Feedback

Youth has passed and come near, so we have revelled,

ุชูˆู„ู‰ ุดุจุงุจ ูˆุงู‚ุชุฑุงุจ ูุฃู…ุนู†ุง

1. Youth has passed and come near, so we have revelled,
And old age has turned away and become estranged, so we are steadfast.

ูก. ุชูŽูˆู„ู‘ูŽู‰ ุดุจุงุจูŒ ูˆุงู‚ุชุฑุงุจูŒ ูุฃูŽู…ู’ุนูŽู†ุง
ูˆูˆุงู„ูŽู‰ ู…ูŽุดูŠุจูŒ ูˆุงุบุชุฑุงุจูŒ ูุฃูŽุฏู’ู…ูŽู†ุง

2. Oh how excellent was the night of youth that has gone,
And no good this morn of old age that has come.

ูข. ููŠุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ู„ูŠู„ู ุงู„ุดุจุงุจู ุงู„ุฐูŠ ู†ุฃู‰
ูˆู„ุง ุญุจุฐุง ุตุจุญ ุงู„ู…ุดูŠุจ ุงู„ุฐูŠ ุฏู†ุง

3. When you see white hairs in a man's temples,
Though he lives, consider him a dead man wrapped for burial.

ูฃ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ุดูŠุจูŽ ููŠ ุนุงุฑุถู ุงู…ุฑู‰ุกู
ูˆุฅู†ู’ ู„ู… ูŠู…ุชู’ ูุงุญุณูุจู’ู‡ ู…ูŽูŠู’ุชุง ู…ููƒูู’ู†ุง

4. And if whiteness appears in the parting of a youth,
It is best to strike that place with a staff.

ูค. ูˆุฅู†ู’ ุธู‡ุฑุชู’ ุจูŠุถุงุกู ููŠ ู…ูŽูู’ุฑูู‚ ุงู„ูุชู‰
ูุฃูŽูˆู’ู„ูŽู‰ ุจุฐุงูƒ ุงู„ู…ูˆุถุน ุงู„ุถุฑุจู ุจุงู„ู‚ูŽู†ุง

5. My patience fought against estrangement and enmity,
So no weakness impeded it nor did any wealth make it deviate.

ูฅ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุตุจุฑูŠ ุญุงุฑุจ ุงู„ู‡ุฌุฑ ูˆุงู„ู†ูˆู‰
ูู…ุง ุตูŽุฏู‘ูŽู‡ ุถุนููŒ ูˆู„ุง ุบุงู„ูŽู‡ ูˆู†ุง

6. But when youth turned its reins from it
And from the army of old age it saw an ambush,

ูฆ. ูู„ู…ุง ุซู†ู‰ ุนู†ู‡ ุงู„ุดุจุงุจ ุนู†ุงู†ู‡
ูˆุดุงู‡ูŽุฏ ู…ู† ุฌูŠุด ุงู„ู…ูŽุดูŠุจ ู…ููƒู…ู‘ูŽู†ุง

7. It turned away, though how often did I call it, after it saw
The vanguard of my white hairs, to return, but it did not turn back.

ูง. ุชูˆู„ู‰ ูˆูƒู… ู†ุงุฏูŠุชูู‡ ุจุนุฏ ุฃู†ู’ ุฑุฃู‰
ุทู„ูŠุนุฉูŽ ุดูŠุจูŠ ู„ู„ุฑุฌูˆุน ูู…ุง ุงู†ุซู†ู‰

8. It let flow the pact of the mouthโ€™s pact, nay the pact of its folk,
Alive like my tears that make the torrent gush forth.

ูจ. ุณู‚ู‰ ุงู„ุนู‡ุฏูŽ ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ุซุบุฑู ุจู„ ุนู‡ุฏูŽ ุฃู‡ู„ูู‡
ุญูŽูŠุงู‹ ูƒุฏู…ูˆุนูŠ ุชุฌุนู„ ุงู„ุณูŠู„ ุฏูŽูŠู’ุฏูŽู†ุง

9. How many a morn and eve have I had with it
That life falls short of attaining the like.

ูฉ. ููƒู… ู„ูŠ ุจู‡ ู…ู† ุบูุฏูˆุฉ ูˆุนุดูŠุฉ
ูŠู‚ุตู‘ูุฑ ุนู† ุฅุฏุฑุงูƒ ุฃู…ุซุงู„ู‡ุง ุงู„ู…ูู†ู‰

10. Sometimes between the vineyards we have wandered at dawn,
Where the full moon has looked upon its like with us.

ูกู . ูุทูŽูˆู’ุฑุง ู„ู†ุง ุจูŠู† ุงู„ูƒุฑูˆู… ู…ูŽุฑุงุจุน
ูŠุดุงู‡ุฏ ููŠู‡ุง ุงู„ุจุฏุฑู ุฃู…ุซุงู„ู‡ ุจู†ุง

11. And sometimes on the Gulfโ€™s water that was stirred up
By the blow of the wind like wrinkled parchment.

ูกูก. ูˆุทูˆุฑุง ุนู„ู‰ ู…ุงุก ุงู„ุฎู„ูŠุฌ ูˆู‚ุฏ ุฌูŽู„ุง
ุนู„ูŠู‡ ู†ุณูŠู…ู ุงู„ุฑูŠุญ ูƒูŽุดู’ุญุง ู…ูุนูŽูƒู‘ูŽู†ุง

12. The water bubbles were like a coat of motley,
Colored by the hue of dawn and many-hued.

ูกูข. ูƒุฃู† ุญูŽุจุงุจ ุงู„ู…ุงุก ุซูˆุจ ุจูŽุฑู‚ูุด
ูˆู‚ุฏ ุดุงุจูŽู‡ ู„ูˆู† ุงู„ุถุญู‰ ูุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู†ุง

13. Bubbles that told of the surface and depth of bubbles,
When the wind wove them into a coat of mail and armor.

ูกูฃ. ุญูŽุจุงุจูŒ ุญูƒู‰ ุจุทู†ูŽ ุงู„ุญูุจุงุจ ูˆุธู‡ุฑูŽู‡
ุฅุฐุง ุงู„ุฑูŠุญู ุตุงุบุชู’ ู…ู†ู‡ ุฏุฑุนุง ูˆุฌูŽูˆู’ุดูŽู†ุง

14. They were like the flanks of wild cows that swayed
And there gradually showed a flexing.

ูกูค. ููƒุงู† ูƒุฃุฌูŠุงุฏู ุงู„ุธุจุงุก ุชู„ูู‘ูŽุชุช
ูุฃุธู‡ุฑู’ู†ูŽ ุชุฏุฑูŠุฌุง ู‡ู†ุงูƒ ู…ูุบูŽุถู‘ูŽู†ุง

15. When the current turned its circles it imitated
The finger joints of a draftsman delineating with care.

ูกูฅ. ุฅุฐุง ุฃุจุฑู… ุงู„ุชูŠุงุฑ ุฏุงุฑุงุชู‡ ุญูƒู‰
ุฃู†ุงู…ู„ ุฎุฑู‘ุงุท ูŠุญุฑู‘ุฑ ู…ูุฏู’ู‡ูู†ุง

16. And above the ground was a verdure from the meadow, greener,
Confronting the green of the rainโ€™s scattered drops.

ูกูฆ. ูˆููˆู‚ ุงู„ุซู‘ูŽุฑู‰ ุฎูŽุฒู‘ูŒ ู…ู† ุงู„ุฑูˆุถ ุฃุฎุถุฑูŒ
ูŠูู‚ุงุจู„ ุฎูŽุฒู‘ุงููŠ ุฐุฑูŽุง ุงู„ุบูŠุซู ุฃูŽุฏู’ูƒูŽู†ุง

17. You see this embroidered with the lightโ€™s embroidery below,
And that embellished above with the lightningโ€™s embroidery.

ูกูง. ุชุฑู‰ ุฐุง ุจุทูุฑู’ุฒ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑ ุณููู’ู„ุง ู…ูุฎูŽู…ู‘ูŽู„ุง
ูˆุฐุงูƒ ุจุฑูŽู‚ู’ู… ุงู„ุจุฑู‚ ุนูู„ู’ูˆุง ู…ุญุณู‘ูŽู†ุง

18. And in the midst of the leaves is the warbling of leaves,
Sweeter and more delicious in hearts than singing.

ูกูจ. ูˆููŠ ุฎูŽู„ู„ ุงู„ุฃูˆุฑุงู‚ ูˆูุฑู’ู‚ูŒ ุบู†ุงุคู‡ุง
ุฃู„ุฐู‘ู ูˆุฃุญู„ู‰ ููŠ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ู…ู† ุงู„ุบู†ู‰

19. They burst into songโ€”they were like a lovesick youth
Concealing his passion until it faded and he declared it.

ูกูฉ. ุดูŽุฏูŽุชู’ ูู‡ู’ูŠ ู…ุซู„ู ุงู„ุตู‘ูŽุจู‘ู ุฃูŽูˆู’ุฏูŽู‰ ุบุฑุงู…ู‡
ุจูƒุชู…ุงู†ู‡ ุญุชู‰ ุชู„ุงุดู‰ ูุฃุนู„ู†ุง

20. When the gentle breeze addresses them youโ€™d think a maiden
Singing, making an incomprehensible-tongued old man sing too.

ูขู . ุฅุฐุง ุฑุงุณู„ุชู’ู‡ุง ุดูŽู…ู’ุฃูŽู„ูŒ ุฎูู„ู’ุชูŽ ุตูุจู’ูŠุฉู‹
ูŠูุบูŽู†ู‘ููŠู† ุดูŠุฎุงู‹ ุฃุนุฌู… ุงู„ู„ูุธ ุฃูŽู„ู’ูƒูŽู†ุง

21. A place whose flowers of gardens and orchardsโ€”
Youโ€™d think its clothes were made of them, embroidered.

ูขูก. ู…ูƒุงู†ูŒ ุจู‡ ุฒู‡ุฑ ุงู„ุจูŽุณุงุชูŠู† ูˆุงู„ููŽู„ุง
ุชูŽุฎุงู„ ุนู„ูŠู‡ ู…ู†ู‡ ุซูˆุจุง ู…ูููŽู†ู‘ูŽู†ุง

22. Basil and flowers and roses and narcissi
And myrtle and oleander and jasmine and lilies,

ูขูข. ุจูŽู‡ุงุฑุง ูˆุฃุฒู‡ุงุฑุง ูˆูˆุฑุฏุง ูˆู†ุฑุฌุณุง
ูˆุขุณุง ูˆู†ุณู’ุฑูŠู†ุง ูˆุฌูู„ุงู‘ ูˆุณูŽูˆู’ุณู†ุง

23. Youโ€™d think its pebbles were colored jacinth,
And if its stones were made hard theyโ€™d be a mine.

ูขูฃ. ุชุฎุงู„ ุญุตู‰ ุงู„ูŠุงู‚ูˆุช ููŠู‡ ู…ู„ูˆู‘ูŽู†ุง
ูู„ูˆ ุตูŽู„ูุจุช ุฃุญุฌุงุฑู‡ ูƒุงู† ู…ูŽุนู’ุฏูู†ุง

24. And the drops of dew on them are half pearls,
And if they hardened theyโ€™d be prized and bought.

ูขูค. ูˆู‚ุทุฑู ุงู„ู†ุฏู‰ ููŠู‡ู† ุฃู†ุตุงู ู„ุคู„ุค
ูู„ูˆ ุฌูŽู…ูŽุฏุช ูƒุงู†ุช ุชูุตุงู† ูˆุชูู‚ุชูŽู†ู‰

25. Gardens that told of brocade with their beauties,
And if they were brocade theyโ€™d be expensive.

ูขูฅ. ุฑูŠุงุถูŒ ุญูƒู‰ ุงู„ุฏูŠุจุงุฌู ู…ู†ู‡ุง ู…ุญุงุณู†ุง
ูู„ูˆ ูƒูู†ู‘ ุฏูŠุจุงุฌุง ู„ุฃุตุจุญ ู…ูุซู’ู…ูŽู†ุง

26. By my life, I have left places there
That fate refused I ever have a place instead of.

ูขูฆ. ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑูŠ ู„ู‚ุฏ ุฎู„ู‘ูŽูุชู ู…ู†ู‡ุง ู…ูŽูˆุงุทู†ุง
ุฃุจู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃู†ู’ ุฃุนุชุงุถูŽ ู…ู†ู‡ู† ู…ูˆุทู†ุง

27. I am the son of Muแธฤแธ and those are Jurhumโ€™s homelands,
So thereโ€™s no difference in the length of our separation between us.

ูขูง. ุฃู†ุง ุงุจู’ู†ู ู…ูุถุงุถู ูˆู‡ู’ูŠ ุฃูˆุทุงู†ู ุฌูุฑู’ู‡ูู…ู
ูู„ุง ูุฑู‚ูŽ ููŠ ุทูˆู„ ุงู„ุชูุฑู‘ู‚ ุจูŠู†ู†ุง

28. Perhaps a death before death will pass
And the mouthโ€™s lip will drink when it murmurs.

ูขูจ. ุนุณู‰ ู…ูู†ู’ูŠูŽุฉูŒ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู…ู†ูŠุฉู ุชู†ู‚ุถูŠ
ููŠุฑุดููŽ ุซุบุฑูŽ ุงู„ุซุบุฑู ุทุฑููŠ ุฅุฐุง ุฑู†ุง

29. I asked You, my Lord, for a return, so be generous with it,
And reward with good those whose wishes we have fulfilled.

ูขูฉ. ุณุฃู„ุชููƒ ูŠุง ุฑูŽุจู‘ุงู‡ ุนูŽูˆู’ุฏุง ูุฌูุฏู’ ุจู‡
ูˆุฌุงุฒู ุจุฎูŠุฑู ู…ู† ุฏุนูˆุชู ูุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุง