1. Reproach me little, O Atiq, for I
Am restless, wandering for a beauty eternally.
١. أَقِلِّ المَلامَ يا عَتيقُ فَإِنَّني
بِهِندٍ طَوالَ الدَهرِ حَرّانُ هائِمُ
2. Desist from blaming me, and seek remedy, for I
Conceal an ardor for her love binding me.
٢. فَقَضَّ مَلامي وَاِطلُبِ الطِبَّ إِنَّني
أُسِرُّ جَوىً مِن حُبِّها فَهوَ رازِمُ
3. He said: "For you today are charms, she
Is most pleasing thus, though hearts know the hidden."
٣. فَقالَ عَلَيكَ اليَومَ أَسماءَ إِنَّها
أَطَبُّ بِهَذا وَالمُباطِنُ عالِمُ
4. So to Asma I complained, and tears streamed
Down my eyes in torrents raging.
٤. فَقُلتُ لِأَسماءَ اِشتِكاءً وَأَخضَلَت
مَسارِبَ عَينَيَّ الدُموعُ السَواجِمُ
5. Show us, I asked, the way to her
Who came from afar, no match for her found.
٥. أَبيني لَنا كَيفَ السَبيلُ إِلى الَّتي
نَأَت غَربَةٌ عَنّا بِها ما تُلائِمُ
6. She said, shaking her head: "Had you obeyed us
You'd have avoided her in days your heart was safe."
٦. فَقالَت وَهَزَّت رَأسَها لَو أَطَعتَنا
تَجَنَّبتَها أَيّامَ قَلبُكَ سالِمُ
7. "But a sick eye called out for the moment-
You indulged it intentionally, as if dreaming."
٧. وَلَكِن دَعَت لِلحَينِ عَينٌ مَريضَةٌ
فَطاوَعتَها عَمداً كَأَنَّكَ حالِمُ
8. "And you were passion's pursuer, accompanying it
When beauties pleased you, soft and delicate."
٨. وَكُنتَ تَبوعاً لِلهَوى مُصحِباً لَهُ
إِذا أَعجَبَتكَ الآنِساتُ النَواعِمُ
9. "You tasked the steeds of youth, tiring them out for it,
And cared not for blamers' rebukes."
٩. تُكَلِّفُ أَفراسَ الصِبا تَعَباً لَهُ
وَلَستَ تُبالي أَن تَلومَ اللَوائِمُ
10. "You charged the steeds of youth with seeking her
For so long, that companions meant nothing to you."
١٠. وَوَكَّلتَ أَفراسَ الصِبا بِطِلابِها
زَماناً فَقَد هانَت عَلَيكَ المَلاوِمُ
11. "You tied your heart to her when it was pledged to her.
Leave her now, for you are healed."
١١. وَعُلِّقتَها أَيّامَ قَلبُكَ موثَقٌ
لَدَيها فَدَعها الآنَ إِذ أَنتَ سالِمُ
12. I said: "I am healed, yet her love's
A yearning in my heart's core, O Asma, clinging."
١٢. فَقُلتُ لَها أَنّي سَلِمتُ وَحُبُّها
جَوىً لِبَناتِ القَلبِ يا أَسمَ لازِمُ
13. "How can my heart forget her, when she has raided
My soul, her twisted locks fiercely burning?"
١٣. وَأَنّى سُلُوُّ القَلبِ عَنها وَقَد سَبا
فُؤادِيَ مِنها ذو غَدائِرَ فاحِمُ
14. "Her gazelle's neck exudes excellent pearls,
Her figure slight and softly colored, smooth."
١٤. وَجيدُ غَزالٍ فائِقُ الدُرِّ حَليُهُ
وَرَخصٌ لَطيفٌ واضِحُ اللَونِ ناعِمُ