ููุจูุญู ุญูุตููู ู
ูู ููุนุงุฏู ููุญูุตูููุง
ุฃูุดูู
ูู ู
ูููุนู ุญูุฒูููู ููู
ููุณูููููู
55. We subdue those we fight while our kin
Are unyielding leaders never subjugated.
ูฅูฅ. ููููุฏู ุฐููููุงู ู
ูู ููุนุงุฏู ููููุฑู
ููุง
ุฃูุจููู ุงููููุงุฏู ู
ูุตุนูุจู ููู
ููุฐูููููู
56. We tear out the fangs of the enemy while our own fangs
Are hardened steel whose sharpness was never blunted.
ูฅูฆ. ููููููููู ุฃูููุงุจู ุงูุนูุฏููู ูููุงุจููุง
ุญูุฏูุฏู ุดูุฏูุฏู ุฑูููููู ููู
ููููููููู
57. They are my forefathers, my glory, and my stronghold
To them, O gentle one, I repair so ask which stronghold!
ูฅูง. ุฃูููุฆููู ุขุจุงุฆูู ููุนูุฒูู ููู
ูุนูููู
ุฅููููููู
ุฃูุซูููู ููุงูุณุฃููู ุฃูููู ู
ูุนูููู