Feedback

My friend, pass by the abode of Shunbฤสพ, daughter of goodness,

ุฎู„ูŠู„ูŠ ู…ุฑุง ุจูŠ ุนู„ู‰ ุฑุณู… ู…ู†ุฒู„

1. My friend, pass by the abode of Shunbฤสพ, daughter of goodness,
And a quarter inhabited by gentle doves.

ูก. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูุฑู‘ุง ุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุณู…ู ู…ูŽู†ุฒูู„ู
ูˆูŽุฑูŽุจุนู ู„ูุดูŽู†ุจุงุกูŽ ุงูุจู†ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ู…ูุญูˆูู„ู

2. The evening came and erased its vestiges
With the breath of a southern wind and storms.

ูข. ุฃูŽุชู‰ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุนูŽุตุฑูŒ ููŽุฃูŽุฎู†ู‰ ุจูุฑูŽุณู…ูู‡ู
ุฎูŽู„ูˆุฌุงู†ู ู…ูู† ุฑูŠุญู ุฌูŽู†ูˆุจู ูˆูŽุดูŽู…ุฃูŽู„ู

3. It moved onward across the bare rocks of its valley,
Where storms blew with furniture laden.

ูฃ. ุณูŽุฑุง ุฌูู„ู‘ูŽ ุถุงุญูŠ ุฌูู„ุฏูู‡ู ู…ูู„ุชูŽู‚ุงู‡ูู…ุง
ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ู ุตูŽุจุงู‹ ุจูุงู„ู…ูˆุฑู ู‡ูŽูˆุฌุงุกูŽ ู…ูŽุญู…ูŽู„ู

4. After life it became desolate ruins
Where the thread of ostriches mingled with goats wandering freely.

ูค. ูˆูŽุจูุฏู‘ูู„ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุนูŽูŠู†ุงู‹ ุณูŽูˆุงูƒูู†ุงู‹
ูˆูŽุฎูŽูŠุทูŽ ู†ูŽุนุงู…ู ุจูุงู„ุฃูŽู…ุงุนูุฒู ู‡ูู…ู‘ูŽู„ู

5. When I see Shunbฤสพ sometimes inhabiting it
And her neighbors amidst luxuriant vegetation.

ูฅ. ุจูู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑู‰ ุดูŽู†ุจุงุกูŽ ุญูŠู†ุงู‹ ุชูŽุญูู„ู‘ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุชุฑุงุจูŽู‡ุง ููŠ ู†ุงุถูุฑู ุงู„ู†ูŽุจุชู ู…ูุจู‚ูู„ู

6. Their roaming wives hunt hearts
With languid deep black eyes of flexible waists.

ูฆ. ุฃูŽุนุงู„ููŠูŽ ุชูŽุตุทุงุฏู ุงู„ููุคุงุฏูŽ ู†ูุณุงุคูู‡ูู…
ุจูุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุฎูŽุฐูˆู„ู ู…ูˆู†ูŽู‚ู ุงู„ุฌูู…ู‘ู ู…ูุทููู„ู

7. They are bent over branches as if they are
Bunches of grapes or sessile cymes.

ูง. ูˆูŽูˆูŽุญูู ูŠูุซูŽู†ู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุนูู‚ุงุตู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฏูŽูˆุงู†ูŠ ู‚ูŽุทูˆูู ุฃูŽูˆ ุฃูŽู†ุงุจูŠุจูŽ ุนูู†ุตูู„ู

8. They wander through its branches
Whether released or led by a halter.

ูจ. ุชูŽุถูู„ู‘ู ู…ูŽุฏุงุฑูŠู‡ุง ุฎูู„ุงู„ูŽ ููุฑูˆุนูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽุชู‡ุง ุฃูŽูˆ ูƒูŽุฐุง ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฑุณูŽู„ู

9. They avoid a barren rugged land whose vegetation
Is a torment with branches enticingly kissable.

ูฉ. ูˆูŽุชูŽู†ูƒูŽู„ู‘ู ุนูŽู† ุบูุฑู‘ู ุดูŽุชูŠุชู ู†ูŽุจุงุชูู‡ู
ุนูุฐุงุจู ุซูŽู†ุงูŠุงู‡ู ู„ูŽุฐูŠุฐู ุงู„ู…ูู‚ูŽุจู‘ูŽู„ู

10. Like the sand dunes gleaming with high peaks
Beneath a downpour at the end of night.

ูกู . ูƒูŽู…ูุซู„ู ุฃูŽู‚ุงุญูŠ ุงู„ุฑูŽู…ู„ู ูŠูŽุฌู„ูˆ ู…ูุชูˆู†ูŽู‡ู
ุณูู‚ูˆุทู ู†ูŽุฏุงู‹ ู…ูู† ุฃูŽุฎูุฑู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูุฎุถูู„ู

11. When she smiles, you say it is the unveiling of a cloud
Whose lightning is hidden behind a cheek flexing with joy.

ูกูก. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูŽุณูŽู…ูŽุช ู‚ูู„ุชูŽ ุงูู†ูƒูู„ุงู„ู ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู
ุฎูŽูู‰ ุจูŽุฑู‚ูู‡ุง ููŠ ุนุงุฑูุถู ู…ูุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูู„ู

12. As if the pulp of musk were mixed with its taste
And the phial of scent sprinkled with cloves newly picked.

ูกูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูŽุญูŠู‚ูŽ ุงู„ู…ูุณูƒู ุฎุงู„ูŽุทูŽ ุทูŽุนู…ูŽู‡ู
ูˆูŽุฑูŠู‡ูŽ ุงู„ุฎูุฒุงู…ู‰ ููŠ ุฌูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู‚ูŽุฑูŽู†ููู„ูŠ

13. With claret of fermented wine as if when undiluted
Its red sourness were water strained through a filter.

ูกูฃ. ุจูุตูŽู‡ุจุงุกู ุฏูุฑูŠุงู‚ู ุงู„ู…ูุฏุงู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ุตูŽูุง ุฑุงูˆููˆู‚ูู‡ุง ู…ุงุกู ู…ูŽูุตูู„ู

14. She walks on two gray robes feeding them
Like the bellowing of rivers amidst a smooth plain.

ูกูค. ูˆูŽุชูŽู…ุดู‰ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุฑุฏูŠู‘ูŽุชูŠู†ู ุบูŽุฐุงู‡ูู…ุง
ูŠูŽู‡ุงู…ูŠู…ู ุฃูŽู†ู‡ุงุฑู ุจูุฃูŽุจุทูŽุญูŽ ู…ูุณู‡ูŽู„ู

15. One of the lovely houris whose scarf
Is like the interlaced sweet basil amid oleander and streams.

ูกูฅ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูˆุฑู ู…ูุฎู…ุงุตูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูุดุงุญูŽู‡ุง
ุจูุนูุณู„ูˆุฌู ุบุงุจู ุจูŽูŠู†ูŽ ุบูŠู„ู ูˆูŽุฌูŽุฏูˆูŽู„ู

16. Rarely bothered by talk, she is dignified in manner
Not speaking unless asked with utmost courtesy.

ูกูฆ. ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽุฉู ุฅูุฒุนุงุฌู ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ูŠูŽุฑูˆุนูู‡ุง
ุชูŽุนุงู„ูŠ ุงู„ุถูุญู‰ ู„ูŽู… ุชูŽู†ุชูŽุทูู‚ ุนูŽู† ุชูŽููŽุถู‘ูู„ู

17. Sleepy-eyed, perfect in creation, returning at noon
Her tent pegs firm, her tent ropes tight.

ูกูง. ู†ูŽุคูˆู…ู ุงู„ุถูุญู‰ ู…ูŽู…ูƒูˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ุบุงุฏูŽุฉูŒ
ู‡ูŽุถูŠู…ู ุงู„ุญูŽุดุง ุญูุณู‘ุงู†ูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽู„ู

18. She has made the heartโ€™s passions and its thoughts
End at night though they started in early morn.

ูกูจ. ููŽุฃูŽู…ุณูŽุช ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ุงู„ููุคุงุฏู ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏุง ู„ูŽู… ูŠูู†ูŽูˆู‘ูŽู„ู

19. Yearning for her from afar kindles in me
A sickness needing no medicine to be cured.

ูกูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ุงุฌูŽู†ูŠ ู…ูู†ู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฃูŠู ุฏูู…ู†ูŽุฉูŒ
ู„ูŽู‡ุง ุจูู‚ูุฏูŽูŠุฏู ุฏูˆู†ูŽ ู†ูŽุนูู ุงู„ู…ูŽุดูŽู„ู‘ูŽู„

20. She wanted to but could not speak so she gestured
To us and nodded her slender soft neck.

ูขู . ุฃูŽุฑุงุฏูŽุช ููŽู„ูŽู… ุชูŽุณุทูุน ูƒูŽู„ุงู…ุงู‹ ููŽุฃูŽูˆู…ูŽุฃูŽุช
ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู†ูŽุตู‘ูŽุช ุฌูŠุฏูŽ ุฃูŽุญูˆูŽุฑูŽ ู…ูุบุฒูู„ู

21. So I said to my friends wait awhile
And leave me, diverting yourselves elsewhere.

ูขูก. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูุฃูŽุตุญุงุจูŠ ุงูุฑุจูŽุนูˆุง ุจูŽุนุถูŽ ุณุงุนูŽุฉู
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุนูˆุฌูˆุง ู…ูู† ุณูŽูˆุงู‡ูู…ูŽ ุฐูุจู‘ูŽู„ู

22. After a little they said, โ€œWe obey whatever you desire.
Indulge your passion and take your time.โ€

ูขูข. ู‚ูŽู„ูŠู„ุงู‹ ููŽู‚ุงู„ูˆุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑูŽูƒูŽ ุทุงุนูŽุฉู‹
ู„ูู…ุง ุชูŽุดุชูŽู‡ูŠ ููŽุงูู‚ุถู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู

23. Today until night is yours if you wish. Approach them
And tomorrow morning you can be off again unhurried.

ูขูฃ. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ููŽุฃุชูู‡ูู…
ูˆูŽุตูŽุฏู‘ูุฑ ุบูŽุฏุงู‹ ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุนุฌูŽู„ู

24. For we strive to satisfy the soulโ€™s passions
And whatever you attempt in that regard, then do it.

ูขูค. ููŽุฅูู†ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ู†ูุณุนูููŽ ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุญูุฑุงุตูŒ ููŽู…ุง ุญุงูˆูŽู„ุชูŽ ู…ูู† ุฐุงูƒูŽ ููŽุงููุนูŽู„ู

25. We offered our mounts for your pleasure and held them back.
Today they are at your disposal but take your time.

ูขูฅ. ูˆูŽู†ูŽุตู‘ู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ููŠ ุฑูุถุงูƒู ูˆูŽุญูŽุจุณูู‡ุง
ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูŽุจุฐูˆู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽู„ู

26. When I saw it was foolish and ignorant
To confine her spirit that entrusted itself to me.

ูขูฆ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ุญูŽุจุณูŽ ููŠ ุฑูŽุณู…ู ู…ูŽู†ุฒูู„ู
ุณููุงู‡ุงู‹ ูˆูŽุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูุงู„ููุคุงุฏู ุงู„ู…ููˆูŽูƒู‘ูŽู„ู

27. I said, โ€œGo your ways. Meeting her
Is like pilgrims converging after a yearโ€™s time.โ€

ูขูง. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูู… ุณูŠุฑูˆุง ููŽุฅูู†ู‘ุง ู„ูู‚ุงุกูŽู‡ุง
ุชูŽูˆุงููŠ ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌู ุจูŽุนุฏูŽ ุญูŽูˆู„ู ู…ููƒูŽู…ู‘ูŽู„ู

28. To mention Shunbฤสพ while so far away
Is folly, even if we come together for awhile.

ูขูจ. ููŽู…ุง ุฐููƒุฑูู‡ู ุดูŽู†ุจุงุกูŽ ูˆูŽุงู„ุฏุงุฑู ุบูŽุฑุจูŽุฉูŒ
ุนูŽู†ูˆุฌูŒ ูˆูŽุฅูู† ูŠูุฌู…ูŽุน ุจูุถูุฑู‘ู ูˆูŽูŠูู†ุญูŽู„ู

29. If you are distant, it makes the heart anxious
And if you draw near, there are obstacles upon obstacles.

ูขูฉ. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู†ุฃูŽ ุชูŽุญุฏูุซ ู„ูู„ููุคุงุฏู ุฒูŽู…ุงู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู‚ุชูŽุฑูุจ ุชูŽุนุฏู ุงู„ุนูŽูˆุงุฏูŠ ูˆูŽุชูŽุดุบูŽู„ู

30. If a gossip speaks of her I must answer but then dismiss him
And if a slanderer attacks I must ward him off then banish him.

ูฃู . ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽุญุถูุฑู ุงู„ูˆุงุดูŠ ุชูุทูุนู‡ู ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽู‚ูู„
ุจูู‡ุง ูƒุงุดูุญูŒ ุนูู†ุฏูŠ ูŠูุฌูŽุจ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูุนุฒูŽู„ู

31. If you are absent I should not care and if you come near I should not join you
And if you distance I cannot be patient and if you approach I would be shackled.

ูฃูก. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุนุฏู ู„ุง ุชูŽุญููู„ ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุฏู†ู ู„ุง ุชูŽุตูู„
ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู†ุฃูŽ ู„ุง ู†ูŽุตุจูุฑ ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุฏู†ู ุฃูŽุฌุฐูŽู„ู

32. If you seek affection from me I would grant it
But if you wanted what was already yours I would pretend not to notice.

ูฃูข. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู„ุชูŽู…ูุณ ู…ูู†ู‘ุง ุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŽ ู†ูุนุทูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุชูŽู„ุชูŽู…ูุณ ู…ูู…ู‘ุง ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ู

33. Enough! If you were to weep my overflowing heart,
Weep for Shunbฤสพ, O heart, and exert yourself!

ูฃูฃ. ููŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ู„ูŽูˆ ุชูŽุจูƒูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ูุชูŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏู
ุจููƒุงูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ุดูŽู†ุจุงุกูŽ ูŠุง ู‚ูŽู„ุจู ููŽุงูุญุชูŽู„ู

34. Awaken! You are weeping for one who refuses you
Out of miserliness, so change your nature!

ูฃูค. ุฃูŽููู‚ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุชูŽุจูƒูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ูุชูŽู…ูŽู†ู‘ูุนู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฎู„ู ู…ูŽุฃู„ูˆุณู ุงู„ุฎูŽู„ูŠู‚ูŽุฉู ุญูˆู‘ูŽู„ู

35. My heart had almost given up hope of her, and whoever
Is distanced and estranged for long becomes confused.

ูฃูฅ. ููŽู‚ูŽุฏ ูƒุงุฏูŽ ูŠูŽุณู„ูˆ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุนูŽู†ู‡ุง ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุทูู„
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุชูŽู†ุงุฆููŠ ูˆูŽุงู„ุชูŽุจุงุนูุฏู ูŠูŽุฐู‡ูŽู„ู

36. Yet to meet her again after an absence
Returns an illness not yet gone.

ูฃูฆ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽู„ู‚ูŽู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุบูŽูŠุจูŽุฉู
ูŠูŽุนูุฏ ู„ูŽูƒูŽ ุฏุงุกูŒ ุนุงุฆูุฏูŒ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฑุณูŽู„ู

37. If only you knew how many lively youths,
I forbade from marrying but for you I hurried.

ูฃูง. ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒู ู„ูŽูˆ ุชูŽุฏุฑูŠู†ูŽ ุฃูŽู† ุฑูุจู‘ูŽ ููุชูŠูŽุฉู
ุนูุฌุงู„ู‰ ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽุชูŽุนูŽุฌู‘ูŽู„ู

38. I prevented them all till there appeared to them
Morning visitors of noble lineage at dawn unveiled.

ูฃูจ. ู…ูŽู†ูŽุนุชูู‡ูู…ู ุงู„ุชูŽุนุฑูŠุณูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูŽุฏุง ู„ูŽู‡ูู…
ู‚ูŽูˆุงุฑูุจู ู…ูŽุนุฑูˆูู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูุจุญู ู…ูู†ุฌูŽู„ู

39. They lean on staffs as if they are slices
Of sapling or uprooted trunks.

ูฃูฉ. ูŠูŽู†ูุตู‘ูˆู†ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูˆู…ุงุฉู ุฎูŽูˆุตุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุดูŽุฑุงุฆูุญู ูŠูŽู†ุนู ุฃูŽูˆ ุณูŽุฑุงุกู ู…ูุนูŽุทู‘ูŽู„ู

40. So slender the travel made them shoeless
Without sandals or soles not yet strapped.

ูคู . ุฏูู‚ุงู‚ุงู‹ ุจูŽุฑุงู‡ุง ุงู„ุณูŽูŠุฑู ู…ูู†ู‡ุง ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู„ู ุงู„
ุณูŽุฑูŠุญู ูˆูŽูˆุงู‚ู ู…ูู† ุญูŽูู‰ู‹ ู„ูŽู… ูŠูู†ูŽุนู‘ูŽู„ู

41. And they all became recognizable to the eye
Drowsy, turbans loosened and twisted.

ูคูก. ูˆูŽุฃูŽุถุญูˆุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ุชูŽุนุฑููู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ููŠู‡ูู…ู
ูƒูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ู…ูุณุชูŽุฑุฎูŠ ุงู„ุนูŽู…ุงุฆูู…ู ู…ููŠู‘ูŽู„ู

42. Upon crumbling ruins with distances unsafe,
Exposed to attacks with no defenses readied.

ูคูข. ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽุฏูŽู…ู ุฌูŽุนุฏู ุงู„ุซูŽุฑู‰ ุฐูŠ ู…ูŽุณุงููŽุฉู
ู…ูŽุฎูˆูู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุนุงุฑูŠ ุงู„ุจูŽู†ุงุฆูู‚ู ู…ูู‡ู…ูŽู„ู

43. You see whale carcasses as if they are
Fish newly dead upon fresh flowing water.

ูคูฃ. ุชูŽุฑู‰ ุฌููŠูŽููŽ ุงู„ุญูŠุชุงู†ู ููŠู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุญููŠุงู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ุงุกู ุญูŽุฏูŠุซู ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูŽู„ู

44. I wanted to meet you, O gentle one, and passion
Ever burdens the spirit of youth.

ูคูค. ุฅูุฑุงุฏูŽุฉูŽ ุฃูŽู† ุฃูŽู„ู‚ุงูƒู ูŠุง ุฃูŽุซู„ูŽ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุญูŽู…ู‘ุงู„ู ุงู„ููŽุชู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุญู…ูŽู„ู

45. So distance yourself a little, my gentle one,
For I will abandon passion to preserve my honor.

ูคูฅ. ููŽุจูŽุนุถูŽ ุงู„ุจูุนุงุฏู ูŠุง ุฃูŽุซูŠู„ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุชูŽุฑูˆูƒู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ุจูู…ูŽุนุฒูู„ู

46. My honor refused to be violated
And I wield a sharp sword and mighty recent glory.

ูคูฆ. ุฃูŽุจู‰ ู„ููŠูŽ ุนูุฑุถูŠ ุฃูŽู† ุฃูุถุงู…ูŽ ูˆูŽุตุงุฑูู…ูŒ
ุญูุณุงู…ูŒ ูˆูŽุนูุฒู‘ูŒ ู…ูู† ุญูŽุฏูŠุซู ูˆูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

47. Remaining by Godโ€™s leave not one to flee
A subduer of all places where I settle.

ูคูง. ู…ูู‚ูŠู…ูŒ ุจูุฅูุฐู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุจุงุฑูุญู
ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ู‚ุงู‡ูุฑูŒ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ู

48. The tribes of Maสฟadd acknowledged we are their best
For the seeker of glory or guest heavy laden.

ูคูจ. ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ู…ูŽุนูŽุฏู‘ูŒ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง ุฎูŽูŠุฑูู‡ุง ุฌูŽุฏู‘ูŠ
ู„ูุทุงู„ูุจู ุนูุฑูู ุฃูŽูˆ ู„ูุถูŽูŠูู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽู„ู

49. Silent about praising but eloquent against slander
Judges of equitable truth in every gathering.

ูคูฉ. ู…ูŽู‚ุงูˆูŠู„ู ุจูุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ุฎูุฑุณูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูŽู†ุง
ู‚ูุถุงุฉูŒ ุจูููŽุตู„ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุญููู„ู

50. Their ally to an impregnable fortress and their neighbor
With lofty glorious pride not submissive or disgraced.

ูฅู . ุฃูŽุฎูˆู‡ูู… ุฅูู„ู‰ ุญูุตู†ู ู…ูŽู†ูŠุนู ูˆูŽุฌุงุฑูู‡ูู…
ุจูุนูŽู„ูŠุงุกู ุนูุฒู‘ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ู…ูุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ู

51. And among us when the blows of fate deal harshly
As fortunes shift and time is ever changing.

ูฅูก. ูˆูŽููŠู†ุง ุฅูุฐุง ู…ุง ุญุงุฏูุซู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูŽุฌุญูŽููŽุช
ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูู„ู

52. For the debtor there are helpers and for truth there is a champion
And for truth there are followers and for war there are ready warriors.

ูฅูข. ู„ูุฐูŠ ุงู„ุบูุฑู…ู ุฃูŽุนูˆุงู†ูŒ ูˆูŽุจูุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู‚ุงุฆูู„ูŒ
ูˆูŽู„ูู„ุญูŽู‚ู‘ู ุชูŽุจู‘ุงุนูŒ ูˆูŽู„ูู„ุญูŽุฑุจู ู…ูุตุทูŽู„ู

53. For good there are ample deeds and for glory there is an uplifter
And for praise there are aides and for steeds there are racers.

ูฅูฃ. ูˆูŽู„ูู„ุฎูŽูŠุฑู ูƒูŽุณู‘ูŽุจูŒ ูˆูŽู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุฑุงููุนูŒ
ูˆูŽู„ูู„ุญูŽู…ุฏู ุฃูŽุนูˆุงู†ู ูˆูŽู„ูู„ุฎูŽูŠู„ู ู…ูุนุชูŽู„ู

54. We storm the citadels of those we combat while our citadel
Is unassailable, its garrison never forced open.

ูฅูค. ู†ูุจูŠุญู ุญูุตูˆู†ูŽ ู…ูŽู† ู†ูุนุงุฏูŠ ูˆูŽุญูุตู†ูู†ุง
ุฃูŽุดูŽู…ู‘ู ู…ูŽู†ูŠุนูŒ ุญูŽุฒู†ูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูุณูŽู‡ู‘ูŽู„ู

55. We subdue those we fight while our kin
Are unyielding leaders never subjugated.

ูฅูฅ. ู†ูŽู‚ูˆุฏู ุฐูŽู„ูŠู„ุงู‹ ู…ูŽู† ู†ูุนุงุฏูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฑู…ูู†ุง
ุฃูŽุจูŠู‘ู ุงู„ู‚ููŠุงุฏู ู…ูุตุนูŽุจูŒ ู„ูŽู… ูŠูุฐูŽู„ู‘ูŽู„ู

56. We tear out the fangs of the enemy while our own fangs
Are hardened steel whose sharpness was never blunted.

ูฅูฆ. ู†ูููŽู„ู‘ูู„ู ุฃูŽู†ูŠุงุจูŽ ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ูŽ ูˆูŽู†ุงุจูู†ุง
ุญูŽุฏูŠุฏูŒ ุดูŽุฏูŠุฏูŒ ุฑูŽูˆู‚ูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูููŽู„ู‘ูŽู„ู

57. They are my forefathers, my glory, and my stronghold
To them, O gentle one, I repair so ask which stronghold!

ูฅูง. ุฃูˆู„ูŽุฆููƒูŽ ุขุจุงุฆููŠ ูˆูŽุนูุฒู‘ูŠ ูˆูŽู…ูŽุนู‚ูู„ูŠ
ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ุฃูุซูŽูŠู„ูŽ ููŽุงูุณุฃูŽู„ูŠ ุฃูŽูŠู‘ู ู…ูŽุนู‚ูู„ู