Feedback

What drew you here this morn to trace and write

ما شجاك الغداة من رسم دار

1. What drew you here this morn to trace and write
Of a land whose dwellers perished overnight?

١. ما شَجاكَ الغَداةَ مِن رَسمِ دارِ
دارِسِ الرَبعِ مِثلِ وَحيِ السِطارِ

2. The abode exchanged, after live's easy hours,
A dusty waste for verdant bowers.

٢. بَدَّلَ الرَبعُ بَعدَ نُعمٍ نَعاماً
وَظِباءً يَخِدنَ كَالأَمهارِ

3. I halted there and to the company cried:
"Turn your beasts aside!" But every tribe

٣. عُجتُ فيهِ وَقُلتُ لِلرَكبِ عوجوا
فَثَنى الرَكبُ كُلَّ حَرفٍ خِيارِ

4. Replied: "Dispose your load this day some other way.
Not thus shall we relieve your disarray."

٤. ثُمَّ قالوا اِربَعَن عَلَيكَ وَقَضِّ ال
يَومَ بَعضَ الهُمومِ وَالأَوطارِ

5. Nothing, I thought, would lighten the pack I bear
Save the good help of friends - but none was there.

٥. عَزَّ شَيءٌ أَن يَقضِيَ اليَومَ حاجاً
بِوُقوفٍ مِنّا عَلى الأَكوارِ

6. If they who dwelt in that fair place we spied
Lived all securely, from alarms set free,

٦. إِن تَكُن دارُ آلِ نُعمٍ قِواءً
خالِياً جَوُّها مِنَ الأَجوارِ

7. Then I have seen, amid their castle wide,
A maidens' bower, inmates fair as she.

٧. فَلَقِدماً رَأَيتُ فيها مَهاةً
في جِوارٍ أَوانِسٍ أَبكارِ

8. There, linked with loveliness from head to feet,
Proudly they trod, like graceful gazelles ye meet.

٨. ذَكَّرَتني الدِيارُ نُعماً وَأَترا
باً حِساناً نَواعِماً كَالصِوارِ

9. There I sojourned awhile, and spent the light
In converse glad, forgetting coming night.

٩. آنِساتٍ مِثلَ التَماثيلِ لِعساً
مَعَ خَودٍ خَريدَةٍ مِعطارِ

10. We shunned the eyes of censurers prowling nigh,
Hid by the screen of tent-walls raised on high;

١٠. وَمَقاماً قَد أَقَمتُهُ مَعَ نُعمٍ
وَحَديثاً مِثلَ الجَنى المُشتارِ

11. With backs close mantled in our robes' thick down,
Between our wrists and shoulders wrapt and brown.

١١. نَتَّقي العَينَ تَحتَ عَينٍ سَجومٍ
وَبلُها في دُجى الدُجُنَّةِ ساري

12. I slept in ease, my pillowed cheek sustained
In night's dark hours by wrist and bracelet chained -

١٢. وَاِكتَنَنّا بُردَينِ مِن جَيِّدِ العَص
بِ مَعاً بَينَ مِطرَفٍ وَشِعارِ

13. Till morning glimmered and the dawn's faint rays
Speared through its chinks like schoolboys at their plays.

١٣. بِتُّ في نِعمَةٍ وَباتَ وِسادي
مِعصَما بَينَ دُملُجٍ وَسِوارِ

14. Then we arose and walked in the cool air,
With scented herbs our fevered limbs to spare,

١٤. ثُمَّ إِنَّ الصَباحَ لاحَ وَلاحَت
أَنجُمُ الصُبحِ مِثلَ جَزعِ العَذاري

15. While all around on hill and plain Its herds
The rising sun greeted, like angels' words.

١٥. فَنَهَضنا نَمشي نُعَفّى مُروطاً
وَبُروداً وَهناً عَلى الآثارِ

16. With us there fared gazelles, gentle and young,
Hastening like maidens clad in garments long.

١٦. وَتَوَلّى نَواعِمٌ خَفِراتٌ
يَتَهادَينَ كَالظِباءِ السَواري

17. With breasts adorned they paced sedately by,
Their horns the rising day-star's brilliancy.

١٧. مُثقَلاتٌ يُزجينَ بَدرَ سُعودٍ
وَهيَ في الصُبحِ مِثلُ شَمسِ النَهارِ