Feedback

Our loved ones in that land, after I left

أأحبابنا بالثغر ما كان من بعدي

1. Our loved ones in that land, after I left
I still see you, though we've long been apart

١. أأحبابَنا بالثَّغْرِ ما كانَ من بَعْدِي
تُراكم وإنْ طالَ البعادُ على العَهْدِ

2. And though my home is far away from you
I remain constant in my ardour and passion

٢. فإني وإنْ شَطّتْ بيَ الدارُ عنكمُ
مقيمٌ على فَرْطِ الصَّبابةِ والوَجْد

3. When a breeze blows from that place
I drink it in, sipping like blood from a wound

٣. إذا نَسَمتْ من ذلك القُطْرِ شَمْأَلٌ
تَرَشَّفْتُها رَشْفَ النَّزيفِ من الثَّمْد

4. To feel Alexandria's exhilaration
Quenching the fire burning within my ribs

٤. لأَلْقَى من الإسكندرية نَشْوةً
أَغُضُّ بها ما بين جنبىَّ من وَقْد

5. And I send to the South my warmest greetings
Have my words reached you over this distance?

٥. وأُودعُ هَبّات الجنوب تحيتي
فهل بَلَّغَتْكم ما أقول على البُعْد

6. God watered my days there with joy and rain
Like my tears for that life of ease long gone

٦. سَقَى اللهُ أيامي بها الغُرَّ وابِلا
كدمعي على ما فات من عيشِها الرَّغْد

7. How many visits there renewed my joy
Without waiting or promise, spontaneously

٧. فكم لي بها مِنْ زَوْرةٍ جَدَّدتْ رِضاً
بَديها على غيرِ انتظارٍ ولا وعد

8. On that gulf were boats I sailed
Trailing youth and tenderness in their wake

٨. وفي جانَبيْ ذاك الخليج مَرابعٌ
سحبت بها ذيل الصِّبا والصِّبا بُرْدِى

9. When the winds roamed free, they conversed
Whispering to me of perfumed secrets

٩. إذا سَرَحتْ فيها الرياحُ تَحدَّثت
لدينا بأسرارِ الرياحين والورد

10. And its breeze wove above the water
An interlaced tale, complex as chainmail

١٠. وَينسِجُ فوقَ الماءِ فيه نَسيمُها
حَبيكا حَكي مستحكم الزَّرَد السَّرْد

11. Our nights were spent on the seashore
Strolling the sands between dune and hollow

١١. وآصالُنا في ساحل البحر نَعْتلى
به الرملَ ما بين الكَثيب إلى الوَهد

12. Flirting with its gazelles, wild and untamed
Whose nature was hunting and capturing prey

١٢. نُغازل من غِزْلانه كل سانحٍ
له مُقْلةٌ عاداتُها قَنَص الأُسْد

13. The waves narrated their heavy burdens
At times hiding them, at times revealing

١٣. حَكتْ بيننا ألأمواجُ أَثْقالَ رِدْفِه
فآوِنةً تُخفِى وآونةً تُبْدى

14. This water flows over that water
One tasting bitter, one sweeter than honey

١٤. هو الماءُ فوقَ الماءِ هذا نَعافُه
أُجاجا وهذا فيه أَحْلى من الشهد

15. When the current meets their surging tide
We see the wind's power on swaying reeds

١٥. إذا قابل التيارُ هِيفَ قدودِها
أَرتْنا فِعالَ الريحِ بالقُضُب المُلْدِ

16. Nights and days passed like glistening pearls
Scattered when the necklace snaps, link by link

١٦. ليالٍ وأيامٌ تَقضَّت كأَنها
جواهرُ نَظْمٍ خانَها العَقْدُ من عِقْد