Feedback

No wonder youth has departed and vanished;

ู„ุง ุบุฑูˆ ุฃู† ุฑุญู„ ุงู„ุดุจุงุจ ูˆุจุงู†ุง

1. No wonder youth has departed and vanished;
The first of my comrades to betray me has gone.

ูก. ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽ ุฃู†ู’ ุฑูŽุญูŽู„ ุงู„ุดุจุงุจู ูˆุจุงู†ุง
ู…ุง ูƒุงู† ุฃูˆู„ูŽ ู…ู† ุตูŽุญูุจุชู ูุฎุงู†ุง

2. Thus I've known fate since first I knew it;
Wealth, friends, and boon companions all betrayed me.

ูข. ููƒุฐุง ุนูŽู‡ูุฏุชู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู…ู†ุฐ ุนุฑูุชูู‡
ูˆุงู„ู…ุงู„ูŽ ูˆุงู„ุฅูุฎูˆุงู† ูˆุงู„ู’ุฎูู„ุงู‘ู†ุง

3. I never thought, O youth, my stature
Would diminish after you and thus decrease.

ูฃ. ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃูŽุญุณูŽุจู ูŠุงุดุจุงุจ ุฒูŠุงุฏุชูŠ
ุจุงู„ุดูŠุจู ุชููˆุฌูุจ ุจุนุฏูŽูƒ ุงู„ู†ู‚ุตุงู†ุง

4. You began well but ended by
Giving me white hairโ€”would it had not been!

ูค. ุฃุญุณู†ุชูŽ ู…ุจุชุฏูุฆุงู‹ ูˆุณูุคู’ุช ู…ูุนู‚ู‘ูุจุง
ุจุจูŠุงุถ ุดูŠุจู ู„ูŠุชูŽู‡ ู…ุง ูƒุงู†ุง

5. Once I easily endured misfortunes,
But now I can hardly bear those near you made light.

ูฅ. ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุฃุณุชุฌูููŠ ุงู„ู†ูˆุงุฆุจูŽ ุขู†ูุง
ูˆุงู„ุขู† ุฃูŽุตุนุจูู‡ุง ุจู‚ุฑุจูƒ ู‡ุงู†ุง

6. For man white hair is but the end
When sport is completely reined in.

ูฆ. ู…ุง ุงู„ุดูŠุจู ู„ู„ุฅูู†ุณุงู† ุฅู„ุง ุบุงูŠุฉูŒ
ููŠู‡ุง ูŠูŽุฒูู…ู‘ ุงู„ู„ู‡ูˆู ุนู†ู‡ ุนู†ุงู†ุง

7. How often have I sported in the field with youth
And kept at it on that race course,

ูง. ูƒู… ู‚ุฏ ุฌุฑูŠุชู ู…ุน ุงู„ุตู‘ูุจุง ููŠ ุญูŽู„ู’ุจุฉู
ูˆู„ุฒู…ุชู ููŠู‡ุง ุฐู„ูƒ ุงู„ู…ูŠุฏุงู†ุง

8. Until I outstripped the outstrippers in its glory
And circled its ends and won wagers,

ูจ. ุญุชู‰ ุณุจู‚ุชู ุงู„ุณุงุจู‚ูŠู† ู„ุดูŽุฃูˆูู‡ุง
ูˆุญูˆูŠุช ุฃูˆุทุงุฑุง ูˆุญูุฒู’ุชู ุฑูู‡ุงู†ุง

9. And waylaid waylayers with arrows like theirs
Until two hearts were equal in passionโ€”

ูฉ. ูˆู‚ูŽู†ูŽุตุชู ู…ูู‚ู’ุชูŽู†ูุตูู‰ ุจู…ุซู„ ู†ุจุงู„ูู‡
ุญุชู‰ ุชูŽุณุงูˆู‰ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู‚ู„ุจุงู†ุง

10. A bough on a slender stem, this shames it
When it begins, but that adorns it when in full leaf.

ูกู . ุบุตู†ูŒ ุนู„ู‰ ุญูู‚ู’ูู ูู‡ุฐุง ู…ูุฎู’ุฌูู„ูŒ
ูŠูŽุจู’ุฑููŠู†ูŽ ุญูŠู† ุจุฏุง ูˆุฐุง ู†ูŽุนู’ู…ุงู†ุง

11. Whether its base you despise as paltry
Or its top you despise as bent over,

ูกูก. ุฅู†ู’ ู…ุงุฌ ุฃุณููู„ู‡ ุญูŽู‚ูŽุฑู’ุชูŽ ู„ู‡ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุง
ุฃูˆ ู…ุงุณ ุฃุนู„ุงู‡ ุญูŽู‚ูŽุฑู’ุชูŽ ุงู„ุจุงู†ุง

12. It's as if shaky, half-dead, borne by the weaker
End, it has lost its teeth.

ูกูข. ููƒุฃู†ู…ุง ู‡ูˆ ุตูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ ู…ู‡ุฒูˆุฒุฉ
ุญูŽู…ู„ุช ู…ู† ุงู„ุทุฑู ุงู„ุถุนูŠูู ุณูู†ุงู†ุง

13. Passion commands, and youthful vigor does what
Honor and piety forbidโ€”

ูกูฃ. ูˆุงู„ุญุจู‘ู ูŠุฃู…ุฑ ูˆุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจุฉู ุจุงู„ุฐูŠ
ุนู†ู‡ ุงู„ู…ุฑูˆุกุฉู ูˆุงู„ุชู‚ู‰ ุชูŽู†ู’ู‡ุงู†ุง

14. Talk that passes round like tales youth spread
In pre-dawn hours, awakening a slumbering garden,

ูกูค. ุฅู„ุง ุญุฏูŠุซุงู‹ ู…ุซู„ูŽ ู…ุง ุณูŽุฑุชู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ุณูŽุญูŽุฑุง ุชูู†ุจู‘ูู‡ ุฒุงู‡ูุฑุง ุฑูŽูŠุงู‘ู†ุง

15. With birds still musically whimpering as if their cooing
Had stolen the melody and musical modesโ€”

ูกูฅ. ูˆุงู„ุทูŠุฑู ู…ูุทู’ุฑูุจุฉูŒ ูƒุฃู†ู‘ ุญู†ูŠู†ูŽู‡ุง
ุณูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠุถูŽ ูˆู…ูŽุนู’ุจุฏูŽ ุงู„ุฃู„ุญุงู†ุง

16. O you who have passed away, in whose days
I was true to praise in our lord and master,

ูกูฆ. ูŠุง ู…ู† ู…ุถู‰ ูุงุนุชุถู’ุชู ุนู† ุฃูŠุงู…ู‡
ุฃูŽูˆู’ูู‰ ู†ุธุงู…ู ุงู„ู…ุฏุญู ููŠ ู…ูˆู„ุงู†ุง

17. The guardian of faith who inundated the world
With justice and showered all with kindness,

ูกูง. ุงู„ุญุงูุธู ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุบูŽู…ูŽุฑ ุงู„ูˆุฑู‰
ุนุฏู„ุง ูˆุนูŽู…ู‘ูŽ ุฌู…ูŠุนูŽู‡ู… ุฅุญุณุงู†ุง

18. God's mercy by which He gave life to
Both worlds until generosity and faith,

ูกูจ. ู‡ูˆ ุฑุญู…ุฉู ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุชูŠ ุฃุญูŠุง ุจู‡ุง ุงู„ู’
ุซูŽู‚ูŽู„ูŠู’ู†ู ุญุชู‰ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ูˆุงู„ุฅูŠู…ุงู†ุง

19. If poets speak of him, they are most eloquent,
While God sent down his eulogy as a Qur'an,

ูกูฉ. ุฅู†ู’ ู‚ุงู„ุชู ุงู„ุดุนุฑุงุกู ููŠู‡ ูุฃูŽูู’ุตุญุชู’
ูุงู„ู„ู‡ ุฃู†ุฒู„ ู…ุฏุญูŽู‡ ู‚ุฑุขู†ุง

20. And if eulogists go on at length, they leave
No place for God's word to fill concerning him.

ูขู . ูˆู„ุฆู† ุฃุทุงู„ ุงู„ู…ุงุฏุญูˆู† ูู„ู… ูŠูŽุฏูŽุนู’
ู„ู‡ู…ู ูƒู„ุงู…ู ุงู„ู„ู‡ู ููŠู‡ ู…ูƒุงู†ุง

21. O God's argument who have demonstrated to us
By their perfection signs and clear proofs,

ูขูก. ูŠุง ุญุฌุฉูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุชูŠ ุฃุจุฏุชู’ ู„ู†ุง
ุจูƒู…ุงู„ู‡ุง ุงู„ุขูŠุงุชู ูˆุงู„ุจุฑู‡ุงู†ุง

22. Whoever sought evidence, yours have become
Arguments filling hearing and sight.

ูขูข. ู…ู† ูƒุงู† ูŠู„ุชู…ุณ ุงู„ุฏู„ูŠู„ูŽ ูู‚ุฏ ุจุฏุชู’
ุญูุฌูŽุฌูŒ ู…ูŽู„ุฃูŽู†ูŽ ู…ูŽุณุงู…ูุนุง ูˆุนููŠุงู†ุง

23. You are the son of him who rode Burฤq to the most high
By night, led by his eyes' sight, the elite of men,

ูขูฃ. ุฃู†ุชูŽ ุงุจู†ู ู…ู† ุฑูƒุจ ุงู„ุจูุฑุงู‚ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ู„ูŠู„ุง ูŠูŽุคู…ู‘ู ุนูŠุงู†ูู‡ุง ุงู„ุฃุนูŠุงู†ุง

24. With Gabriel before him until they opened
The gate of heaven and ascended beyond it

ูขูค. ูˆุฃู…ุงู…ู‡ ุฌุจุฑูŠู„ู ุญุชู‰ ุงุณุชูุชุญุง
ุจุงุจูŽ ุงู„ุณู…ุงุกู ูุฌุงูˆุฒุงู‡ ูˆุจุงู†ุง

25. Until he contained the ultimate station none contained
Before him, neither angel nor man,

ูขูฅ. ุญุชู‰ ุญูŽูˆู‰ ุฃู‚ุตู‰ ู…ู‚ุงู…ู ู…ุง ุญูŽูˆู‰
ู…ู† ู‚ุจู„ู‡ ู…ู„ูƒุง ูˆู„ุง ุฅู†ุณุงู†ุง

26. And drew near so close he was but two bow-lengths
Or nearer still, and revealed there a passage.

ูขูฆ. ูˆุฏูŽู†ุง ููƒุงู† ูƒู‚ุงุจ ู‚ูˆุณูŽูŠู’ ุญุงุฌุจู
ููŠ ุงู„ู‚ุฑุจู ุจู„ ุฃุฏู†ูŽู‰ ู‡ู†ุงูƒ ู‚ูุฑุงู†ุง

27. O people of revelation, praising you along with
Our overflowing affection has enlightened us.

ูขูง. ูŠุง ุฃู‡ู„ูŽ ุจูŠุชู ุงู„ูˆุญูŠู ุฃู…ุง ู…ุฏุญููƒู…
ู…ุนู’ ูุฑุทู ุฏูุฑู’ุจุชู†ุง ูู‚ุฏ ุฃุนูŠุงู†ุง

28. Orators vie in praising you, your nobility
Sweeter and more eloquent than words and tongues.

ูขูจ. ุชุชู†ุงูุณู ุงู„ูุตุญุงุกู ููŠู‡ ูˆูุถู„ููƒู…
ุฃูŽุญู’ู„ู‰ ูˆุฃูุตุญู ู…ูู‚ู’ูˆูŽู„ุง ูˆู„ุณุงู†ุง

29. Especially Abลซ l-Maymลซnโ€”his traits
Exhausted description and silenced the censurers.

ูขูฉ. ุณููŠู…ุง ุฃุจูˆ ุงู„ู…ูŠู…ูˆู† ุฅู†ู‘ ุตูุงุชูู‡
ุฃูŽุนู’ูŠูŽูŠู’ู†ูŽ ู‚ูุณู‘ูŽ ูˆุฃูุญู…ุชู’ ุณูŽุญู’ุจุงู†ุง

30. His morals are prophetic, Alid,
แธคusaynid, magnifying thereby his rank.

ูฃู . ุฃุฎู„ุงู‚ูู‡ ู†ุจูˆูŠุฉ ุนูŽู„ูŽูˆูŠู‘ุฉ
ุญูุณูŽู†ููŠู‘ุฉ ุฃุนุธูู…ู’ ุจู‡ุง ู…ูู† ุดุงู†ุง

31. The beauties of his appearance match his essenceโ€”
The charms of his mystery equal those revealed.

ูฃูก. ุญุณู†ุงุชู ู…ู†ุธุฑูู‡ ูƒู…ูŽุฎู’ุจุฑูู‡ ูู‚ุฏ
ุณุงูˆุชู’ ู…ูŽุญุงุณู†ู ุณูุฑู‘ูู‡ ุงู„ุฅุนู„ุงู†ุง

32. O son of the virgin, you have attained through your office
A glory that exceeds its earth in breadth.

ูฃูข. ูŠุง ุจู’ู†ูŽ ุงู„ุจูŽุชูˆู„ู ู„ู‚ุฏ ุณูŽู…ุง ุจูƒ ู…ู†ุตุจูŒ
ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏ ูุงู‚ ุชูุฑุงุจูู‡ ูƒูŽูŠู’ูˆุงู†ุง

33. The stars in their heights were humbled that
They might serve as your footstool's neighbors.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุนู„ู‰ ู…ูŽุนุงู„ูŠู‡ุง ุจุฃู†ู’
ุชูŽุถู’ุญูŽู‰ ู„ุฃุฎู’ููุถ ุฑูุฌู’ู„ูู‡ ุฌูŠุฑุงู†ุง

34. You made poetic craft dear, or rather made it precious,
With the rewards you gave its masters.

ูฃูค. ุฃุบู„ูŠุชูŽ ุณุนุฑูŽ ุงู„ุดุนุฑู ุจู„ ุฃูŽุนู„ูŠุชูŽู‡
ู„ู…ุง ุจุฐู„ุชูŽ ู„ุฃู‡ู„ู‡ ุงู„ุฃุซู…ุงู†ุง

35. Your abundant grace made our amusements
Flow forth, each now a torrent in flood.

ูฃูฅ. ุฃูŽุฌุฑุชู’ ู„ูู‡ุงูƒ ุจููŽูŠู’ุถูู‡ุง ู„ู‡ูŽูˆุงุชูู†ุง
ู…ุฏุญุง ููƒู„ู‘ูŒ ู‚ุฏ ุญูŽูˆู‰ ุทูˆูุงู†ุง

36. Your generosity is ever-flowing, our praise
Scattered like flowers when watered.

ูฃูฆ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุฌูˆุฏูŽูƒ ุฏููŠู…ุฉูŒ ูˆู…ุฏูŠุญู†ุง
ู†ูŽุดู’ุฑ ูˆู†ุญู† ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑ ุญูŠู† ุณู‚ุงู†ุง

37. The excellence of my praises is that my words
Give life to minds and open hearts.

ูฃูง. ู…ู† ูุถู„ ู…ุฏุญู‰ ููŠูƒ ุฃู†ู‘ ู…ูŽู‚ุงู„ุชูŠ
ูŠูุฐู’ูƒููŠ ุงู„ุนู‚ูˆู„ ูˆุชูŽูู’ุชุญ ุงู„ุฃุฐู‡ุงู†ุง

38. Had we not pronounced them, your nobility still
Would have threaded rhymes with wisdom and clarity.

ูฃูจ. ู„ูˆ ู„ู… ู†ูŽู‚ูู„ู’ู‡ ู„ูŽู‚ุงู… ูุถู„ููƒ ู†ุงุธู…ุง
ูŠูƒุณูˆ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ุญูƒู…ุฉู‹ ูˆุจูŠุงู†ุง

39. O sun of the spheres of majesty, surely
Your lights have illuminated the darknesses and sorrows.

ูฃูฉ. ูŠุง ุดู…ุณูŽ ุฃูู„ุงูƒู ุงู„ุฌู„ุงู„ู ู„ู‚ุฏ ุฌูŽู„ูŽุชู’
ุฃู†ูˆุงุฑููƒ ุงู„ุธู„ู…ุงุชู ูˆุงู„ุฃุดุฌุงู†ุง

40. Your brilliant stars shone on high
While the moon filled onlookers' sight.

ูคู . ูˆุจุฏุชู’ ูƒูˆุงูƒุจููƒ ุงู„ู…ูู†ูŠุฑุฉู ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆุงู„ุจุฏุฑู ูŠู…ู„ุฃ ู†ุงุธูุฑุง ูˆุนูŠุงู†ุง

41. You named him as heir, so the hearts of enemies
Thumped in fear.

ูคูก. ูˆุฏุนูˆุชูŽู‡ ุจูˆูŽู„ูŠู‘ูŽ ุนู‡ุฏููƒ ูุงุบุชุฏูŽู‰
ู‚ู„ุจู ุงู„ุนุฏูˆ ูŠููƒุงุจุฏ ุงู„ุฎูŽููŽู‚ุงู†ุง

42. The quarry of kings surrendered, aware
That if they disobeyed him, it would make the potsherds quake.

ูคูข. ูˆุงุณุชุณู„ู…ุชู’ ุตููŠุฏู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆุฃูŠู‚ู†ุชู’
ุฅู†ู’ ู„ู… ุชูุทูุนู’ู‡ ุฃุทุงุนูŽุช ุงู„ุฎูุฑุตุงู†ุง

43. The egg shells trembled from his palm,
Yearningโ€”they almost burst their shells.

ูคูฃ. ูˆุงู‡ุชุฒุชู ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงู‚ ู„ูƒูู‡
ุดูˆู‚ุง ููƒุงุฏุช ุชุฑูุถ ุงู„ุฃุฌูุงู†ุง

44. The stallions of the lofty stables reared up
As the gallant steeds pulled at their reins.

ูคูค. ูˆุชูŽุฃุทู‘ูŽุฑุชู’ ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆุงุบุชุฏุชู’
ุฌูุฑู’ุฏู ุงู„ู…ูŽุฐุงูƒููŠ ุชูŽุฌุฐูุจ ุงู„ุฃุฑุณุงู†ุง

45. You are still the root, he the branch drawing
Life from you, and by you both are watered

ูคูฅ. ู„ุง ุฒู„ุชูŽ ุฃุตู„ุง ูˆู‡ู’ูˆ ูุฑุน ูŠุณุชูู‚ูŠ
ู…ู†ูƒ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ูˆู…ู†ูƒู…ุง ุณูู‚ู’ูŠุงู†ุง

46. Until your shared rule encompasses the earth, leaving
No place that does not bow to you.

ูคูฆ. ุญุชู‰ ูŠุนู…ู‘ูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ูู„ู’ูƒูƒูู…ุง ูู„ุง
ูŠุจู‚ูŽู‰ ุนู„ูŠู‡ุง ู…ูˆุถุนูŒ ู…ุง ุฏุงู†ุง

47. Lo, Rajab has passed, taken leave of your ever
Remaining face, gladdened thereby Shaโ€˜bฤn.

ูคูง. ู‡ุง ู‚ุฏ ู…ุถู‰ ุฑุฌุจูŒ ูˆูˆุฏู‘ุน ูˆุฌู‡ูŽูƒ ุงู„
ุจุงู‚ูŠ ูˆู‚ุฏ ู‡ูŽู†ู‘ู‰ ุจู‡ ุดุนุจุงู†ุง

48. A month taking joy in a glance
At the brilliant light of your cheek that covers us.

ูคูจ. ุดู‡ุฑูŒ ู„ู‡ ูˆู„ู†ุง ุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู ุจู†ุธุฑุฉู
ู„ุถูŠุงุกู ุบูุฑู‘ูŽุชูƒ ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽุบู’ุดุงู†ุง

49. At a stance kings fall down because
Their crowns always bow low before you.

ูคูฉ. ููŠ ู…ูˆู‚ูู ููŽุฎูŽุฑ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุจุฃู†ู‡ุง
ุฃุจุฏุง ุชูุนูŽูุฑู‘ู ุนู†ุฏูŽู‡ ุงู„ุชู‘ููŠุฌุงู†ุง

50. Live on, bidding adieu and greeting the future,
While fate seeks asylum in your hands.

ูฅู . ูุงุณู„ู…ู’ ูˆุนูุดู’ ู…ุณู‚ุจูู„ุง ูˆู…ููˆุฏู‘ูุนุง
ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ูŠุทู„ุจ ู…ู† ูŠุฏูŠูƒ ุฃู…ุงู†ุง

51. You are life, and in your hands is its home,
Your help gives life to both worlds.

ูฅูก. ุฃู†ุช ุงู„ุญูŠุงุฉู ูˆููŠ ูŠุฏูŠูƒ ู…ูŽู‚ุฑู‘ูู‡ุง
ูˆู†ูŽุฏุงูƒ ูŠูุญู’ูŠููŠ ู…ู†ู‡ู…ุง ุงู„ุญูŠูˆุงู†ุง